Формирование поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в условиях профессиональной подготовки 13. 00. 08 Теория и методика профессионального образования

Вид материалаАвтореферат

Содержание


Публикации в журналах из Перечня ВАК и монография
Подобный материал:
1   2   3


Схема 1. Модель формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в условиях профессиональной подготовки.

Во второй главе – «Опытно-экспериментальная работа по формированию поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в процессе профессиональной подготовки» – дана характеристика исходного уровня сформированности исследуемого феномена у студентов контрольной и экспериментальной групп, описан процесс реализации представленной, модели обучения, анализируются результаты опытно-экспериментальной работы. Базой научного эксперимента служил Московский институт лингвистики. Были отобраны четыре группы студентов: две группы экспериментальные (ЭГ-1, ЭГ-2 – общая численность 24 человека) и две группы контрольные (КГ-1, КГ-2 – общая численность 24 человека). В качестве экспериментальных групп были выбраны студенты 3-го курса, обучающиеся по специальности «Лингвистика и межкультурные коммуникации». Контрольные группы составили будущие переводчики, обучающиеся по той же специальности, общее количество участников, охваченных исследованием, составило 48 человек.

Целью констатирующего эксперимента было определение исходного уровня сформированности поликультурных ценностных ориентаций, а также их структурных компонентов (когнитивного, аффективного, конативного). В результате проведенной работы был осуществлен подбор диагностического инструментария, реализованы оценочные условия исследования поликультурных ценностных ориентаций. Выбранные методики адекватно отражали все составляющие исследуемого феномена, характеризовались высокой степенью валидности и надёжности. В частности, тест коммуникативной толерантности В.В. Бойко, тест этнической толерантности Е.М. Громовой, шкала социальной дистанции Э. Богардуса, анкета «Типы этнической идентичности» Г.У. Солдатовой, С.В. Рыжовой, методика по измерению уровня эмпатийности И.М. Юсупова, квадрат ценностей Е.М. Павлютенкова, тест выбора моделей поведения К. Томаса. В последующем полученные данные обрабатывались в соответствии с алгоритмом, предложенным авторами, анализировались и рассматривались применительно к уровням сформированности поликультурных ценностных ориентаций и их структурных составляющих. Были определены три уровня сформированности поликультурных ценностных ориентаций: ценностно-ознакомительный (низкий); ценностно-аналитический (средний) и ценностно-принятый (высокий).

Результаты диагностики на начало опытно-экспериментальной работы показывают, что треть опрошенных как в экспериментальных, так и в контрольных группах обладали ценностно-ознакомительным (низким) уровнем сформированности поликультурных ценностных ориентаций. Также у двух третей будущих переводчиков зафиксирован ценностно-аналитический (средний) уровень сформированности исследуемого феномена. Ценностно-принятым (высоким) уровнем развитости поликультурных ценностных ориентаций отличались 12% респондентов. Результаты входящей диагностики затем были сопоставлены по t-критерию Стьюдента. Они оказались меньше критичного показателя, следовательно, была подтверждена несущественность различий оцениваемых показателей у студентов экспериментальных и контрольных групп в начале эксперимента.

Опытно-экспериментальная работа проводилась в экспериментальных группах в соответствии с разработанной моделью, обеспечивающей качественно новый уровень сформированности поликультурных ценностных ориентаций и состояла из трёх условных этапов: мотивирующего, познавательно-теоретического и деятельностно-практического. В логике процесса формирования данные этапы, будучи органично встроенными в методолого-дидактическую конструкцию модели опытно-экспериментальной работы, выступают в качестве непосредственного инструментария наращивания поликультурно-ценностного эффекта.

Основной целью мотивирующего этапа являлась выработка у студентов устойчивой мотивации к формированию поликультурных ценностных ориентаций. В рамках реализации данной цели у участников эксперимента актуализировался интерес к знаниям иноязычной культуры, пониманию необходимости проявления толерантности, этнокультурной идентичности, эмпатии, соблюдения этических норм, уважения к субъектам межкультурной коммуникации в условиях диалога культур, к проблемам ценностей и поликультурности в целом.

Для реализации цели данного этапа со студентами в начале спецкурса «Поликультурные ценностные ориентации будущих переводчиков» проводились беседы дискуссионного характера, направленные на понимание значимости поликультурного восприятия современного мира. В повествовательном изложении студенты информировались о различных ситуациях, в которых поликультурное невежество и неготовность коммуникантов к диалогу культур приводили не только к курьёзам, конфузам, срыву переговоров, разладу в отношениях, а порою имели негативные последствия для взаимодействующих сторон, вплоть до агрессии. Ключевым моментом в проведенных дискуссиях было определение объективно существующих сложностей в ценностном восприятии иноязычной культуры и перевод их в категорию целей, достижение которых содействует формированию поликультурных ценностных ориентаций. Студенты получили необходимые разъяснения в связи с тем, что большинство проблемных ситуаций, связанных с восприятием и оценкой общения представителей разных культур, могут быть благополучно решены при условии позитивного взгляда на существующий порядок вещей. При перечислении препятствий проблемы, затрудняющих, по мнению респондентов, процесс установления контактов с носителями культуры изучаемого языка были названы такие, как непонимание контекста перевода, в частности намеков, недосказанностей, несовпадение речи с ожидаемым невербальным ее сопровождением и пр. Затем предлагалось перевести названные проблемы в цели, которые можно реализовать в ходе повышения качества лингвистической подготовки. Обращалось внимание на проявление культурной чуткости, демонстрации открытости общении. Акцентировалось внимание на то обстоятельство, что в каждой культуре существуют традиции, обычаи, церемонии, соблюдение которых ведет позитивному отношению со стороны коммуникантов. В частности, это относится к уважению собеседника, сохранению его достоинства в процессе общения, отсутствию сравнения и критики тех элементов культуры, которые кажутся непривычными или странными и т.д. Будущим переводчикам напоминалось также, что культура – явление комплексное и «многослойное», состоящее из этнических, религиозных, географических, творческих, научных и прочих элементов, в связи, с чем требуется не только воздержаться от поверхностных и стереотипных оценок, а напротив, стремиться к расширению категориального поля для проведения сопоставительного анализа проявлений родной и изучаемой культур. На занятиях студентам предоставлялась возможность рассказать о своём опыте общения с иностранцами, о трудностях преодоления межкультурных барьеров, возникших при этом чувствах и эмоциях. Такие беседы позволили пробудить интерес студентов к более полноценному межкультурному взаимодействию в рамках будущей профессии.

В результате разъяснительной работы на мотивирующем этапе произошла актуализация стремлений будущих переводчиков к решению проблем, препятствующих ценностному восприятию иноязычной культуры в условиях профессиональной подготовки, что позволило наиболее оптимально организовать образовательный процесс в соответствии с авторской моделью формирования поликультурных ценностных ориентаций.

При этом следует подчеркнуть, что развитие мотивации к формированию искомых свойств личности поддерживалось на протяжении всего периода опытно-экспериментальной работы.

Цель познавательно-теоретического этапа – обогащение знания студентов информацией о различных аспектах формирования поликультурных ценностных ориентаций как имеющих важное значение для профессиональной компетентности переводчика. На лекционных и семинарских занятиях в рамках спецкурса были рассмотрены категории «ценности», «ценностные ориентации», «поликультурность», «поликультурные ценностные ориентации», «культура». На основе анализа исследований, путём обобщения было сформулировано определение поликультурных ценностных ориентаций, выделены значимые качества и характеристики компонентов поликультурных ценностных ориентаций личности будущего переводчика, рассмотрены их объективные и субъективные стороны. Ведущим был метод повествовательного изложения, однако студентам давалась возможность формулировать авторские определения, выделять функции поликультурного общения и т.п. Таким образом, обеспечивалась активная позиция студентов в обучении. В процессе познавательно-теоретического этапа реализовывалось обучение на основе ситуаций, в контексте диалога культур, культурной рефлексии, культурной вариативности, опоры на аутентичные материалы. Приобретение и наращивание объема знаний об иноязычной культуре способствуют адекватности реакций на ее проявления, умению выстраивать и развивать позитивные отношения с ее представителями.

Деятельностно-практический этап призван выработать у студентов-лингвистов практические навыки, умения, действия, поведенческие тактики, развить творческие способности, необходимые для ведения эффективной работы по формированию поликультурных ценностных ориентаций.

В ходе ролевых игр студенты усваивали ключевые понятия, важнейшие явления, связанные с межкультурным сотрудничеством, устанавливали необходимость актуализации поликультурных ценностных ориентаций в сфере лингвокультурного общения, готовили сообщения и презентации на актуальные темы, связанные со странами изучаемых языков. В плоскости практического применения рассматривались невербальные средства общения, способы преодоления барьеров общения, предотвращения и эффективного разрешения конфликтных ситуаций. В практике перевода формировалось толерантное отношение к социокультурным особенностям других стран, делался акцент на обучение диалогической речи. Студентам давалось задание уложить в «чемодан» поликультурные ценности, необходимые для путешествия по стране изучаемого языка, учитывая характерные психологические особенности, традиции, привычки, этические нормы, досуг и пр. На данном этапе усиливалось внимание к обеспечению субъектной позиции будущих переводчиков посредством моделирования профессионально-значимых ситуаций поликультурного взаимодействия. В ходе опытно-экспериментальной работы преподавателем рефлексивно оценивалось практическое усвоение учебного материала.

По окончании опытно-экспериментальной работы была проведена повторная диагностика с использованием тех же оценочных методик, направленная на определение динамики развития поликультурных ценностных ориентаций у студентов контрольных (КГ) и экспериментальных (ЭГ) групп. Результаты представлены в сводной таблице 1.

Таблица 1.

Динамика формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков


Уровень сформированности

Распределение студентов по уровням сформированности поликультурных ценностных ориентаций, в %

Ценностно-ознакомительный

Ценностно-аналитический

Ценностно-принятый

Группа

КГ1

КГ2

ЭГ1

ЭГ2

КГ1

КГ2

ЭГ1

ЭГ2

КГ1

КГ2

ЭГ1

ЭГ2

Констат. экспер.

29,8

30,1

29,5

30,2

57,6

58,7

58,2

57,4

12,6

11,2

12,3

12,4

Формир. экспер.

26,8

25,9

19,7

21,2

52,7

54,2

43,1

41,9

20,5

19,9

37,2

36,9

Динамика

-3,0

-4,2

-9,8

-9

-4,2

-4,5

-15,1

-15,5

+7,9

+8,7

+24,9

+24,5


Таким образом, в обеих группах количество студентов с ценностно-ознакомительным (низким) и ценностно-аналитическим (средним) уровнями уменьшилось, за счёт чего возросло число респондентов с ценностно-принятым (высоким) уровнем. Зафиксировано, что число студентов с ценностно-принятым (высоким) уровнем в экспериментальных группах стало превышать на 16,7% (ЭГ) и 20,0% (ЭГ) количество обучающихся с таким же уровнем в контрольных группах.

Для того чтобы доказать статистическую значимость полученной разницы в результатах, был использован критерий Фишера (φ*). Эмпирическое значение φ* вычисляется по формуле , где φ1 – угол, соответствующий большей процентной доле, φ2 – угол, соответствующий меньшей процентной доле, n1 – количество наблюдений в экспериментальных группах, n2 – количество наблюдений в контрольных группах. В нашем исследовании φ*эмп. больше критического значения (φ*кр.), то есть полученное эмпирическое значение φ* находится в зоне значимости. Следовательно, доля студентов, обладающих ценностно-принятым уровнем сформированности поликультурных ценностных ориентаций в условиях профессиональной подготовки, в экспериментальных группах больше, чем в контрольных группах.

Таким образом, гипотеза, выдвинутая в начале исследования, подтвердилась. Разработанная модель формирования поликультурных ценностных ориентаций будущего переводчика оказалась эффективной при соблюдении заданных педагогических условий.

В заключении представлены выводы, сделанные по окончании диссертационного исследования:

1. Исследование проблемы ценности в системе наук о человеке (философии, социологии, отечественной психологии и педагогике, зарубежном образовании), осмысление самой категории «ценность» и ее производных, изучение механизмов взаимодействия ценностных ориентаций с близкими ей психологическими компонентами личности (установками, интересами, мотивами, потребностями и др.), позволили определить главенствующее место ценностной ориентации в социально-профессиональной жизни будущего специалиста, вычленить проблему аксиологического обоснования современной профессиональной подготовки переводчика. Установлено, что формирование поликультурных ценностных ориентаций личности в условиях профессиональной подготовки является важной и сложной задачей.

2. Культура-это ключевая категория бытия и представляет собой совокупность духовных и материальных ценностей, воплощенных в человеческой жизни, она неотделима от человека, развивается вместе с ним и является основным показателем уровня развития личности, общества, человечества в целом.

3. Междисциплинарное исследование феномена «поликультурные ценностные ориентации» убедило нас в том, что «это важнейший компонент структуры личности, отражающий устойчивое стремление человека к конструктивному освоению ценностей иной культуры в условиях культурного многообразия общества и детерминирующих сознательный выбор поведенческих моделей, направленных на реализацию данных ценностей в повседневной социально-профессиональной деятельности».

4. Поликультурные ценностные ориентации личности будущего переводчика важное системное образование, включающее в себя межкультурную толерантность, межкультурные коммуникации, этические нормы, этнокультурную идентичность, знание иноязычной культуры, обеспечивающие профессиональную компетентность в общении с представителями изучаемого языка. Исследуемый феномен состоит их трех структурных компонентов: когнитивного, аффективного, конативного. В своём развитии проходит ценностно-ознакомительный, ценностно-аналитический и ценностно-принятый уровни, определяемые на основе комплекса критериев и показателей.

5. Педагогическими условиями формирования поликультурных ценностных ориентаций будущего переводчика в условиях профессиональной подготовки являются:

а) обогащение содержания лингвистического образования на основе интеграции научных знаний, связанных с формированием поликультурных ценностных ориентаций личности будущих переводчиков.

б) обеспечение субъектной позиции будущих переводчиков посредством моделирования ситуаций, актуализирующих потребность в наращивании поликультурного аксиологического потенциала личности.

в) поэтапность формирования поликультурных ценностных ориентаций, включающая в себя мотивирующий, познавательно-теоретический и деятельностно-практический этапы.

6. Модель формирования поликультурных ценностных ориентаций будущего переводчика в условиях профессиональной подготовки основывается на научных подходах (аксиологическом, системном, контекстном, культурологическом) и принципах (системности, культуросообразности профессиональной подготовки, диалога культур, интеграции знаний, единства социализации и профессионализации личности). Модель включает цель, задачи, содержание (обогащённое на занятиях по иностранному языку путём включения спецкурса «Поликультурные ценностные ориентации будущих переводчиков»), технологии (ролевая игра, деловая игра, дискуссия, проблемное обучение), методы (репродуктивные, продуктивные), формы (лекционно-семинарская система организации обучения, групповые и индивидуальные консультации, самостоятельная работа студентов), средства обучения (нетехнические, технические, аудиовизуальные), уровни сформированности.

7. Контекстом изучения поликультурных ценностных ориентаций является поликультурное образование, понимаемое как процесс развития знаний, отношений, поведения личности в ходе ее приобщения к культуре. Основу поликультурного образования составляют воспитание уважения и эмпатии к представителям иных культур, обогащение знаний студентов изучением достижений иноязычной культуры, изучение стратегий взаимодействия с людьми другой культурной принадлежности. В данном толковании поликультурного образования наблюдается совпадение его компонентов с составляющими поликультурных ценностных ориентаций, что позволило сделать вывод о правильности выбранного направления исследования.

Публикации в журналах из Перечня ВАК и монография:

  1. Брагина, А.Д. Развитие культуры межнациональных отношений как ценностный аспект педагогической действительности / А.Д. Брагина, А.М. Булынин // Вестник Российского государственного университета им. И. Канта. Вып. 11: Сер. Педагогические и психологические науки. – Калининград: Изд-во РГУ им. И. Канта, 2010. – Вып. 11. – С.7-14. – ISSN: 1999-3633.
  2. Брагина, А.Д. Формирование поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков как актуальная проблема профессионального языкового образования / А.Д. Брагина // Человек и образование. Академический вестник УРАО ИОВ – СПб., 2011. – №1(26). – С.118-123. – ISSN: 1815-7041.
  3. Брагина, А.Д. Развитие поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в современном языковом образовании / А.Д. Брагина // Фундаментальные исследования. Издательский дом «Академия естествознания». М., 2011. – №4.С. 11-17. – ISSN: 1812-7339.

4. Брагина, А. Д.. Становление и развитие ценностной парадигмы педагогического образования (теоретико-исторический аспект). Монография. / А.Д. Брагина, А.М. Булынин – Ульяновск: Издатель Качалин А.В.,2010 – 220 с. – ISBN: 978-5-904431-48-8.

Публикации в других изданиях:

5. Брагина, А.Д. Проблема развития поликультурной личности будущих переводчиков (аксиологический аспект) / А.Д. Брагина // Молодой ученый. Научный журнал. Чита.2010.№12. Т.2.С. 85-89.ISSN: 2072-0297.

6. Брагина, А.Д. Воспитание поликультурно ориентированной личности будущего переводчика (аксиологический аспект) / А.Д. Брагина // В сб. Проблемы цивилизационно-интегрированного системного воспитания молодежи. Москва-Ульяновск.2011.С.362-366.

7. Брагина, А.Д. Формирование поликультурных ценностных ориентаций у будущих переводчиков. / А.Д. Брагина //Психолого-педагогический поиск. Научно-методический журнал, Рязань, РГУ им. С.А. Есенина, 2011.№ 1 (17).С. 152-159.

8. Брагина, А.Д. Проблема развития поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в условиях современного языкового образования / А.Д. Брагина // В сб. Проблемы и перспективы развития образования. Межд.заочн. научн. конф.Пермь: Меркурий, 2011.С.47-50. ISBN: 978-5-88187-416-2.

9. Брагина, А.Д. Духовно-нравственная культура как основа формирования поликультурной личности будущего учителя иностранного языка / А.Д. Брагина // В сб. Духовно-нравственная культура личности учителя. Чебоксары, 2010.С. 73-78.

10. Брагина, А.Д. Духовно-нравственная основа поликультурной личности будущего учителя иностранного языка / А.Д. Брагина // В сб. Разработка современных технологий текстильной и легкой промышленности и исследование их экономической и социальной эффективности. Дмитровград, ДИТУД УлГТУ, 2011.С.103-106.

11. Брагина, А.Д. Поликультурное развитие личности будущего переводчика (ценностный аспект) / А.Д. Брагина //Актуальные вопросы современной психологии и педагогики. Сб. докладов 6 Межд. научн. заочн. конф.-Липецк: Изд. Центр»Гравис», 2011.С.176-179. (263 с).

12. Брагина, А.Д. Поликультурные ценностные ориентации как основа профессионального развития будущего переводчика / А.Д. Брагина // В сб. Личностное и профессиональное развитие будущего специалиста: Мат.7Межд. научн.практ.Internet-конф.24-31мая 2011/ отв. Ред. Л.Н. Макарова, И.А. Шаршов.-Тамбов Изд. Тамб.гос. ун-та им. Г.Р. Державина; ООО «Центр-пресс» 2011.С 65-71.ISBN: 978-5-89773-124-4.

13. Брагина, А.Д. Профессиональное становление личности будущего переводчика в поликультурном пространстве лингвистического вуза (ценностный аспект) / А.Д. Брагина // В сб. Социальное становление личности в поликультурном пространстве. Межд. заочн. научно-практ.,конф./под ред. Н.А. Евлешиной, Н.Н.Никитиной.-Ульяновск: УлГПУ им. И.Н. Ульянова, 2011.С.262-267.ISBN: 978-5-86045-442-2

14. Брагина, А.Д. Аксиологические основы поликультурной личности будущего учителя иностранного языка / А.Д. Брагина // Ценности профессиональной деятельности современного педагога[Текст]. Межвузовский сборник научных трудов/ под общ. ред М.И. Лукьяновой, Е.А. Лодатко.-Черкассы-Ульяновск:УИПКПРО, 2011.С.131-136.ISBN: 978-5-7432-0709-1.