Махабхарата выпуск V книга 1 мокшадхарма
Вид материала | Книга |
СодержаниеВернуться к оглавлению |
- Махабхарата, 1609.39kb.
- Ильин Г. Ф. Старинное индийское сказание о героях древности "Махабхарата", 1866.6kb.
- Махабхарата, 6430.12kb.
- Ф. м история лингвистических учений. Широков О. С. Языковедение. Введение в науку, 28.35kb.
- Игорь блудилин-аверьян эхо и egо выпуск второй «книга бесед», 5864.02kb.
- Частичное обновление книги от 30 августа 2003 года, 9645.88kb.
- Список научных статей и тезисов конференций преподавателей университета «Дубна» филиал, 348.59kb.
- Справочник работ и профессий рабочих Выпуск 50 Раздел "Добыча и переработка рыбы, 1756.24kb.
- Бюллетень «Гражданская журналистика» Выпуск #4 (14. 10. 2005), 458.59kb.
- Сборник статей выпуск двадцать седьмой ближний Восток и современность, 2198.18kb.
ГЛАВА 285
(10272—10345)
Джанамеджая\ сказал:
- Брамин, как во времена потомка Вивасвана (Ману)
произошло нарушенье
Жертвоприношения коня, которое совершал владыка
существ Прачетас Дакша?
- Как разгневался владыка всех существ, заметив гнев богини (Умы)?
И как его милостью было восстановлено жертвоприношение Дакши?
- Это мне расскажи досконально, я знать желаю!
Вайшампаяна сказал:
- Некогда Дакша приносил жертву на хребте Химавата
В посещаемой совершенными и ришами прекрасной обители Гангадваре.
- (Там) росли разные деревья, обвитые лианами,
множество гандхарвов, апсар её населяло.
Перед Дакшей, лучшим из блюстителей закона,
окруженным сонмами ришей,
- Жители земли, поднебесья, небесного мира предстали,
Пред тем владыкой существ, сложив (молитвенно) руки.
- Боги, данавы, гандхарвы, ракшнасы, пишачи, наги
Оба гандхарва Хаха и Хуху, Нарада и Тумбуру,
- Вишвавасу, Вишвасена и (другие) гандхарвы, апсары.
Сыны Адити, васавы, рудры, праведники, множество марутов — .
- Вместе с Индрой все пришли участвовать в жертве,
Пьющие пар, пьющие сому, пьющие дым, пьющие топлёное масло.
- Риши и предки пришли вместе с Брамой —
Эти и другие, множество существ четырехвидных:
- Рождённые живыми, яйцерождённые, из семени проросшие,
рождённые из пота — все были созваны, приглашены с супругами боги;
- Они на сияющих воздушных колесницах, как пламенеющие огни, стояли.
Их увидев, Дадхичи, охваченный негодованием, молвил слово:
- «Это не жертвоприношение, это не благочестие,
где Рудра\ не почтён жертвой!
В узы смерти попадают такие, как изменить их участь?
- Как же не видят они заблужденья, гибели предстоящей?
Наступающее великое горе в великом торжественном
(обряде) как не замечают?»
- Так молвил великий йогин и, взглянув умственным взором,
Узрел Махадэву и подательницу даров прекрасную Дэви,
- Также махатму Нараду возле той богини.
Удостоверившись в этом, он остался очень доволен.
- «Мантры их все однобоки, раз не обращены к Владыке», — (подумал);
И, тот край\ покидая, Дадхичи молвил слово:
- «Человек, что поклоняется недостойному поклоненья,
достойного же не почитает,
Одинаково совершает грех, равный человекоубийству.
- Неправедного я не говорил никогда и впредь говорить не стану:
И средь богов,и средь ришей говорю только правду.
- На грядущего Пастыря*, творца, владыку преходящего мира,
Лучшего вкусителя жертв, на повелителя всех — воззрите!»
Дакша сказал:
- Много у нас (таких) рудр-ревунов с дротиками в руках,
заплетающих волосы в косы\:
Одиннадцать их на свои места явились, но (среди них) не узнаю Махэшвары!
Дадхичи сказал:
- Вот эта мантра (твоя) всех (призывает), его же молитвенно не призываешь!
Как выше Шанкары иного божества я не вижу,
- Так и щедрое жертвоприношение Дакши не совершится! \
Дакша сказал:
- Я приношу на золотом блюде (жертву), очищенную
мантрами и гимнами по закону,
Владыке этого торжества — Вишну\, непревосходимому
Владыке, ибо ему надлежит совершать (жертву) хавис.
Богиня (Ума) сказала:
- Какой именно дар я могла бы предоставить или обет,
или подвиг свершить, за который ныне супруг мой,
Непредставимый владыка, получил бы долю или половину,
хотя бы треть доли?!
Вайшампаяна сказал:
- Так говорящей взволнованной своей супруге с весёлым
видом отвечал владыка.
Владыка сказал:
«Хрупкостанная, ты не, знаешь ни меня, богиня,
ни с каким словом надлежит ко мне, как владыке празднества, (обращаться).
- Я же знаю себя, болынеокая; те же,
утратившие способность размышления (дхьяны), меня не знают.
Как ты находишься, в заблуждении ныне,
так впадут в заблуждение боги, с их Индрой и все три мира!
- (По существу) меня священнодействующие восхваляют,
и те, что поют саманы, мне поют (гимн) Ратхантара.
Мне совершают жертвы брамины, знающие Брахмо,
(мне) жрецы адхварью предоставляют долю!\
Богиня сказала:
- В присутствии женщин всякий мужчина,
(Даже) деревенщина, бахвалится да хвастает, конечно.
Владыка сказал:
- Владычица богов, я не. бахвалюсь, тонкостанная, ты меня увидишь,
Широкобёдрая, (знай): я отправлюсь, прекрасноцветная\,
разрушать жертвоприношение!
Вайшампаяна сказал:
- Это сказав супруге, любимой, как жизнь, владычице Уме,
Тот властелин изрыгнул изо рта ужасное существо, приводящее в трепет\;
- Махэшвара ему приказал: «Разгони празднество Дакши!»
Тогда тот единственный (в своём роде) лев, которого
(Шива) изрыгнул изо рта, играя,
- Уничтожил жертвоприношение Дакши ради успокоения гнева богини.
В негодовании великая владычица, престрашная богиня Кали,
- Огромная, последовала за ним, чтобы самой быть свидетельницей дела;
Зная согласие бога, она голову перед ним склонила.
- Тот (лев) был похож (на Шиву) отвагой, облечён в образ (его) силы;
Это был воплощенный гнев (самого) владыки.
- Непомерный по силе мужества, непомерный по силе отваги,
Именовался Вирабхадрой тот мститель за негодованье богини.
- Множество царственных существ, называемых «раумья\,
он произвёл из ворсинок шкуры,
Множество витязей, равных рудрам, крайне храбрых, страшных,
- Те ринулись вихрем на жертву Дакши, чтобы (её) уничтожить,
Сотни, тысячи огромных телом, страховитых.
- Неистовым ликованьем они тогда наполнили поднебесье,
И небожители струсили\, (перепуганные) тем страшным воем.
- Раздирались горы и тряслась (земля), существ опора,
Заметались ветры-маруты, и заколыхалось царство Варуны.
- Не сияли огни, не сияло всеозаряющее (солнце),
Не появлялись планеты, созвездия, месяц;
- Не показывались ни риши, ни боги, ни люди.
Когда настала тьма, пожар устроила нежить;
- Одни страшилища жертвенные столбы вырывали,
Иные растаскивали, другие, их захватив, ломали.
- Налетали бурей, бушевали с быстротой ветра, со скоростью мысли,
Разбивали жертвенную посуду, (ломали) дивные убранства..
- Всё было разбросано, словно звёзды по небу;
Навалены горами дивные яства, (разлиты) напитки;
- Рекою (текло) молоко, с грязью (смешались) сливки, топлёное масло,
Простокваша, ром,, разбавленный водой, в песке (валялись) сласти;
- Всё, что обладало (каким-либо) из шести вкусов,
кубки напитков, радующих сердце,
Всевозможные мяса, всевозможные яства,
- Всё, что можно сосать, лизать, дивные напитки
Разливали, швыряли, пожирали разнообразные хари.
- (Рождённые) гневом Рудры, видом подобные огню (последнего часа),
Огромные ростом, они разгоняли рати богов, распространяя страх повсюду.
- За молодушками\, жёнами богов, разные оборотни гонялись,
За теми\, которых все боги тщательно прятали от гнева Рудры;
- Сотворенный Рудрой (Вирабхадра) быстро сжёг повсюду,
что было (уготовано) для жертвы;
Он учинил ужасающий шум, все существа приводивший в трепет;
- Завывал, ликовал, срезая голову жертвы.
Тогда все боги во главе с Брамой\ и владыка существ Дакша,
- Сложив (молитвенно) руки, сказали:
«Да будет нам открыто, кто ты, владыка?»
Вирабхадра сказал:
- Я не Рудра, не Дэви, сюда я пришёл не для вкушения (жертвы);
Поняв, что негодует богиня, разгневался владыка всех живущих.
- Не для того, чтобы властителей-певцов увидеть, не любопытства ради,
Знай, я сюда пришёл твоё жертвоприношение уничтожить.
- Меня зовут Вирабхадра, я возник от гнева Рудры,
Эту ж зовут Бхадракали, от гнева богини она возникла.
- Мы оба возникли (силой) бога богов и оба явились к жертве.
Владыка певцов\, приди под защиту (Шивы) бога богов, супруга Умы!
- Даже гнев (этого) бога предпочтительней дара от другого (бога).
Вайшампаяна сказал:
Выслушав слово Вирабхадры, Дакша, лучший из блюстителей дхармы,
- Ублажил Махэшвару гимном и земным поклоном:
«Припадаю к стопам вечного, крепкого, непреходящего владыки-бога,
- Махатмы, Махадэвы, властителя всего преходящего мира...
Когда\ начиналось величайшее жертвоприношение владыки существ Дакши,
- Созваны были все боги и богатые подвигом риши,
Но дэва не был позван сюда, Махэшвара, творец вселенной;
- Разгневанный Махадэва пустил туда (свои) орды;
Запылало место жертвоприношения, дваждырожденные разбежались.
- Подобно сонму звёзд, пламенел тогда сотворенный
Рудрой махатма (Вирабхадра)
Вместе с дружиной; рыком, как дротиками, они сердца пронзали,
- Когда были вырваны, повалены жертвенные столбы
и расшвырены повсюду,
- Когда (их) крылья разносили вопли сотен шакалов\,
Когда сошлись якши, гандхарвы, ракшасы, змии, пишачи...».
- ...Он же (Шива), закрыв рот, тщательно удерживал прану-апану.
Взором блуждал яснозрящий врагов победитель.
- Бог богов внезапно с жаровни\ поднялся, блистая,
Как тысячи солнц, подобный пламени кончины мира.
- Улыбнувшись, он молвил слово: «Скажи, что для тебя мне сделать?»
Тогда раздалось поучение, подготовленное для торжества
учителем богов (Брихаспати).
- Со слезами на глазах, на щеках, трепещущий в тоске и страхе
Владыка существ Дакша, сложив (молитвенно) руки, (сказал) тому богу:
- «Коль благосклонен владыка, ежели я ублажил владыку,
Ежели я получить достоин, коль ты мне дар предлагаешь,
- То, что сожжено, проглочено, пожрано, выпито, что погибло,
Что разбито, растащено, (всё), что заготовлено было для жертвы,
- Что с великим усердием, очень тщательно обдумывалось долгое время,
Для меня да не будет тщетным; этот дар выбираю».
- «Да будет так!» — отвечал владыка Хара, ослепитель Бхаги,
Блюститель дхармы, диковинноглазый, треокий бог, существ повелитель.
- Упав на колени, ниц склонившись, принял владычный дар Дакша;
Тысяча восемь имён (произнёс он), восхваляя того, кто носит быка на стяге.
Так в святой «Махабхарате», в книге «Умиротворение», в книге «Основа Освобождения» гласит 285 глава — Уничтожение жертвоприношения дакши
Вернуться к оглавлению