Конвергентные и дивергентные тенденции в политическом дискурсе великобритании и США

Вид материалаАвтореферат

Содержание


1) несовпадением концептов, образующих ядро национальной концептосферы (например, “Europe” в БПД и “unity” в АПД); 2)
British discourse
Why can’t we recognise that social services isn’t a Cinderella service. For many people, it’s the vital service that helps them
Подобный материал:
1   2   3   4

Межвариантное сопоставление единиц концептосфер БПД и АПД свидетельствует о том, что в анализируемых вариантах наблюдается совпадение 87% концептов, что является проявлением конвергенции в составе концептосфер. К определяющим конвергентным тенденциям в выражении содержательных категорий мы относим: а) усиление ценностной составляющей онтологических и идеологических концептов в прагматических целях, что согласуется с представлением идеологий и политических курсов в терминах плюсовых и минусовых характеристик в мире политики; б) общность когнитивных процессов, связанных с целенаправленным конструированием политическими институтами содержания как специальных, так и неспециальных концептов мира политики.

Национально-культурная маркированность содержания политической коммуникации обусловлена: 1) несовпадением концептов, образующих ядро национальной концептосферы (например, “Europe” в БПД и “unity” в АПД); 2) номенклатурой концептов в околоядерной и периферийной зоне (“tolerance” в БПД, “division” в АПД); 3) предпочтением в использовании концептов-идеологем (“liberty” в БПД и “freedom” в АПД); 4) наличием национально-специфических концептов.

Ценностно-смысловую специфику категоризации в политической коммуникации отражает анализ аксиологических концептов “liberty” и “freedom”, являющихся идеологемами и демонстрирующих четко выраженную поляризацию по национальному признаку. Центральным концептом АПД является концепт “freedom” – основа и главный принцип существования Соединенных Штатов: We know what works: Freedom works. We know what’s right: Fredom is right. We know how to secure a more just and prosperous life for man on Earth: through free markets, free spech, free elections, and the exercise of free will unhampered by the state [G.H. Bush, 20.01.1989]. Семантика слова “freedom” связана с понятием «отрицательной» свободы, невмешательства, которое эксплицировано в компоненте, указывающем на других людей или на социальные условия: 1. Freed from the weight of oppression, Iraq’s people will be able to share in the progress of our time [G.W. Bush, 10.07.2002]; 2. Let’s be the generation that finally frees America from the tyranny of oil [B. Obama, 10.02.2007]. Национальную маркированность концепта отражает как частотность его употребления (в инаугурационных речах имя концепта на 60% превышает употребление лексемы “liberty” и ее производных), так и его регулярное включение в оппозиционные и метафорические схемы. Неравнозначность анализируемых концептов проявляется в их одновременном использовании в контексте: Today Berlin stands secure in its liberty and freedom [R. Reagan, 10.11.1987]; In the long run, there can be no justice without freedom, and there can be no human rights without human liberty [G.W. Bush, 20.012005].

В БПД в качестве ключевой ценности мира политики выступает концепт “liberty”, который употребляется в два раза чаще, чем концепт “freedom”: 1. So I recall a British story of liberty rooted in tolerance, the liberty that is necessary to uphold the dignity of each other [G. Brown, 25.10.2007]; 2. Europe would have been united long before now – but not in liberty, not in justice [M. Thatcher, 05.11.1989]; 3. People sought liberty and opportunity [T. Blair, 28.11.2001]. Концепт “liberty” ассоциируется с Великобританией как родиной «позитивной» свободы, воплощая идеал гражданских свобод XVII и XVIII веков. Имена концептов являются квазисинонимами, указывающими на содержательные признаки, отличающие политические взгляды социумов.

В большей степени национально-культурную маркированность концептосфер отражает группа концептов, имена которых указывают на конкретную культуру, а содержание – на стереотипы сознания и поведения нации, связанные с осмыслением ее идентичности (“Englishness”, “the British genius”, “the spirit of Britain”, “the American promise”, “American spirit”). К названным концептам, определяемым как национально-специфические, относятся также “the British way of life” и “the American Dream”. Анализ указанных концептов представляет интерес как с точки зрения понятийно-ценностной стороны, так и с точки зрения процессов, задействованных в конструировании их базовых смыслов. Толкования концепта “the British way of life”, предлагаемые властными структурами Великобритании, указывают на определенную инволюцию концепта, превращение его в нечеткое ментальное образование, так как в структуру концепта вводятся общечеловеческие ценности и политические универсалии: 1. Advancing and protecting the British way of life means taking seriously the stewardship of our environment and countryside, building stronger rural communities; 2. But let us affirm also that no matter your class, colour or creed every individual citizen has the right to rise as far as your talents take you. That is why our way of life is to reject the prejudice and discrimination practised by those who preach xenophobia and racism [G. Brown, 17.05.2007].

Анализ дискурсивых реализаций концепта “the American Dream” указывает на иной процесс – на эволюцию концепта. В определениях четырех президентов США не только воспроизводятся ядерные признаки концепта, зафиксированные в лексикографических источниках (“equality”, “wealth” и “success”), но и представлены дополнительные ценностные составляющие, обусловленные историей Америки и провозглашенные отцами-основателями: 1. What is the American dream? Surely it is different for everyone. For some it is wealth and power. For others it is religious freedom and justice. For others it may be a roof over their heads [R. Reagan, 01.1985]; 2. Traditionally, Americans have sought to realize the American Dream of success, fame and wealth through thrift and hard work [W.J. Clinton, 20.01.1993]; 3. And now our country has entered its second year of economic growth… More Americans are buying and building houses – a central part of the American Dream [G.W. Bush, 07.01.2003]; 4. It is that promise that has always set this country apart – that through hard work and sacrifice, each of us can pursue our individual dream but still come together as one American family, to ensure that the next generation can pursue their dreams as well [B. Obama, 28.08.2008].

Как факт существования национально-специфических концептов, так и разнонаправленность динамического процесса их изменения отражают тенденцию к определенной дивергенции смыслов в анализируемых концептосферах. В целом дискурсивные реализации различных категорий концептов в БПД и АПД указывают на активные динамические процессы, связанные как с обогащением содержания концепта в тексте, так и с угасанием его смысловых признаков в зависимости от социокультурной ситуации. Данное положение убедительно иллюстрируют репрезентации онтологического концепта “enemy”, способы конструирования ярлыков политическими институтами (“rogue states”, “an axis of evil”), которые выступают как аргументы в конфликтной коммуникации.

В третьей главе «Межнациональные параллели в политической метафорике Великобритании и США» анализируется метафорическое моделирование мира политики; определяются метафорические константы в политической коммуникации Великобритании и США; проводится межвариантное сопоставление метафор для выявления специфики метафорических систем в БПД и в АПД; рассматриваются национально-специфические признаки метафоризации.

При описании метафорики используется когнитивный подход, связанный с выделением метафорических моделей, понимаемых как существующие в сознании носителей языка схемы связи между понятийными сферами источника и цели. Классификация метафор по исходной понятийной сфере привела к установлению базовых, наиболее частотных и продуктивных метафорических моделей в каждом национальном варианте дискурса. В число базовых вошло 12 метафорических моделей, из которых 8 моделей являются общими для БПД и АПД и представляют собой метафорические константы англо-американского политического дискурса: “Human body”, “Construction”, “Direction and Movement”, “Object”, “Weather”, “Light and Darkness”, “Plants”, “War”.

Таблица 1

Количественные показатели
концептуальных метафор в БПД и АПД




British discourse

%

American discourse

%

1

Human body

31

Human body

36

2

Construction

14

Construction

15

3

Direction and Movement

12

Direction and Movement

10

4

Object

13

Object

9,5

5

Theatre

9

Light and Darkness

7

6

Games and Sport

6

Money

5

7

War

3

Cooking and Food

3

8

Plants

5,5

Plants/Animals

6

9

Weather

3

Weather

6,5

10

Light and Darkness

3,5

War

2

Политические метафоры принято классифицировать по четырем основным разрядам, включающим антропоморфную, природоморфную, социоморфную и артефактную модели [Чудинов, 2006], однако для англо-американского политического дискурса характерны лишь три первых разряда. Общность моделей, а нередко и метафорических выражений сочетается в национальных вариантах дискурса с определенной дивергенцией, проявлением которой служат три признака: 1) предпочтительное использование в дискурсивной практике моделей, относящихся к разным понятийным сферам (театральная и спортивная метафоры в БПД, экономическая и кулинарная метафоры в АПД); 2) обращение к национально-значимым признакам понятийной структуры сферы-источника при моделировании сферы-цели; 3) специфика языкового выражения базовых метафор, обусловленная использованием национально-значимых концептов, реалий и символов.

Перечисленные проявления дивергенции продиктованы тем, что в англоязычной политической коммуникации метафора может служить средством национально-культурной дифференциации. Дискурсивные воплощения метафор в БПД и АПД могут указывать на различное понимание фундаментальных ценностей лингвокультуры, что демонстрируют примеры метафорического моделирования концепта “Home”. Британские политики предлагают рассматривать европейскую интеграцию как строительство единого общеевропейского дома (“European home”), а политические и экономические процессы обсуждают в терминах «совместного проживания»: There is a Europe to the East knocking on our door, freed from the constraint of Communism and eager for entry into the EU [T. Blair, 9.12.1997]. Идея общеевропейского дома неразрывно связана с представлением Великобритании как родины свободы: We in Britain are rightly proud of the way in which ... for centuries Britain was a home for people from the rest of Europe who sought sanctuary from tyranny [M. Thatcher, 20.09.1988]. В основе этого образа лежит понимание дома как территории, населенной людьми, верными идеалам свободы и прав человека, то есть это “the territory-home”, который базируется на идее геополитического «соседства».

Метафора дома в АПД отражает понимание, обусловленное историей и стилем жизни нации иммигрантов. Индивидуализм американцев, их традиции и право с оружием в руках защищать собственный дом успешно используются политиками для построения метафорической модели, позволяющей переносить личный опыт защиты собственного жилища на отношения между странами для оправдания войны в Персидском заливе: If armed men invaded a “home” in this country, killed those in their way, stole what they wanted and then announced that the “house” was theirs – no one would hesitate about what must be done. And that is why we cannot hesitate about what must be done halfway around the world: Kuwait [G.H. Bush, 9.01.1991]. Концептуализация международной ситуации, предложенная Дж.Г. Бушем, коренным образом отличается от «дома-территории», так как дом в метафоре Буша – это «дом-здание» (the “house-home”), ничего общего не имеющий с просторами и границами страны. Избранная президентом концепция дома оказалась чрезвычайно эффективной, поскольку дом – главная составляющая американской мечты.

Национально-специфические черты метафоризации в БПД и АПД проявляются и в конструировании метафорических выражений, содержащих имена концептов, которые эксплицитно маркируют принадлежность к конкретному этносу, конкретной культуре: It is New Labour that now wears the one nation mantle [T. Blair, 27.09.2005]. Специфику образного моделирования отражают также метафорические выражения, содержащие слова-символы англосаксонской и американской культуры. Известно, что дуб – символ Британии. Апелляция к символу создает незабываемый образ при реализации метафор персонификации и растения: American civilization began its life as a branch of the English oak [M. Thatcher, 11.05.1996]. Сочетаемость метафор в речи М. Тэтчер служит передаче интенции интеграции двух англоязычных культур. В американской культуре традиционное деление нации на богатых и бедных опирается на символы национально-культурного мировидения: Уолл-стрит, символ финансовых кругов США [Американа: 1042], и Мейн-стрит, символ малых провинциальных городов Америки [Американа: 560–561]. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Sreet while Main Street suffers – in this country, we rise or fall as one nation; as one people [B. Obama, 4.11.2008]; It’s not change when he offers four more years of Bush economic policies – policies that have widened the gap between Wall Street and Main Street [B. Obama, 3.06.2008].

Следует отметить наличие метафорических моделей, отражающих традиции «западного» культурного пространства, к числу которых, на наш взгляд, можно отнести метафорические выражения, содержащие (1) имена сказочных персонажей и (2) описывающие стереотип их поведения, например:

(1) Why can’t we recognise that social services isn’t a Cinderella service. For many people, it’s the vital service that helps them enjoy some sort of quality of life.

(2) There’s always a price to be paid. Pretending that everything is simple and straightforward and can be sorted out with a wave of a minister’s wand... That is spin [D. Cameron, 10.10.2007].

Констатируя наличие перечисленных дивергентных признаков, отражающих особенности менталитета англичан и американцев, отметим, что в метафорическом моделировании мира политики они занимают второстепенное положение, уступая тенденции к нейтрализации вариативности.

Четвертая глава диссертации «Формально-структурные и аргументативные характеристики институционального политического дискурса Великобритании и США как составляющие коммуникативных стратегий» посвящена динамическим характеристикам англо-американской политической коммуникации. Здесь рассматриваются жанрово-композиционные структуры БПД и АПД, коммуникативные характеристики предельных единиц сегментации дискурса – микротекстов – и их участие в реализации коммуникативных стратегий, соотношения рациональной и эмоционально-ценностной составляющих в речевом воздействии.

Специфика дискурсивных практик в БПД и в АПД проявляется не только на семантическом уровне (идеологическая и эмотивно-оценочная номинация, метафоры, ярлыки), но и на уровне структуры. Значимость формально-структурных характеристик – композиции, членимости, когезии – обусловила их включение в число параметров сопоставления. Анализ структуры текстов, посредством которых осуществляется институциональный политический дискурс, включает описание основных признаков их организации. К их числу мы относим: 1) членение дискурса на предельные единицы (микротексты); 2) характер суперструктуры текста, который проявляет себя в композиционной организации речи; 3) особенности макроструктуры, которые отражают тематическую организацию речи; 4) характер микроструктуры речевого произведения; 5) речевое выражение способов аргументации в различных жанрах политического дискурса. В реферируемой диссертации за единицу структурной организации политического дискурса принимается «микротекст» – «типовой текстовый блок, опирающийся на определенный функциональный тип речи, имеющий внутреннюю структуру, типичные речевые клише, реализующий тематический компонент и характеризуемый исчерпанностью целевой установки» [Акишина, 1982: 11].

Суперструктура институционального политического дискурса – инвариант композиции публичного монологического выступления, стандартная схема, принятая в классической риторике и современной теории речевой коммуникации. Как показал анализ, в дискурсе реализуются разночастные варианты схемы, включающие такие типы развертывания, как хронологический, проблемный, топикальный, пространственный, причинно-следственный, а также их сочетания. Можно сделать вывод, что современный институциональный дискурс Великобритании и США тематически полифоничен и структурно сложен. Композиционная конфигурация речевых произведений во многом обусловлена их жанровой принадлежностью, с учетом которой в БПД и АПД выделены и проанализированы ритуальные, программные, информационные и полемические речи.

Жанровая дифференциация речей предопределяет выбор речевых стратегий и тактик, описание которых базируется на типах микротекстов. Микротексты представлены четырьмя основными типами: констатирующим, характеризующим, аргументативным и контролирующе-побудительным.


Схема 2

Типы и виды микротекстов
в англо-американском политическом дискурсе
































Каждый тип включает несколько видов микротекста низшего уровня. В количественном отношении констатирующий тип микротекста превалирует во всех жанровых разновидностях речевых произведений.

Схема 3

Виды констатирующего микротекста


































Персуазивность англоязычной политической коммуникации определяется стратегиями и тактиками речевого воздействия, номенклатура которых пересекается с номенклатурой речевых жанров и речевых актов. Если речевую стратегию понимать как совокупность речевых действий, позволяющих говорящему соотнести свою коммуникативную цель с конкретным языковым выражением, то речевой тактикой следует считать одно или несколько действий, направленных на актуализацию стратегии. Перечисленные виды микротекстов участвуют в реализации дискурсивно-значимых стратегий, к которым в диссертации отнесены: информационная, интерпретационно-ориентационная, агональная, интеграционная, побудительная. Убеждающий потенциал информационной стратегии реализуется в тактиках утверждения и изложения информации. Интеграционная стратегия представлена тактиками сплочения, инспиратива и фатики, эффективность которых определяется апелляцией к идеалам, ценностям и чувствам адресата. Прямое воплощение регулятивной функции в политической коммуникации осуществляют тактики призыва и прескрипции. Тактиками, способствующими реализации вербальной агрессии, являются: дистанцирование, обвинение, критика и угроза. Интерпретационно-ориентационная стратегия реализуется в тактиках идентификации и комментирования, а также проективной, дидактической и стратагемной (предостерегающей) тактиках.

Аргументативные микротексты реализуют прагматическую целеустановку на убеждение адресата в правильности/ошибочности, приемлемости/неприемлемости выбора и содержат аргументативные схемы. Аргументативный тип микротекста представлен такими видами, как рассуждение на основании примера/иллюстрации, рассуждение от частного к обобщению, причинно-следственное рассуждение, рассуждение на основании авторитетного мнения, а также рассуждение на основании сравнения/противопоставления («прямая» и «образная» аналогия). Логически непротиворечивые положения в рассуждении фиксируются аргументативной схемой: «тезис – аргументация – вывод» (или «данные – основания – заключение» в терминологии A. Гастингса, С. Тулмина). Аргументация как комплексный речевой акт является составляющей любой из коммуникативных стратегий в БПД и АПД. Логическая аргументация возможна, например, в интеграционной коммуникации ритуального жанра: I can say with some accuracy that the country is in far better shape than it was when I entered Downing Street (Тезис). The economy is booming, interest rates are low and unemployment is falling (Аргумент 1). The growth pattern is well set, the health service is expanding, the education service is improving and the crime statistics are falling (Аргумент 2). All of those I think are benevolent improvements in the interests of all of the people of this country (Тезис-вывод) [J. Major, 2.05.1997].

Аргументация может быть квази-логической (пропаганда), если имеет место эксплицитная апелляция политика, выступающего от имени власти, к ценностям адресата: The terrorists who attacked us, the terrorists we face – murder in the name of a totalitarian ideology that hates freedom, rejects tolerance, and despises all decent [G.W. Bush, 18.07.2001]. В то время как оба способа воздействия – убеждение и пропаганда – представлены в институциональной коммуникации, обращение к ценностной составляющей превалирует как в БПД, так и в АПД.

Межвариантное сопоставление указывает на меньший удельный вес аргументативных микротекстов в американском варианте дискурса, который менее рационален, поскольку отличается более широкой апелляцией к ценностям и чувствам массового адресата. Анализ языковых средств, при помощи которых осуществляется аргументация, указывает на регулярную подмену аргументативных схем множественными повторами различных видов (анафорический, эпифорический, кольцевой и др.), замещающими собой факты и доводы: Today I ask every governor, every mayor, every business leader, every church leader, every civic leader, every union steward, every student leader – most important, every citizen – in every workplace and learning place and meeting place all across America to take personal responsibility for reaching out to people of different races [W.J. Clinton, 16.10.1995]. При этом в качестве повторяющихся речевых фрагментов выступают единицы разных языковых уровней: от морфем до предикативных единиц.

В АПД целям манипулятивной аргументации служат намеренные ошибки в использовании аргументов: We are the party of Roosevelt. We are the party of Kennedy. So don’t tell me that Democrats won’t defend this country. Don’t tell me that Democrats won’t keep us safe [B. Obama, 28.08.2008]. Предложенная президентом аргументация на первый взгляд имеет причинную природу, так как аргумент (принадлежность говорящего к партии великих президентов) объясняет точку зрения Б. Обамы, его несогласие с политическими оппонентами. Однако подобная аргументация относится к некорректным приемам подтверждения, поскольку, согласно теории аргументации, ссылка на принадлежность к партии, то есть опыт предшественников (эмпирическая аргументация), применима только для описательных утверждений.

Таким образом, конвергентные тенденции зафиксированы в принципах структурной организации речей в БПД и в АПД, их микротекстовой конфигурации и стратегическом развертывании. В БПД и АПД реализация интеграционной, ориентационной и агональной стратегий характеризуется обращением к микротексту, убеждающий потенциал которого определяется пропагандируемой ценностью. Реализация побудительной стратегии совмещает апелляцию к чувствам и к ценностям. Дивергентные тенденции отмечены в соотношении аргументации и манипуляции, в типах и приемах аргументации, в языковых средствах осуществления аргументации. Британская политическая коммуникация отличается логичностью изложения, разнообразием типов и схем аргументации, в то время как персуазивность американского политического дискурса в значительно большей степени определяется эмоционально-оценочными высказываниями.

В пятой главе