Формирование поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в условиях профессиональной подготовки 13. 00. 08 Теория и методика профессионального образования
Вид материала | Автореферат |
СодержаниеОсновное содержание диссертации Организационные формы Педагогические условия |
- Организационно-педагогические условия формирования профессиональной компетентности, 362.26kb.
- Формирование методической компетентности у будущих специалистов-культурологов в условиях, 471.91kb.
- Формирование социально-профессиональной компетентности будущих рабочих в учреждении, 466.32kb.
- Концепция адаптивной системы подготовки будущих социальных педагогов к профессиональной, 881.48kb.
- Формирование профессиональной культуры будущих инженеров ландшафтного дизайна 13. 00., 387.02kb.
- Информатизация юридического образования в вузовской системе профессиональной подготовки, 780.27kb.
- Формирование социокультурной компетентности будущих специалистов по социальной работе, 349.3kb.
- Развитие познавательного потенциала будущих менеджеров в процессе профессиональной, 502.58kb.
- Формирование профессиональной компетентности взаимодействия со средствами массовой, 467.09kb.
- Формирование профессиональной компетентности будущих специалистов в области вычислительной, 372.85kb.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во введении обосновывается актуальность проблемы и темы научного изыскания, сформулированы цель, задачи, гипотеза исследования, обозначены его объект и предмет, представлены теоретико-методологическая основа, методы и опытно-экспериментальная база исследования, описаны его этапы, раскрыта научная новизна, теоретическая и практическая значимость, выдвигаются основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе – «Формирование поликультурных ценностных ориентаций как научно – педагогическая проблема» – анализируются понятия ценности, ценностной ориентации, культуры, поликультурности, поликультурных ценностных ориентаций с позиций философии, социологии, психологии, педагогики, культурологии. Предлагаются операциональные определения ведущих понятий, дается структурно-содержательная характеристика и модель формирования поликультурных ценностных ориентаций будущего переводчика в условиях профессиональной подготовки.
Проблема формирования поликультурных ценностных ориентаций исследовалась в рамках тщательного межпредметного анализа базовых понятий, определяющих научно-теоретическую обоснованность последующих концептуальных замыслов и решений, в которых понятие «ценность» выступает как общий методологический ориентир. Необходимо отметить, что «ценность» как категория и междисциплинарное понятие характеризуется множественностью (хотя и не безграничной) аспектов и форм существования. Данное обстоятельство мотивировало обращение к целому ряду фундаментальных работ, и позволило доподлинно установить, что ценность является основополагающей доминантой человеческого бытия. Само понятие «ценность» как эстетическую и этическую категорию впервые ввел в научный оборот немецкий философ, врач и естествоиспытатель Р.Г. Лотце, выделивший три сферы: действительность, истинность и ценность. Последнюю он отождествлял со значимостью, которую обретает познаваемая действительность по отношению к человеку. В дальнейшем аксиология в качестве особой ветви философии разрабатывается в трудах неокантианцев (В. Виндельбанд, Г. Риккерт), совершенствуется в сочинениях представителей немецкой феноменологии (М. Шеллер, Н. Гартман и др.), где «ценность» рассматривается как фундаментальной явление и тесно связывается с культурой. Проблемы ценностей человека, их природа, виды взаимоотношений, наше знание о них - традиционно были в центре внимания отечественной аксиологии, признававших в качестве исходной позиции ценность человеческой личности вне корпоративных интересов и социально-профессиональной принадлежности. В научных работах, посвященных проблеме ценностей, принадлежащим таким известным ученым, как С.Ф. Анисимов, О.Г. Дробницкий, А.Г. Здравомыслов, В.П. Тугаринов, В.А. Ядов и др., был определен способ подхода к реалиям окружающей среды, получивший название ценностного, а «те явления (или стороны явлений) природы и общества, которые являются благами жизни и культуры людей определенного общества или класса в качестве действительности, цели или идеала стали называться ценностями». Проблема ценностного подхода является одной из самых сложных в человеческом обществе и требует тщательного, порой скрупулезного анализа. «Ценностный подход к явлениям природы и общества, то есть отбор того, что нам нужно, что мы ценим, есть элементарный акт, без которого не возможна ни деятельность, ни сама жизнь человека, как существа, имеющего различные потребности, интересы, цели. Лишенная стремления к определенным ценностям, жизнь теряет всякий смысл, фактически перестает быть жизнью». Имеют свои ценности любые слои общества, в том числе и такая социальная группа как студенчество. Вопрос лишь только в том, что считать ценностью. В среде аксиологов (так назовем исследователей ценностной проблематики) по сей день не существует единого представления о самом понятии «ценность», считает Д.А. Леонтьев. Как отмечает Н. Решер, «горячее желание иметь точную ценностную терминологию, похоже, явилось единственной точкой согласия для них». Поэтому решение задачи в определении категории «ценность» растянулось во времени. В ходе междисциплинарного исследования установлено, что понятие ценности в его психологической трактовке тождественно некоторому комплексу психических явлений, которые, хотя терминологически и обозначаются различно, но семантически однопорядковы: Н.Д. Добрынин называет их «значимостью»; А.Н. Леонтьев — «личностным смыслом»; В.Н. Мясищев — «психологическими отношениями»; Д.Н. Узнадзе — «установкой». Анализ генезиса становления личности стал предметом исследования В.С. Мухиной, предложившей рассматривать формирование личности через присвоение человеком общественно значимых ценностей, нормативов и установок. Она одной из первых начала реализовывать гуманистический подход к исследованию личности, отстаивая вслед за А.Н. Леонтьевым представление о том, что индивидуальное бытие личности происходит через внутреннюю позицию, через становление личностных смыслов, определяющих индивидуальные варианты ценностных ориентацией, усвоение которых происходит с первых лет жизни. B.C. Мухина считает ценностные ориентации глобальной психологической характеристикой личности. По мнению А. Маслоу, «хорошим» является такое образование, которое в наилучшей мере приобщает учащегося к бытийным ценностям, то есть помогает стать ему более честным, хорошим (в смысле ценности «добро»), красивым, интегрированным и.т.д. В педагогике проблема ценностей и ценностных ориентаций также является объектом пристального внимания исследователей. К настоящему времени сложилось целое направление - педагогическая аксиология, главной задачей которой является преобразование знаний в убеждения, их опосредование установками и ценностными ориентациями. В соответствии с данной задачей определены содержательные компоненты, такие как демонстрация многообразия сосуществующих систем ценностных ориентаций, реальный плюрализм устремлений людей, взаимодействующих в процессе образования, разработка и обоснование системы методических процедур, позволяющих выявлять и учитывать реально сложившиеся системы ценностных ориентаций. Ведется разработка и обоснование научно-методического инструментария, позволяющего вскрыть системы диспозиций, реально регулирующих интерперсональные отношения. Ценностная тематика в отечественной педагогике интенсивно разрабатывалась E.H. Бондаревской, А.М. Булыниным, З.И. Васильевой, A.B. Кирьяковой, А.В. Поляковой, Н.Е. Щурковой, С.Н. Чистяковой и др. Исследования, посвященные мотивации поведения показали, что механизм функционирования ценностных ориентаций обладает большой эффективностью для воздействия на личность. Данное обстоятельство активизировало поисковую деятельность педагогов-исследователей. Каждый из вышеперечисленных исследователей давал собственное видение сущности ценностной ориентации, выражающееся в направленности личности, установке, значимости, смысла, отношения и т.д. Специфика исследуемого в диссертационной работе явления предполагает обращение к категории культуры как аксиологической универсалии. Культура каждой человеческой общности рассматривается как совокупность, мир воплощенных ценностей. Их комбинация определяет типологические особенности культуры, придает ей качественную определенность (К.А. Абульханова-Славская, А.П. Бодрилин, М. Вебер, С.М. Вишнякова, Д.А. Леонтьев, В.П. Зинченко, П.А. Сорокин, Н.З. Чавчавадзе). Исходя из рассмотренных определений культуры делается обобщение, что культура –это ключевая категория бытия и представляет собой совокупность духовных и материальных ценностей, воплощенных в человеческой жизни, она неотделима от человека, развивается вместе с ним и является основным показателем уровня развития личности, общества, человечества в целом. Одновременно с этим культура оказывает сильнейшее воздействие на людей, служит матрицей формирования менталитета, как отдельного человека, так и этноса в целом. В то же время, если она не соприкасается с другими культурами, то имеет тенденцию к застою. Взаимодействие, контакты с иными культурами - необходимое условие для нормального развития любой культуры. В результате контактов она не только отдает какие-то свои, приемлемые для субъектов другой культуры, элементы, но и обогащается сама за счет достижений других культур, сделав их своими составными частями. Культурные различия не носят отрицательного заряда, наоборот, их ценность в том, что они ведут к обогащению человеческого интеллекта и поведения. Поликультурность этимологически, прежде всего, подразумевает опору на богатство культуры в ее разнообразии. Не менее принципиально и то, что поликультурность – это отношения с «иным», «другим», при которых социальный субъект (будь то личность или группа) остается собой и одновременно сохраняет это же право за другими. Поэтому изначально явление поликультурности тесно увязывается с процессом диалога (полилога) культур. Следование принципу диалога культур - важная стратегическая задача, решение которой можно рассматривать как шаг на пути сохранения культурного многообразия, преодоления негативных тенденций подавления одной культуры другой, проявления культурного изоляционизма и т. д. Рассмотреть сущность понятия «поликультурность» невозможно без конкретизации отношения к процессам интеграции, глобализации, образования, так как именно они актуализируют необходимость формирования поликультурно развитой личности будущих специалистов для решения вопросов эффективного сотрудничества представителей различных культур. В современных условиях вопросы сохранения личностной культуры высокого уровня, национальной самобытности, а также извлечения оптимальной пользы из процесса глобализации являются крайне актуальными. В связи с этим, проблема поликультурности приобретает все большую значимость и является адекватной педагогической реакцией на такие острые проблемы, как межличностные, межгрупповые и межэтнические конфликты, различные дискриминационные явления. В современной научной литературе поликультурность, как правило, рассматривается в контексте феномена «поликультурная личность», которая характеризуется способностью к эффективной жизнедеятельности в условиях культурного многообразия общества, обладает развитым чувством толерантности, эмпатийности и воспринимает себя в качестве субъекта полилога культур. В частности подчеркивается необходимость подготовки будущих специалистов к активному и полноценному сотрудничеству в современном поликультурном мире средствами иностранного языка. (Ю.В. Агранат, Г.Д. Дмитриева, Л.В. Колобова, Л.П. Костикова, Ю.В. Плеханова, А.В. Полякова, Сафонова В.В., П.В. Сысоев, И.Т. Сулейманов, Л.Л. Супрунова, Л.П. Халяпина и др.).
Формирование поликультурных ценностных ориентаций будущего переводчика в условиях профессиональной подготовки рассматривается в рамках аксиологического, системного, контекстного и культурологического подходов, что позволяет обеспечить наибольшую эффективность данного процесса. В структуре личности будущего переводчика мы выделяем следующие поликультурные ценностные ориентации.
Межкультурная толерантность – это проявление терпимости к чужому образу жизни, поведению, обычаям, устойчивость к эмоциональным раздражителям, затрудняющим реализацию поликультурного взаимодействия. Следует помнить, что каждый человек является носителем культуры определенного социума и, следовательно, в процессе личностного становления усваивает свойственные данному обществу ценности. Культурные различия не носят отрицательного заряда, наоборот, их ценность заключается в том, что они ведут к развитию профессионально значимых качеств личности и человеческого интеллекта в целом. В процессе межкультурного диалога (полилога) необходимо уважительно относиться к поведенческим особенностям и этнокультурным различиям участников коммуникации, поскольку это способствует обогащению знаний о сущности конфликтов и формированию умений по их предотвращению и разрешению
Этические нормы выступают в качестве необходимых условий эффективного поликультурного взаимодействия и предполагают обязательное следование не только общецивилизационным правилам поведения, но и тем, которые приняты в стране изучаемого языка. Сущность этики заключается в том, что она предъявляет человеку совокупность моральных образцов, сложившихся в филогенезе, следование которым одобряется социумом на любых этапах общественного развития. То, что в одном обществе считается приемлемым или допустимым, в другом может быть воспринято как сложное нравственное противоречие, вызов исторически сложившимся устоям, пренебрежение к культуре этноса. Ценностное наполнение этических норм априори предполагает наличие толерантного и эмпатического отношения к участникам поликультурного взаимодействия, проявление необходимой моральной поддержки, уважение к традициям страны изучаемого языка. Знания нравственных принципов и этических норм, принятых в своей стране и за ее пределами их соблюдение в своей стране и за рубежом залог успешного поликультурного сотрудничества.
Межкультурная коммуникация изначально воспринимается как ценность бытия. Человеческая цивилизация создает культуру, сохраняет ее, развивается на основе ее достижений. На этом основании можно утверждать, что культура - это то, что связывает отдельных людей в единое сообщество. Эти связи многомерны и многозначны, имеют различные аспекты и составляющие. Культура, если она капсулирована, закрыта, имеет тенденцию к застою. Инокультурные контакты – необходимое условие для нормального развития любой культуры. В результате таких соприкосновений она не только отдает какие-то свои, приемлемые для субъектов другой культуры, элементы, но и обогащается сама за счет достижений других культур, сделав их своими составными частями. В практико-применительном плане межкультурная коммуникация как ценность характеризуется наличием у коммуникатора глубокого знания иностранного языка, умения в его правильном применении, грамотного использования фонетики, грамматики, лексики в процессе перевода. Данная компетенция предполагает владение на высоком уровне всеми видами речевой деятельности: аудированием, говорением, чтением, письменной речью, что позволяет участнику межкультурного обмена беспрепятственно общаться с представителями иноязычной культуры, адаптировать свою речь в соответствии с социокультурной ситуацией, осуществлять квалифицированный перевод в широком тематическом диапазоне. Будущий переводчик должен уделять особое внимание знаниям психологических основ процесса общения, проявлять эмоционально позитивное отношение в ходе межъязыкового обмена. Совершенствовать знания о методах, способах, средствах, приемах и технологиях межкультурной коммуникации в условиях полилога, реализуя их в практических ситуациях.
Этнокультурная идентичность трактуется как осознание человеком своей принадлежности к какому-либо этносу, что позволяет ему определить свое место в данном социокультурном пространстве. Она обусловлена тем обстоятельством, что человек нуждается в известной упорядоченности своей жизнедеятельности, идентификации в рамках собственной этнокультуры, которую он может получить только в сообществе людей, опирающихся на аналогичные исторические и этнокультурные основы социально-профессиональной практики. Данное состояние характеризуется искренним выражением любви к Родине, своему народу, сопереживании, сочувствии событиям, происходящим в собственной стране, на малой родине. Этнокультурная идентичность поддерживает эмоциональную устойчивость к неблагоприятным инокультурным воздействиям, проявляется в практическом участии и поддержке культурных акций, проводимых в своей стране и на малой родине. При увеличении контактов с «другими» культурами происходит усложнение национальной идентичности, основанное как на строгом разграничении с иными картинами мира, так и на принятии норм, стилей, образов жизни, допустимых в определенных пределах. В настоящее время исследователи говорят о мозаичности, этнокультурной неоднородности разных сообществ. Этнокультурная идентичность как стремление в общении с людьми другой культуры позволяет понять специфику их восприятия, познания, мышления, систему ценностей и быть толерантным к ним, интегрировать новый опыт в собственную культурную среду, получить знания об особенностях восприятия родной культуры представителями иных народов, уметь утверждать культурный плюрализм в обществе.
Знание иноязычной культуры предполагает, прежде всего, высокий уровень овладения иностранным языком. Освоению ценностей иноязычной культуры способствует изучение аутентичного материала страноведческого и культуроведческого характера, научно-исследовательская деятельность в сфере культуры изучаемого языка, ее позитивное эмоциональное восприятие, высокий уровень мотивации к изучению иноязычной культуры, чувство удовлетворения от данных занятий. Участие в культурных мероприятиях страны изучаемого языка закрепляет практическое освоение, применение и дальнейшее наращивание знаний иноязычной культуры в практике перевода. На основе анализа подходов к определению поликультурных ценностных ориентаций будущего переводчика нами была обоснована структура поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков как единство когнитивной, аффективной и конативной составляющих. Когнитивный компонент поликультурных ценностных ориентаций предполагает, с одной стороны, значительную информированность личности о культуре, к которой принадлежит его собеседник, ее ценностях, нормах и традициях, которые могут оказать определенное влияние на процесс и результат взаимодействия, а с другой - выступает в виде требования адекватного восприятия не только своего партнера, но и самой поликультурной ситуации, способности прогнозировать ее развитие, оказывать на нее влияние с целью целенаправленной координации ее хода и сохранения психологически благоприятного климата. На основе вышеизложенного можно сделать вывод о том, что показателем сформированности данной составляющей является наличие объема знаний о феномене культуры как таковом, культуре изучаемого языка, наиболее распространенных ценностях, традициях, обычаях, нормах и правилах поведения в различных социокультурных ситуациях. Кроме того, студенты должны обладать знаниями о культурном многообразии мира, о современных тенденциях глобализации, о феномене поликультурности, о принципах, способах, приемах межкультурного взаимодействия и предотвращения конфликтов, обусловленных культурными различиями, об особенностях и специфике другой жизни.
Аффективный компонент в структуре поликультурных ценностных ориентаций личности будущего переводчика раскрывает способность личности осуществлять оптимальную координацию между своими эмоциями и целенаправленным поведением. Данный компонент отражает способность человека к регуляции собственных эмоциональных проявлений и характеризуется гуманистической направленностью личности, проявлением эмпатии, толерантности, эмоциональной устойчивости. Показателем сформированности данного компонента служит эмоционально позитивное отношение к любой иноязычной культуре, чувственное восприятие ее особенностей. Устойчивый интерес к освоению ценностей родной и чужой культуры с целью профессионально-личностного совершенствования, мотивация к дальнейшему поликультурному развитию. Неприятие конфликтных ситуаций, неприязни в межкультурном общении, стремление к взаимопониманию и сотрудничеству на любом уровне.
Конативный компонент представлен реализацией практико-ориентированных поведенческих моделей в повседневной социально-профессиональной деятельности, приобретением опыта поведения в поликультурной среде, характеризующимся коммуникабельностью, межкультурной толерантностью, эмпатией, этнокультурной идентичностью, способностью к плодотворному сотрудничеству. Показатели сформированности такой составляющей проявляются в систематическом применении знаний о ценностях родной и иноязычной культуры, обязательном соблюдении этических норм, общепринятого этикета, неконфликтности, умении в целом отбирать модели поведения соответствующие ситуации поликультурного общения.
Теоретический анализ, результаты опытно-экспериментального работы позволили определить три уровня сформированности поликультурных ценностных ориентаций будущего переводчика в условиях профессиональной подготовки: ценностно-ознакомительный, ценностно-аналитический, ценностно-принятый. Для оценки уровней были выделены критерии, отражающие степень сформированности структурных компонентов исследуемого личностного новообразования, такие как когнитивный, аффективный и конативный. Каждый из них раскрывается через ряд показателей. Процесс формирования поликультурных ценностных ориентаций будущего переводчика в условиях профессиональной подготовки осуществлялся на основе модели, представленной на схеме 1.
ЦЕЛЬ – формирование поликультурных ценностных ориентаций будущего переводчика в условиях профессиональной подготовки | |||||||||||||
ЗАДАЧИ – формирование когнитивного, аффективного и конативного компонентов поликультурных ценностных ориентаций личности будущего переводчика | |||||||||||||
ПРИНЦИПЫ: | |||||||||||||
Системности | Культуросообразности профессиональной подготовки | Диалога (полилога) культур | Интеграции знаний | Единства социализации и профессионализации личности | |||||||||
ПОДХОДЫ: | |||||||||||||
Аксиологический | Системный | Контекстный | Культурологический | ||||||||||
МЕТОДЫ: | |||||||||||||
Проблемное изложение | Мозговой штурм | Эвристический диалог | Контент-анализ | ||||||||||
Ассистирование | Интерактивный диалог | Проектирование межкультурной коммуникации | |||||||||||
ТЕХНОЛОГИИ: | |||||||||||||
Ролевая игра | Деловая игра | Дискуссия | Проблемное обучение | ||||||||||
СРЕДСТВА: | |||||||||||||
Нетехнические | Технические | Аудиовизуальные | |||||||||||
ОРГАНИЗАЦИОННЫЕ ФОРМЫ: | |||||||||||||
Лекционно-семинарская система | Самостоятельная работа студентов | Фестивали, конференции, зарубежные поездки | |||||||||||
ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ: | |||||||||||||
1. Обогащение содержания лингвистического образования на основе интеграции научных знаний, связанных с формированием поликультурных ценностных ориентаций личности будущих переводчиков. 2. Обеспечение субъектной позиции будущих переводчиков посредством моделирования ситуаций, актуализирующих потребность в наращивании поликультурного аксиологического потенциала личности. 3. Поэтапность формирования поликультурных ценностных ориентаций, включающая в себя мотивирующий, познавательно-теоретический и деятельностно-практический этапы | |||||||||||||
СОДЕРЖАНИЕ: | |||||||||||||
Обогащение содержания образования на занятиях по иностранному языку | Проведение спецкурса «Поликультурные ценностные ориентации будущих переводчиков» | ||||||||||||
РЕЗУЛЬТАТ: Сформированность поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков | |||||||||||||
УРОВНИ: | |||||||||||||
Ценностно-ознакомительный | Ценностно-аналитический | Ценностно-принятый |