Иностранный язык г. В. Романова

Вид материалаДокументы

Содержание


Common European Framework of Reference for Languages)
Рекомендации по подготовке к ЕГЭ
Рекомендации по подготовке к ЕГЭ 2012 г.
Подобный материал:
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК


Г. В. Романова – доцент кафедры гуманитарных дисциплин СКИПКРО, к. п. н.


Содержание обучения иностранным языкам в 2011/2012 учебном году определяется следующими нормативными правовыми документами:

федеральным компонентом государственного стандарта общего образования (Приказ Минобразования России № 1089 от 05.03.2004 г.);

– федеральным компонентом государственного образовательного стандарта среднего (полного) общего образования по иностранным языкам // Новые государственные стандарты по иностранному языку: 2–11 классы / Образование в документах и комментариях. – М.: АСТ; Астрель, 2004.

– федеральным базисным учебным планом (Приказ Минобразования и науки РФ от 30 августа 2010 г. № 889 «О внесении изменений в федеральный базисный учебный план и примерные учебные планы для образовательных учреждений РФ, реализующих программы общего образования, утвержденные приказом министерства образования РФ от 9 марта 2004 г. № 1312 «Об утверждении федерального базисного учебного плана и примерных учебных планов для образовательных учреждений РФ, реализующих программы общего образования»);

примерным учебным планом для общеобразовательных учреждений Ставропольского края (приказ МО Ставропольского края от 25.06.2007 г. № 324-пр);

ссылка скрыта (Письмо департамента государственной политики в образовании Минобрнауки РФ от 07.07. 2005 № 03 – 1263 «О примерных программах по учебным предметам федерального  базисного учебного плана»);

– федеральным перечнем учебников, рекомендованных (допущенных) к использованию в образовательном процессе в образовательных учреждениях, реализующих образовательные программы общего образования и имеющих государственную аккредитацию, на 2011/2012 учебный год (Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 24.12.2010 № 2080 «Об утверждении федеральных перечней учебников, рекомендованных (допущенных) к использованию в образовательном процессе в образовательных учреждениях, реализующих образовательные программы общего образования и имеющих государственную аккредитацию, на 2011/2012 учебный год»);

– приказом Министерства образования и науки РФ от 28.11.2008 № 362 «Об утверждении Положения о формах и порядке проведения государственной (итоговой) аттестации обучающихся, освоивших основные общеобразовательные программы среднего (полного) общего образования»;

методическим письмом «Об использовании результатов единого государственного экзамена 2009 года в преподавании в образовательных учреждениях среднего (полного) общего образования»;

– примерными программами по иностранным языкам // Новые государственные стандарты по иностранному языку: 2–11 классы / Образование в документах и комментариях. – М.: АСТ; Астрель, 2004.

– программами общеобразовательных учреждений. Английский, немецкий, французский языки. – М.: Просвещение, 2005.

– Общеевропейскими компетенциями владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка ( Common European Framework of Reference for Languages). МГЛУ, 2003.

В связи с разработкой и поэтапным внедрением в образовательный процесс Федеральных государственных образовательных стандартов общего образования второго поколения рекомендуется изучение «Концепции федерального компонента государственных стандартов общего образования» (М., Просвещение, 2008 г.), «Фундаментального ядра содержания общего образования», «Концепции духовно-нравственного развития и воспитания личности гражданина России» (М., Просвещение, 2009 г.), Федерального государственного образовательного стандарта основного общего образования (Утвержден приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от «17» декабря 2010 г. № 1897).

Предлагаем примерный перечень вопросов, которые могут быть рассмотрены в 2011-2012 учебном году на семинарах, заседаниях методических объединений учителей иностранного языка. Наиболее актуальные проблемы могут лечь в основу организации учебного процесса, а также быть использованы в процессе самообразования учителей.
  1. Реализация Указа президента Российской Федерации «О праздновании 1150-летия зарождения российского государства» в рамках преподавания иностранных языков в средней школе.
  2. Проект федерального закона «Об образовании в Российской Федерации» как гарант реализации приоритетных направлений развития образования и образовательных потребностей граждан.
  3. ФГОС 2-го поколения - гарант реализации вариативности содержания языкового образования.
  4. Обеспечение компетентностного подхода через обновление содержания образования и использование современных педагогических технологий в обучении иностранному языку.
  5. Формирование метапредметных компетенций как проблема современной дидактики.
  6. Метапредметный подход в современном образовании на уроках иностранного языка.
  7. Сетевое взаимодействие как фактор обновления содержания языкового образования и как возможность взаимной методической поддержки (сетевые сообщества учителей ИЯ, виртуальные методические объединения учителей ИЯ).
  8. Преподавание иностранных языков в условиях реализации Приоритетного национального проекта «Образование» и краевой программы развития образования Ставропольского края.
  9. Анализ результатов ЕГЭ по иностранным языкам в 2011 году.
  10. Формирование универсальных учебных действий на уроке иностранного языка.
  11. Формирование мотивации к изучению второго иностранного языка.
  12. Современные подходы к обучению второму иностранному языку.
  13. Специфика обучения иностранному языку в начальной школе.
  14. Информационно-компьютерные технологии на уроках иностранного языка на основе различных УМК.
  15. Использование информационных технологий в преподавании иностранного языка. ИКТ и цифровые образовательные ресурсы по иностранному языку.
  16. Новый образовательный стандарт: на пути к эффективной реализации основных образовательных программ.
  17. Портфолио учителя иностранного языка.
  18. Пути, способы и средства формирования у школьников инструментальных компетенций на уроках иностранного языка.
  19. Интерактивные технологии как средство нового качества иноязычного образования.
  20. Кейс-метод – новая педагогическая технология и новая парадигма деятельности учителя.
  21. Системно-деятельностный подход как основа организации образовательного процесса на уроках иностранного языка.
  22. Система работы с одаренными детьми на уроках иностранного языка.
  23. Внеклассная деятельность учащихся как средство мотивации при изучении иностранного языка.
  24. Использование личностно-ориентированных технологий на уроках иностранного языка.
  25. Интегрированный элективный курс как средство развития иноязычной коммуникативной компетенции учащихся в классах социально–гуманитарного профиля.
  26. Профильное обучение иностранным языкам в школе в контексте мировых тенденций и национальных приоритетов развития языкового образования в России.

В своей профессиональной деятельности учитель иностранного языка должен руководствоваться изменившейся за последние годы ситуацией в области образования, в том числе и лингвистического.

Учитель-профессионал обязан обладать знаниями в нормативно-правовых, мотивационно-ценностных, теоретико-методологических, содержательных и методических вопросах преподавания в контексте реализации новых подходов государства к вопросам организации образовательного процесса, изложенных (в том числе) в широко обсуждаемом проекте федерального закона «Об образовании в Российской Федерации».

Базовые положения проекта федерального закона «Об образовании в Российской Федерации»
  • определяют механизмы общественного участия в управлении и оценке эффективности образовательной деятельности;
  • закрепляют современные требования к образованию, связанные с внедрением: новых форм реализации и освоения образовательных программ, образовательных технологий, форм и методов обучения:

- кредитно-модульная система организации образовательного процесса и системе зачетных единиц (кредитов);

- сетевое взаимодействие при реализации образовательных программ: включая механизм зачета результатов освоения отдельных частей образовательной программы в сторонних организациях;

- использование дистанционных и электронных образовательных технологий в образовательном процессе;

- обучение по интегрированным образовательным программам;

- образовательные и информационные ресурсы в образовательном процессе;

- условия ведения экспериментальной и инновационной деятельности в сфере образования;
  • обновляют модели экономической деятельности в сфере образования;
  • уточняют систему уровней образования и обновляют отдельные базовые институты системы образования:

перечень уровней образования:

- дошкольное образование;

- общее образование (начальное общее образование, основное общее образование, среднее общее образование);
  • устанавливают федеральные государственные образовательные стандарты;
  • систематизируют и расширяют видовое разнообразие образовательных программ:

1) основные образовательные программы:

- общеобразовательные:

- профессиональные:

2) иные виды образовательных программ:

- дополнительные общеобразовательные:

- дополнительные профессиональные;
  • устраняют терминологические противоречия в отношении форм получения образования и форм обучения;
  • вводят новое понятие «организации, осуществляющие образовательную деятельность»;
  • расширяют круг субъектов, имеющих право на ведение образовательной деятельности;
  • более четко разграничивают различные типы и виды образовательных организаций; снимают избыточное дробление, создающее необоснованные административные барьеры, трудности при лицензировании и государственной аккредитации; исключают неопределенность в отнесении образовательной организации к тому или иному виду;
  • вносят изменения и упорядочивают типологию образовательных организаций (общеобразовательная школа и коррекционная общеобразовательная школа) и вводят специальные названия в наименовании общеобразовательных организаций:

- общеобразовательная школа с углубленным изучением отдельных предметов (общеобразовательные школы, обеспечивающие углубленную, профильную подготовку обучающихся по одному или нескольким предметам (предметным областям)

- гимназия (общеобразовательные школы, обеспечивающие на ступени среднего общего образования углубленную, профильную подготовку обучающихся по предметам (предметным областям) гуманитарного, социально-экономического, художественно-эстетического цикла)

- лицей (общеобразовательные школы, обеспечивающие на ступени среднего общего образования углубленную, профильную подготовку обучающихся по предметам (предметным областям) технического, математического, естественнонаучного цикла)

- президентское кадетское училище, суворовское военное училище, нахимовское военно-морское училище, кадетский корпус, кадетская школа, детско-юношеская спортивная школа олимпийского резерва:

- общеобразовательные школы, реализующие основные общеобразовательные программы, интегрированные с дополнительными предпрофессиональными программами различной направленности;
  • регламентируют правовые положения субъектов образовательных отношений;
  • способствуют апробации и использованию:
    1. • новых образовательных технологий,
    2. • педагогических методик,
    3. • внедрению новых моделей и субъектов экономической деятельности в сфере образования и др.;
  • детально регулируют правовой статус педагогических (права, обязанности, ответственность, гарантии, в т.ч. переподготовки и повышения квалификации), руководящих и иных работников организаций, осуществляющих образовательную деятельность.

На протяжении ряда последних лет ведется интенсивная работа по созданию Государственного образовательного стандарта для средней школы. Заказчиком данного проекта является наше государство, которое проявляет заинтересованность в повышении качества общего среднего образования, в приведении его с соответствие с потребностями современного российского общества и с мировыми тенденциями развития образования.

Говоря о назначении создаваемого стандарта, можно утверждать, что он призван:
  • дать целостную картину состояния и перспектив образования в российской средней общеобразовательной школе по всем предметам. Эта информация излагается в аналитической форме в преамбуле к стандарту и позволяет увидеть цели образования в целом и место каждого предмета в системе школьных предметов;
  • объединить образовательное пространство Российской Федерации. Известно, что в нашей стране долгое время господствовала централизованная система народного образования, в условиях которой все было подчинено единой жесткой логике образования по предмету, не предполагавшей вариативности в выборе образовательных стратегий и средств обучения, создававшей трудности в удовлетворении познавательных интересов и потребностей учащихся с учетом их индивидуальных особенностей и в значительной степени подавлявшей инициативу и творчество учителя. После распада этой системы вариативность образования, в особенности по иностранным языкам, приобрела необоснованно широкие масштабы:
  • разное начало обучения (с 3, 4, 5, 6, 7 и 10 лет);
  • разное количество учебных часов, наблюдаемое даже в рамках одного типа школ;
  • массовый отток из школы квалифицированных учителей (особенно в крупных городах);
  • платное обучение иностранным языкам; неоправданное использование иностранных учебников, не учитывающих речевой опыт учащихся в родном языке и не всегда соответствующих ценностным ориентирам, заложенным в отечественных образовательных программах;
  • использование отечественных учебников, созданных для школ с углубленным изучением иностранных языков, в обычных общеобразовательных школах, где не соблюдаются соответствующие условия;

и самое печальное
  • необоснованный отказ многих учителей от сбалансированного коммуникативно-когнитивного подхода, который дает стабильно высокий результат в обучении иностранным языкам во внеязыковой среде.

Все это происходило на волне повышенного социального интереса к изучению иностранных языков. Однако качество языкового образования оставляло желать лучшего.

В настоящее время в условиях усиливающейся миграции населения необходимо несколько упорядочить школьное образование по иностранным языкам, не ущемляя стремления к вариативности и выработать общие «правила игры».

Этому способствует выделение обязательного ядра общего образования. Имеется в виду, что государство бесплатно предоставляет каждому юному гражданину страны образовательные услуги в определенном объеме и задает содержание образования в государственном стандарте. Ученик, в свою очередь, берет на себя обязательство овладеть заданным содержанием на уровне требований государственного стандарта. При этом следует помнить, что в проекте стандарта описывается только та часть содержания языкового образования, которая гарантирована государством и обязательна для всех граждан Российской Федерации (федеральный компонент). Каждый ученик может расширить свое образование по предмету, получаемое в школе, за счет ресурсов, заложенных в региональном компоненте образования.

Следует обратить внимание на доступность языка, которым написан стандарт. Авторы стремились к тому, чтобы текст стандарта был максимально понятен ученику, учителю, администратору, любому гражданину, который хочет составить представление о целях, содержании образования по иностранному языку и требованиях к уровню иноязычной подготовки выпускников средней школы. Важно определить место Государственного образовательного стандарта в иерархии нормативных и учебно-методических документов, которые прямо или косвенно затрагивают процесс иноязычного образования школьников. Если рассматривать эти документы, двигаясь от наиболее обобщенного к наиболее детальному, то можно представить эту иерархию следующим образом:
  • Конституция Российской Федерации
  • Закон «Об образовании»
  • Государственный образовательный стандарт по иностранным языкам
  • Федеральные программы по иностранным языкам
  • Авторские программы по иностранным языкам (английскому, немецкому, французскому, испанскому и другим языкам, изучаемым в школе)
  • Учебно-методические комплекты (книги для учащихся, книги для учителя и другие компоненты УМК) по иностранным языкам

Рассмотрим перечисленные документы подробнее.

В двух первых дается достаточно общая информация о правах каждого гражданина на образование, которая конкретизируется в образовательном стандарте. Именно поэтому важно иметь представление не только о разделе, касающемся нашего предмета, но и стандарте в целом. Ознакомившись с преамбулами к каждой из ступеней школьного образования (начальной, средней и старшей), можно четче осознать место предмета «иностранный язык» в системе других школьных дисциплин, увидеть взаимосвязи предмета с другими; понять, насколько тесно переплетаются учебно-познавательные умения, формируемые средствами различных предметов. Это позволяет увидеть школьника в целом, воздействовать на него комплексно, экономя его здоровье и усилия учителя. В контексте сказанного важным достижением данного стандарта является то, что впервые в документе подобного рода отчетливо показана взаимосвязь родного и иностранного языков – двух предметов, которые целенаправленно учат школьников общению. В стандарте удалось показать близость двух названных предметов по целям и содержанию, согласовать используемые термины, соблюсти логику подачи содержания языкового образования, выявить возможные межпредметные связи. От подобной согласованности выигрывают оба предмета, но, прежде всего, оказывается в выигрыше ученик, который может более рационально распределять свои усилия в процессе изучения родного и иностранного языков, осознавая роль языка как средства межкультурного и межнационального общения.

Федеральные программы призваны конкретизировать содержание иноязычного образования по этапам и по языкам. Главное отличие стандарта от программы заключается в том, что в стандарте описывается результат обучения, а программа должна отражать процесс, который подводит к достижению этого результата.

Затем следуют авторские программы по различным иностранным языкам, создаваемые авторами соответствующих учебных курсов. Имея авторскую программу к определенному курсу, учитель может легко определить, насколько данный курс согласуется со стандартом и федеральной программой, насколько он соответствует ей по качеству и объему содержания образования (набору и уровню формируемых коммуникативных и учебно-познавательных умений, тематике общения, объему усваиваемых языковых средств и приобретаемых знаний).

И, наконец, в наиболее детализированном виде цели и содержание образования представлены в УМК. Причем в книге для учителя, как правило, дается технология обучения, описание того, как достичь целей обучения, заданных в авторской программе, а в учебнике эти же идеи представлены в материализованном виде, доступном для учащихся (в виде упражнений, текстов, творческих заданий, проектов и т. д.).

Возникает вопрос, на какую школу рассчитан разрабатываемый образовательный стандарт? Учитывая тот факт, что переход на новое содержание образования планируется осуществлять плавно, не ущемляя возможностей тех учащихся, которые обучаются в нынешней школе, предлагаются следующие условия:
  • Четырехлетняя начальная школа, в которой обучение иностранному языку начинается со 2 класса при нагрузке два часа в неделю.
  • Основная школа (5–9 классы) с нагрузкой 3 часа в неделю.
  • Старшая школа (10–11 классы), которая в свою очередь представлена двумя профилями: а) базовым (универсальным) с учебной нагрузкой 3 часа в неделю; б) профильным – с нагрузкой 5 часов в неделю.

Очевидно, что условия обучения иностранному языку существенно изменяются в лучшую сторону. Прежде всего, курс образования по предмету увеличивается за счет его введения в начальной школе. Это безусловное признание роли иностранного языка как предмета, имеющего большой развивающий, воспитательный и образовательный потенциал. Запланированная в начальных классах учебная нагрузка два часа в неделю минимальна. Однако следует помнить о том, что количество учебных часов, выделяемых на изучение иностранного языка во 2–4 классах, может быть увеличено за счет регионального и школьного компонентов учебного плана.

Говоря о начале обучения иностранному языку со второго класса, необходимо упомянуть о возможном нарушении связи между дошкольным и школьным образованием по предмету. Известно, что часто дети приступают к изучению иностранного языка уже в детском саду, и перерыв в процессе обучения, возникающий в первом классе, может несколько снизить мотивацию к занятиям иностранным языком. В этих случаях, вероятно, следует предусмотреть возможность выделения как минимум двух часов в неделю на иностранный язык в первом классе (за счет регионального или школьного компонентов учебного плана).

Авторы и издательства готовы откликнуться на эти потребности. Уже сейчас существуют УМК, в которых предусмотрен пропедевтический курс для первоклассников, например, “Enjoy English. Stаrter” для первого класса (при учебной нагрузке 2 часа в неделю).

Что касается основной школы, то зафиксированная в нынешнем базисном учебном плане нагрузка представляется вполне адекватной целям, которые ставятся перед предметом «иностранный язык» на средней ступени. При условии раннего начала изучения иностранного языка и при трех часах в неделю в 5–9 классах учащиеся получают вполне реальную возможность для овладения обязательным минимумом образования, предусмотренным стандартом. Как и на начальной ступени, в 5–9 классах сохраняется возможность увеличить ресурс учебного времени, выделяемого на иностранный язык, за счет регионального и школьного компонентов.

Кроме того, из этого же источника могут быть выделены часы на изучение второго иностранного языка при наличии желания учащихся и благоприятных условий в школе. Законодательное закрепление прав нашего предмета на старшей ступени, четко зафиксированная учебная нагрузка смогут существенно улучшить качество подготовки выпускников полной средней школы и вывести их на уровень функционального владения изучаемым иностранным языком как в классах, в которых все предметы равноправны (так происходит в нынешней общеобразовательной школе), так и в классах нефилологического профиля, в которых профильными являются любые предметы, кроме родного и иностранного языков. Выпускники же классов филологического профиля получат возможность подготовиться к продолжению иноязычного образования в стенах соответствующих вузов. Этому будет способствовать нагрузка в пять недельных часов, а также расширение (по желанию учащихся) образования за счет элективных курсов (например, история страны изучаемого языка, основы литературного перевода и т. д.), на которые выделяется отдельный ресурс учебного времени.

Особого внимания заслуживает рассмотрение положительных тенденций образования, которые просматриваются в стандарте. Прежде всего – это усиление гуманитарной направленности образования достигается за счет расширения прав многих гуманитарных предметов. В отношении нашего предмета сказанное выражается во введении первого иностранного языка в начальную школу, что до сих пор являлось лишь привилегией школ с углубленным изучением языков, либо школ, администрация которых нашла резервы для выделения часов на изучение иностранного языка в 2–4 (или 1–4) классах. С момента принятия стандарта каждая школа имеет право вводить иностранный язык со второго класса начальной школы. Помимо этого, предмет «иностранный язык» становится обязательным на старшей ступени (10–11 классы). Известно, что до последнего времени находились школы, в которых на изучение иностранного языка в старших классах отводилось по одному часу в неделю, а то и вовсе предмет отсутствовал в учебном плане.

Важно помнить, что речь идет о постепенно подготовленном переходе всех школ на раннее обучение иностранному языку. Предполагается, что школы с началом обучения в 5 классе будут существовать до тех пор, пока не будут приняты нормативные документы, подготовлены учителя и созданы соответствующие материально-технические условия. Однако надо отчетливо осознавать, что введение иностранного языка в начальной школе увеличивает суммарное время, отводимое на наш предмет, позволяет использовать благоприятные возрастные способности детей и в итоге — положительно влияет на результативность всего процесса иноязычного образования.

Безусловной заслугой стандарта является и обеспечение вариативности содержания образования, достигаемой различными способами.

Во-первых, на старшем этапе предполагается обучение иностранному языку на двух уровнях – базовом и профильном (филологический профиль). Выбор профиля при этом осуществляет ученик, исходя из своих интересов, способностей и планов на будущее. Базовый уровень предполагает некий широкий общеобразовательный подход к отбору содержания образования по иностранному языку, в то время как профильный будет ориентирован на подготовку будущего филолога, лингвиста.

Во-вторых, вариативность образования обеспечивается возможностью начинать изучение первого иностранного языка как со 2, так и с 5 класса (по выбору школы), а также возможностью изучать второй иностранный язык (при наличии желания учащихся и педагогических условий). Причем ресурс учебного времени, имеющийся в региональном и школьном компонентах учебного плана, позволяет приступать к изучению второго иностранного языка как на старшей ступени (с 10 класса), так и на средней ступени – с 5, 6, 7, 8 или 9 класса.

В-третьих, на основе стандарта предполагается создание целой серии авторских программ, в которых будет показано, как овладение одними и теми же элементами содержания образования происходит в разных курсах. Выбор УМК предоставляется учителю по согласованию с учащимися. Еще одной отличительной чертой стандарта является стремление обеспечить преемственность между тремя ступенями образования: начальной, основной и старшей школ. Преемственность четко просматривается в целях, в содержании иноязычного образования, а также в требованиях к уровню подготовки учащихся трех названных ступеней обучения. Так, цели начальной ступени развиваются и дополняются в основной школе и получают дальнейшее развитие в старшей школе. Причем впервые за последние годы просматривается забота о формировании качеств личности, способной самосовершенствоваться, и стремление воспитывать в школьниках гражданские и патриотические чувства.

Следует также отметить, что сегодня одной из основных задач образования является воспитание человека культуры, гражданина и патриота своей страны и гражданина мира, способного интегрироваться в мировое сообщество и успешно функционировать в нем, способного также к непрерывному образованию в течение всей жизни и самообразованию, самосовершенствованию. Важная роль в решении этой задачи отводится лингвистическому образованию, поскольку для современного языкового образования характерна междисциплинарная интеграция, многоуровневость, вариативность, ориентация на межкультурный аспект овладения языком. Ведущей тенденцией современного языкового образования является поликультурность и языковой плюрализм. Владение иностранным языком выступает, кроме того, как средство для овладения другими предметными областями в сфере гуманитарных, естественных и других наук – таким образом, оно является базой для общего и специального образования, приобретая метапредметный характер.

Современный учитель должен выстраивать свою профессиональную деятельность, исходя из того факта, что от выпускника школы требуется способность обеспечить инновационное развитие экономики и геополитическую конкурентоспособность России, ее сбалансированную международную интеграцию. Только свободно и активно мыслящий педагог, прогнозирующий результаты своей деятельности и моделирующий воспитательно-образовательный процесс, является гарантом решения поставленных целей. В связи с этим одной из важнейших задач современного образования является повышение профессионализма учителей иностранных языков, пополнение и обогащение их знаний и представлений о современных подходах к преподаванию иностранных языков, совершенствование методической подготовки.

Новое время, новые условия профессиональной деятельности потребовали пересмотра как общей методологии, так и конкретных методов и приемов обучения иностранным языкам. Стремительное вхождение России в мировое сообщество, интеграционные процессы в различных сферах политики, экономики, культуры, идеологии, смешение и перемещение народов и языков, поднимают проблему межкультурного общения, взаимопонимания участников общения, принадлежащих к разным культурам.

Развитию данной тенденции способствует расширение спектра изучаемых языков, сбалансированное изучение разных иностранных языков на раннем этапе обучения, изучение второго иностранного языка в средней школе. Изучение двух иностранных языков, предусматриваемое ФГОС нового поколения, способствует процессу непрерывного развития личности, повышению общей образованности и культуры, соответствует международным тенденциям, документам совета Европы и ЮНЕСКО, в которых признается необходимость знания как минимум двух иностранных языков для современного образованного человека.

Естественно все это не может не отразиться на методике обучения иностранным языкам, не может не ставить новых проблем в теории и практике преподавания иностранных языков.

Новые задачи предполагают изменения в подходах к изучению иностранных языков, в частности, в требованиях к уровню владения ИЯ, определение новых подходов к отбору содержания и к методической организации материала, к принципам обучения.

В соответствии с личностно-ориентированной парадигмой образования современными подходами к обучению иностранным языкам являются личностно-ориентированный, деятельностный, коммуникативно-когнитивный, социокультурный/межкультурный, а также компетентостный подходы. Содержание языкового образования ориентировано на образование, воспитание и развитие личности школьника средствами изучаемого иностранного языка.

Личностная ориентация содержания образования, его практическая направленность выражаются в:
  • учете возрастных особенностей школьников на каждой ступени обучения, их интересов, возможностей и потребностей, что проявляется в отборе предметного содержания речи, которое соотносится с реальными проблемами и реальными сферами общения (семейно-бытовой, учебно-трудовой и социокультурной);
  • опоре на принципы дифференциации и индивидуализации обучения;
  • постановке учащегося в ситуацию выбора при использовании учебного материала, форм работы, а также при разноуровневом обучении на старшей ступени, что более того предполагает включение школьника в целеполагание, выбор им уровня обученности (базового или углубленного профильного);
  • учете профессиональных устремлений школьников и их потребности в самоопределении за счет введения предпрофильной подготовки в конце основного курса и профильного обучения на старшей ступени;
  • формулировке требований к уровню подготовки учащихся, к развитию интегративной коммуникативной цели обучения, при которой деятельностная составляющая доминирует над знаниевой и крайне актуально личностное развитие школьников, в том числе в результате овладения выделяемыми в настоящее время ключевыми компетенциями.

Основное назначение обучения ИЯ состоит в формировании иноязычной коммуникативной компетенции, т. е. способности и готовности осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка, реальное практическое овладение иностранным языком, что должно способствовать развитию личности школьников, формированию научной картины мира, критического мышления, а также социальной адаптации выпускников школы, их конкурентоспособности на рынке труда. Диалог культур, как результат социокультурной направленности обучения иностранным языкам, ориентирует на усиление культуроведческого аспекта в содержании обучения иностранному языку, приобщает школьников к культуре страны/стран изучаемого языка, содействует развитию взаимопонимания, толерантного отношения к проявлениям иной культуры, помогает школьникам лучше осознать культуру своей собственной страны и развивает у них умения представлять ее средствами иностранного языка. В целом это должно обеспечить решение обозначенной выше задачи - воспитание человека культуры, гражданина и патриота своей страны и гражданина мира, способного интегрироваться в мировое сообщество и успешно функционировать в нем.

В основу ФГОС 2-го поколения положен принцип метапредметного подхода в обучение. Любой урок в современных условиях должен быть организован с учетом метапредметного подхода. Бесспорным является тот факт, что в настоящее время необходимыми становятся не сами знания, а знание о том, где и как их применять. Но еще важнее – знание о том, как эту информацию добывать, интегрировать или создавать. Любое знание состоит частично из «информации» («чистое знание») и частично из «умения». Процесс изучения того или иного предмета преследует своей целью как сообщение учащимся той или иной информации, касающейся этого предмета, той или иной суммы знаний, так и создание определенных умений. Умение – это мастерство, это способность использовать имеющиеся сведения для достижения своих целей. Умение – это совокупность определенных навыков.

На занятиях по иностранному языку учителя формируют и развивают те или иные навыки, совершенствуют умения, относящиеся к предметной составляющей организации современного урока иностранного языка: навыки и умения аудирования, говорения, чтения и письма. При этом оставались без внимания так называемые универсальные учебные умения, носящие характер надпредметности, работа над которыми возможна на материале любого школьного предмета. Именно эти умения, в основе которых лежат ценность и уникальность индивидуальных возможностей учащихся, формируют и развивают способности личности к самоорганизации, самоконтролю, саморазвитию и управлению собственным процессом обучения.

Работа над универсальными учебными способами действий и переориентация образовательного процесса на личность ученика, лежащие в основе метапредметного подхода, способствуют сближению позиций преподавателя и учащегося как исследователей, активно преобразующих содержание изучаемых предметов и должны быть положены в основу процесса обучения в современном общеобразовательном учреждении.


Рекомендации по подготовке к ЕГЭ


В 2011-2012 учебном году предстоит проанализировать и сделать практические выводы по результатам сдачи ЕГЭ в 2011 году. Однако при планировании работы по подготовке учащихся к ЕГЭ уже сейчас можно руководствоваться данными 2010 года как по каждому конкретному образовательному учреждению, так и по Ставропольскому краю и стране в целом.

По итогам экзамена выпускники образовательных учреждений РФ показали следующие результаты:

- Английский язык: не смогли получить минимальное количество баллов (20 баллов) 6,4% участников экзамена, максимально возможный балл (100) получило 2 человека.

- Немецкий язык: не смогли получить минимальное количество баллов (20 баллов) 14,8% участников экзамена, максимально возможный балл (100) не получил ни один из участников (лучший результат – 95 баллов – 2 участника).

- Французский язык: не смогли получить минимальное количество баллов (20 баллов) 0,8% участников экзамена, максимально возможный балл (100) не получил ни один из участников (98 баллов – четыре человека)

- Испанский язык: не смогли получить минимального балла ЕГЭ (20 баллов) 1,8% участников, максимально возможный балл (100) получило 2 человека.

Следует отметить, что структура распределения результатов в экзамене по английскому языку является стабильной на протяжении последних лет. На данную ситуацию влияет лишь изменение (рост) количества победителей олимпиад, получающих льготы при поступлении в вузы и поэтому не заинтересованных в высоких результатах ЕГЭ, чем можно объяснить сокращение участников ЕГЭ с максимальным баллом в 2010 г. (победители олимпиад не сдают экзамен). Результаты по немецкому, французскому и испанскому языкам не позволяют делать масштабные выводы об уровне подготовки выпускников в силу количественной нерепрезентативности групп, участвовавших в этих экзаменах.

Что касается анализа выполнения экзаменационной работы по объектам контроля, то просматривается следующая картина: средние баллы по всем разделам варьируются в диапазоне от 10 до 12 баллов, что свидетельствует об относительно равной сложности разделов. Причем традиционно наиболее сложным остается раздел «Грамматика и лексика», а наиболее легким – раздел «Чтение». При этом, если, как и в предыдущие годы, раздел «Письмо» является самым сложным для участников с низким уровнем подготовки и самым легким для выпускников с высоким уровнем подготовки, раздел «Чтение» перестал быть самым простым для всех групп, сдающих экзамен.

При выполнении заданий раздела «Аудирование» максимальный балл (20) получило около 500 испытуемых. Распределение результатов свидетельствует о том, что большая часть участников экзамена в целом успешно справилась с заданиями данного раздела, при этом результаты позволяют достаточно четко дифференцировать испытуемых по уровням подготовки. Уровни сложности по всем видам проверяемых умений относительно равны, при этом следует отметить сравнительно высокие результаты участников в выполнение заданий на полное понимание прослушанного аудиотекста. Возможно, это объясняется формой заданий, в которых письменная опора помогает участникам легче справиться с ними.

Распределение баллов, полученных при выполнении заданий раздела «Чтение», свидетельствует о том, что данный раздел остается для испытуемых одним из самых простых, но количество участников получивших максимальное количество баллов существенно сократилось. Данный раздел экзамена традиционно успешно выполняется всеми группами испытуемых. Особенно это относится к заданиям на проверку понимания темы прочитанного текста.

Данные по выполнению раздела «Чтение» свидетельствуют о том, что у большинства экзаменуемых устойчиво сформированы все проверяемые умения. Задания высокого уровня сложности (А15-А21) успешно выполняют почти такое же количество выпускников, что и задания В3. Это позволяет говорить о том, что развитию рецептивных умений уделяется наибольшее внимание при подготовке учащихся.

Необходимо при этом отметить некоторые типичные ошибки, допускаемые всеми группами учащихся:
  1. • Неверное определение ключевого слова при оценке тематики текста.
  2. • Ориентация на значение отдельного слова при игнорировании более широкого контекста.
  3. • Ориентация на лексику, непосредственно использованную в вопросе, неумение найти или незнание синонимов или синонимичных выражений к словам из текста.
  4. • Ориентация только на структуру или только на значение изъятой из текста фразы при выполнении задания В3.

Отдельное место занимают ошибки переноса ответов в бланки (запись лишних слов или символов, ошибки в выборе позиции ответа), количество которых в последний год несколько увеличилось.

По результатам выполнения заданий раздела «Грамматика и лексика» распределение баллов свидетельствует о том, что данный раздел оказался одним из самых сложных, причем число испытуемых, получивших максимальный балл, сопоставимо с результатами по другим разделам экзаменационной работы. При этом прослеживается четкая дифференциация испытуемых по уровню подготовки.

Задачей экзаменационного теста 2010 г. в разделе «Грамматика и лексика» являлась проверка уровня сформированности навыков экзаменуемых использовать грамматический и лексический материалы в текстах с коммуникативной направленностью.

Результаты выполнения различных частей свидетельствуют о том, что наибольшую сложность для экзаменуемых представляют лексико-грамматические задания из группы В11-В16, а также задания на лексическую сочетаемость. При этом особенно настораживает число элементарных ошибок, например использование формы множественного числа ‘foots’ вместо ‘feet’.

Характеристика распределения результатов выполнения раздела «Письмо» свидетельствует о том, что он, с одной стороны, не был труден для группы хорошо подготовленных выпускников (около 16000 участников получили 18-20 баллов), с другой стороны, – четко выделилась отдельная группа, не справившаяся с данным разделом.

Значительное количество участников (около 5000) просто не приступили к выполнению данного раздела или получили ноль за содержание работы.

Анализ выполнения экзаменуемыми заданий этого раздела позволяет выделить типичные ошибки, допущенные ими. При выполнении задания С1 (Письмо личного характера) многие экзаменуемые не представляют полного ответа на запрашиваемую в письме информацию и формально относятся к требованию задать три вопроса адресату. Такие участники просто перечисляют их без формального и смыслового обоснования. При выполнении задания С2 (Высказывание с элементами рассуждения) экзаменуемые также затруднялись с решением коммуникативной задачи в полном объеме. По-прежнему прослеживается тенденция «приспособления» конкретной темы задания к общей, «глобальной» теме, текст которой при подготовке к экзамену был практически заучен. Учащиеся испытывают затруднение при формулировке проблемы в начале высказывания, не повторяя формулировки задания, а используя синонимические средства и синтаксический перифраз. Во многих работах наблюдается недостаток аргументов в поддержку собственной точки зрения, а также неумение найти контраргументы в споре со сторонниками иной точки зрения.

Результаты выполнения экзаменационной работы по другим иностранным языкам в большой степени сходны с результатами экзамена по английскому языку. Исключение составляет экзамен по немецкому языку.

Если рассматривать итоги экзамена с точки зрения решения конкретных коммуникативных задач, можно отметить, что в целом экзаменуемые, достигшие повышенного и высокого уровней, умеют решать одинаковые коммуникативные задачи. Разница между этими категориями выпускников лежит не в количественной, а качественной области. Они различаются не тем, какие коммуникативные задачи они решают, а тем, как они это делают. Речь идет о правильности оформления речи, степени аутентичности продуцируемого материала и т.д. Именно это обуславливает различие в полученных первичных баллах и, соответственно, в итоговом результате.

Анализ выполнения работ позволяет сформулировать некоторые общие, актуальные для всех групп учащихся рекомендации:
  • В аудировании и чтении необходимо вырабатывать умение не обращать внимания на слова, от которых не зависит понимание основного содержания. При этом следует помнить, что в аудиотексте основная мысль, как правило, выражена словами, синонимичными тем, которые использованы в тестовом вопросе.
  • Важно уметь рационально использовать для ответа и время звучания аудиозаписи, и паузы между прослушиваниями аудиотекстов.
  • Необходимо уметь выделять запрашиваемую информацию и игнорировать второстепенную.
  • Следует обращать особое внимание на необходимость четкого переноса ответов в бланк, в строгом соответствии с инструкцией, ориентируясь на образец написания букв и цифр.
  • Важно внимательно читать инструкцию к выполнению задания и извлекать из неё максимум информации. Инструкция к выполнению задания ориентирует на выполнение определенной коммуникативно-рецептивной задачи, например, на определенный вид чтения: просмотровое, ознакомительное (понимание общего содержания текста); поисковое (понимание запрашиваемой информации); изучающее (полное понимание текста).
  • Необходимо не забывать о том, что при заполнении пропуска нужно вписывать только недостающую лексическую единицу, не повторяя слова, уже приведенные в предложении.
  • Важно большее внимания уделять вопросам сочетаемости лексических единиц.
  • Следует учиться анализировать различия в значении и употреблении синонимов.
  • Необходимо обращать внимание на то, как грамматическая конструкция влияет на выбор лексической единицы, учитесь видеть связь между лексикой и грамматикой.
  • Следует регулярно практиковаться в выполнении письменных заданий разного объема, чтобы развить готовность написать работу в соответствии с объемом, указанным в тестовом задании.
  • Важно уметь анализировать и редактировать свои собственные письменные работы.
  • Необходимо уметь отбирать материал, необходимый для полного и точного выполнения задания в соответствии с поставленными коммуникативными задачами, а после написания работы проверять ее как с точки зрения содержания, так и с точки зрения формы.



Рекомендации по подготовке к ЕГЭ 2012 г.

На основе анализа результатов выполнения ЕГЭ 2010 г. по иностранным языкам можно предложить следующие рекомендации по подготовке к ЕГЭ следующего года:
  • на уроках иностранного языка уделять больше внимания варьированию приемов аудирования и чтения в соответствии с поставленной коммуникативной задачей;
  • развивать приемы просмотрового и поискового чтения;
  • тренировать приемы аудирования с пониманием основного содержания и запрашиваемой информации;
  • расширять типы и жанры текстов, предлагаемых для чтения и аудирования;
  • формировать языковые компенсаторные умения;
  • воспитывать сознательное отношение к оперированию лексическими и грамматическими единицами;
  • обеспечивать усвоение лексико-грамматического материала в объеме, предписанном федеральным компонентом государственного образовательного стандарта, и его тренировку в коммуникативно-значимом контексте;
  • предостерегать учащихся от прямого использования заученных отрывков при выполнении заданий раздела «Письмо»;
  • объяснять учащимся необходимость внимательно читать инструкцию к заданию и четко следовать ей.
  1. Методическую помощь учителю и учащимся при подготовке к ЕГЭ могут оказать материалы с сайта ФИПИ (www.fipi.ru):
  • документы, определяющие структуру и содержание КИМ ЕГЭ 2012 г. (кодификатор элементов содержания, спецификация и демонстрационный вариант КИМ);
  • открытый сегмент Федерального банка тестовых заданий;
  • учебно-методические материалы для председателей и членов региональных предметных комиссий по проверке выполнения заданий с развернутым ответом экзаменационных работ ЕГЭ;
  • аналитические отчеты о результатах экзамена и методические письма прошлых лет;
  • статистические материалы единого государственного экзамена по Ставропольскому краю;
  • перечень учебных изданий, разработанных специалистами ФИПИ или рекомендуемых ФИПИ для подготовки к ЕГЭ.



Литература

Бим И.Л. Профильное обучение иностранным языкам на старшей ступени общеобразовательной школы: проблемы и перспективы / И.Л. Бим.- М.: Просвещение, 2007.

Единый государственный экзамен в Ставропольском крае в 2010 году: Статистические материалы. – Ставрополь: СКИППКРО, 2010. – С. 133 - 166.

Колесникова Ю.О., Лёгких М.В. Применение здоровьесберегающих технологий // Специалист. - 2008. - № 8. - С. 26-27.

Образовательные технологии. Сборник материалов. – М.: Баласс, 2008 (Образовательная система «Школа 2100»)

Пассов Е. И. Урок иностранного языка / Пассов Е. ., Кузовлева Н. Е. – Ростов н/Д: Феникс; М.: Глосса-Пресс, 2010.

Развитие Коммуникативной компетенции: от традиций к новациям. Коллективная монография / под ред. Ю. В. Паловой и В. С. Есаян. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2009. – 173 с.

Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс: пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е. Н. Соловова. – М.: АСТ: Астрель, 2008.

Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Современные учебные Интернет-ресурсы в обучении иностранному языку // Иностр. языки в школе. – 2008. - № 6. – С. 2-9.

Щепилова А. В. Теория и методика обучения французскому языку как второму иностранному: учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности 033200 «Иностранные языки» / А. В. Щепилова. – М.: Гуманитар. изд. центр ВЛАДОС, 2005.

Щукин А. Н. Современные интенсивные методики и технологии обучения иностранным языкам: Учебное пособие. – М.: Филоматис, 2010.


Электронные ресурсы

m.ru/ru/nasha_novaya_shkola/projekt1.pdf - «Наша новая школа»

u/ - Портал поддержки ЕГЭ

skovedu.ru/cnpi/pages/school_librarians.htm - Библиотека ПОИПКРО

r.ru – «Первое сентября» («Английский язык», «Немецкий язык», «Французский язык»)

ov.ru/ - МО РФ

– Учительская газета

art.edu.ru - Новый стандарт общего образования

llection.edu.ru/ - единая коллекция цифровых образовательных ресурсов

ссылка скрыта - федеральный перечень учебников на 20011-2012 учебный год

u/ - каталог образовательных Интернет-ресурсов

mic.ru – словари и энциклопедии

1sentyabrya.ru/zknd/obra/ или ссылка скрыта. - Закон об Образовании в Российской Федерации

ссылка скрыта - Метапредметный подход в образовании

u/pedagogam/450/468/474/488/ - Программа формирования универсальных учебных действий у обучающихся на ступени начального общего образования

edu.ru/catalog.aspx?CatalogId=или nnov.ru/?id=2218 – Программа развития универсальных учебных действий