Махабхарата выпуск V книга 1 мокшадхарма
Вид материала | Книга |
СодержаниеВернуться к оглавлению |
- Махабхарата, 1609.39kb.
- Ильин Г. Ф. Старинное индийское сказание о героях древности "Махабхарата", 1866.6kb.
- Махабхарата, 6430.12kb.
- Ф. м история лингвистических учений. Широков О. С. Языковедение. Введение в науку, 28.35kb.
- Игорь блудилин-аверьян эхо и egо выпуск второй «книга бесед», 5864.02kb.
- Частичное обновление книги от 30 августа 2003 года, 9645.88kb.
- Список научных статей и тезисов конференций преподавателей университета «Дубна» филиал, 348.59kb.
- Справочник работ и профессий рабочих Выпуск 50 Раздел "Добыча и переработка рыбы, 1756.24kb.
- Бюллетень «Гражданская журналистика» Выпуск #4 (14. 10. 2005), 458.59kb.
- Сборник статей выпуск двадцать седьмой ближний Восток и современность, 2198.18kb.
ГЛАВА 281
(10025—10097)
Ушана сказал:
- Поклонение тому владыке, богу, святому Вишну,
Руки которого землю вместе с пространством объемлют!
- Его лик есть вечная обитель, превосходный данава,
О нём я тебе возвещу, о запредельном величии духа Вишну.
Бхишма сказал:
- (Тогда) к этим двум собеседникам подошёл великий муни,
Праведный Санаткумара, чтоб разрешить их сомненье.
- Почтённый (Вритрой), владыкой асуров и муни Ушаной,
Опустился на весьма почётное сидение, раджа, тот тур-муни.
- Когда многопознавший сел, Ушана молвил слово:
«Поведай владыке данавов о высочайшем величии духа Вишну!»
- Выслушав это, Санаткумара сказал мудрому владыке данавов
Касающееся величия духа Вишну разумное слово:
- «Выслушай, дайтья, всё о высочайшем величии духа Вишну.
Знай, врагов крушитель, в Вишну весь преходящий мир пребывает.
- О, долгорукий, он творит сонмы существ, подвижных и неподвижных,
Он же со временем их вбирает в себя, со временем производит снова;
- В нём приходят они к растворенью, из него же они возникают.
Но его ни познанием, ни жертвами, ни умерщвлением плоти\
- Нельзя достигнуть; лишь обузданием чувств его достичь возможно,
Внешней и внутренней деятельностью, что в манасе пребывает;
- Тот, у кого стал незапятнанным разум (буддхи), вкушает
запредельную вечность;
Подобно тому, как золотарь в огне серебро очищает,
- С превеликим старанием, самоотверженно и многократно,
Так своей деятельностью душа (джива) очищается в сотнях рождений,
- Но величайшим усилием может очиститься и в одно воплощенье;
(Человек) легко, как бы играя, пыль отряхивает с тела,
- Но с большим усилием приходится стряхивать пороки.
Как возле небольшого венка сезам и горчица
- Не теряют своего запаха, (так человек еще не теряет свойств),
тончайшее созерцая.
Но как, возле многих венков оставаясь, снова и снова теряют свой запах
- (Сезам и горчица) и лишь аромат венка остается,
Так привязанностью к гунам пленённый, в течение сотен рождений
- Повторным усильем разум (буддхи) устраняет пороки.
О тех, что свои дела продолжают совершать, и о тех,
что их отклоняют, данава,
- О том, как различные (состояния) достигаются делами, слушай:
Как развивают деятельность и на чём останавливаются, владыка,
- Последовательно тебе изложу; сосредоточив мысль, слушай об этом!
Свят владыка, безначальный и бесконечный Нараяна-Хари;
- Подвижные и неподвижные существа он создал;
Во всех существах как преходящее и как непреходящее, он (пребывает).
- В одиннадцати изменениях\ он пьёт преходящий мир лучами\;
Знай, стопы его — земля, голова же — небо;
- Руки — стороны света, дайтья, а слух — пространство;
В его (власти) великолепное солнце; его манас в месяце пребывает;
- Его разум (буддхи) всегда проникает в познанье;
в воде его вкус пребывает;
В его межбровье — планеты, превосходный данава;
- В обоих его глазах — круг созвездий; из его стоп, данава, земля возникла,
От Нараяны — сущность раджаса, тамаса саттвы.
- Его знают как плод деятельности ступеней жизни,
А также как плод неделания; Он есть Запредельное, Непреходящее, сын (мой).
- Священные гимны — волоса его тела; Непреходящее
(АУМ) — Сарасвати, его слово;
Много обителей у него и ликов; в его сердце пребывает Дхарма,
- Он — Запредельное Брахмо, Бытие-Небытие, он Дхарма, Тапас.
Он в себе содержит Шрути, Шастры, шестнадцать жрецов
и жертвоприношение (крату);
- Он—Праотец и Вишну, два Ашвина, он—Пурандара (Индра),
Яма, Митра-Варуна, податель сокровищ (Кувера),
- Это его отдельные образы, они в нём восходят к единству;
Знай, весь этот преходящий мир — в воле единого Бога.
- Разнообразие существований являет он в своем единстве, владыка дайтьев;
(Когда) люди, осуществив познание на него взирают, является Брахмо.
- Тысячи миллионов лет остаются души (дживы) при
созиданьи и растворении (мира), иные ж уходят.
Объём сотворения существ подобен (объёму многих) тысяч озёр, дайтья;
- Озёра шириной в йоджану, а глубиной в крошу,
В длину каждое простирается на пять сотен йоджан.
- Воду из озера черпают кончиком, волоска раз в день, не больше.
Знай, (время) их истощения (есть мера времени) меж
созиданием вбиранием (мира).
- Шесть цветов есть высшая мера души (дживы): чёрный,
дымчатый и как среднее (состояние) — синий.
Затем неплохой цвет красный; бледно-жёлтый — счастливый,
наисчастливейший — белый,
- Высшее (состояние) — белого (цвета), незапятнанное,
без бремени и печали, благоприятное, владыка данавов,
Пройдя через тысячу лет воплощений, совершенства
джива достигает, о, владыка данавов.
- Путь, который Бог указал как прообраз, также дав и прообраз блага\,
Тот путь для существ определяется цветом, а цвет определяется
Калой (Временем), владыка асуров.
- Сто тысяч раз по четырнадцать ступеней\ есть
восходящий путь добродетельного дживы, дайтья.
Знай, так совершается восхожденье, стояние и нисхожденье.
- Чёрного цвета путь низводит, погрязший (в грехах)\ горит в преисподней;
Это состояние совратившихся; считается, что (оно длится)
очень много кончин и рождений\.
- Сто тысяч раз (четырнадцать ступеней) пройдя,
душа (джива) достигает дымчатого цвета.
Там он живёт против воли, до конца юги окружённый страданьем.
- А сочетавшийся с качеством ясности (саттва), отогнав мрак,
побуждаемый разумом (буддхи), доброй совестью водимый,
Из синего в кровавый цвет входит и. как человек существует.
- Он там пребывает в течение одного круга миротворения,
в узах присущих ему обязанностей страдая.
Затем он в светло-желтый цвет вступает и сто миротворений там остается.
- В жёлтом цвете он в течение тысячи (кругов) миротворений пребывает
И, не освободясь, о, дайтья, ещё десять тысяч (миротворений) в аду (страдает).
- Затем ещё пять и четыре тысячи\ (миротворений), накопившиеся дела (искупая)
Знай, (лишь) тогда он освобождается от преисподней
и во всяческих других состояниях возникает.
- В мире богов многократно бывает, затем, (его) лишась,
в человеческий мир ниспадает.
В течение ста сотен миротворений он остается в мире смертных,
затем идет к бессмертным.
- Затем в приспевшее время он низвергается в чёрные
долы и остаётся в кромешной бездне.
Как удается ему попасть в мир живых, изъясню тебе, витязь асуров.
- В течение семи сотен божественных* кругов он становится красным,
светло-жёлтым, наконец, — белым.
Затем, пробыв в восьми низших мирах, достойных почтения,
в тот светлый мир попадает.
- Восемь (миров) и шестьдесят сотен\ (состояний) ограничивает манас,
Но белый цвет и высший путь в трёх (состояниях)\ исключены из него, могучий.
- Но (еще) удерживаемый (в узах), одно постылое
миропроявление в четырех\ других (состояньях)
он живёт насильно.
Высший путь жёлтого цвета для тех, кто еще не достиг полного совершенства,
но избавился от загрязненья.
- Обременённый семью\, он там живёт, безвластный,
сто миропроявлений, удерживаемый остатком своей кармы;
Возвратясь оттуда в человеческий мир, как человек, он величия достигает.
- Возвратясь отсюда, в сонмы высших существ он постепенно восходит.
Тогда он семикратно проходит миры, чтобы
в возникновении — исчезновении\, возросла его сила.
- Семь существований, как препятствия, он преодолевает,
но (всё же) в мире живых остаётся.
Затем он идёт в непреходящую обитель бога Вишну, а значит в Брахмо,
- (В обитель) Шеши\, Нары и всевышнего бога — Вишну.
При гибели мира существа после сожженья их тел (последним огнём)
идут к Брахмо,
- Равно и жизнеспособные сонмы богов\, что ниже мира Брамы.
А во время (нового) исхождения существ по своим местам
расходятся души (дживы) в зависимости от остатка (кармы).
- Но не (отягощенные) остатками (кармы) все боги
и богоподобные люди при конце идут в ту область (Вишну),
А люди, отпавшие от совершенных миров, прежней дорогой идут постепенно.
- Высшие души и сущности, равные им по силе,
странствуют каждая по своему закону.
Поскольку им нужно вкусить от остатков (кармы),
постольку (живут) существа, (с ними) две светлые богини\.
- Кто свои члены очистил, обуздав пять индрий тела,
Тот идёт высшим путем, чистым умом (манасом) всегда размышляя,
- Затем в непреходящую обитель он вступает,
в труднодоступное, вечное Брахмо.
Так возвещено тебе мной, блюдущий ясность\,
о могуществе Нараяны. Вритра сказал:
- Раз так (всё) происходит, нечего мне унывать,
я полностью уразумел (твоё) слово,
И твоему слову вняв, о, беспечальный духом,
я очистился от грехов, стал ото зла свободен.
- Владыка, заверчено бесконечно могучее колесо самсары
Высокочтимого, о, великий риши:
Бесконечному, вечному Вишну (принадлежит) то становище,
откуда всё происходит.
- Ведь этот махатма — Пурушоттама, в нём весь преходящий мир пребывает.
Бхишма сказал:
- Так молвив; тот Вритра испустил дыханье, о, Каунтея,
И приобщился Атману, запредельной обители достигнув.
Юдх-иштхира сказал:
- Итак, Прадед это тот (самый) божественный владыка Джанардана,
О- котором Вритре некогда возвестил словом Санаткумара?
Бхишма сказал:
- В корне (всего) пребывает святой, великий Бог; так пребывая,
Тот премудрый владыка многообразный мир своим могуществом производит.
- Половина его четвертой части, знай, это тот негибнуший Кешава;
Половиной (той же) четверти три мира создал премудрый;
- Рядом находящаяся (четверть) вращается
в круговоротах миропроявлений (кальпах) \,
Сам же владыка, Господь господствующих, возлежит на водах.
- В тех вечных мирах странствует милостивый устроитель;
- Он пустоту наполняет\; бесконечный и постоянный,
он через (все) миры проходит.
Беспрепятственно творит тот великий Атман (махатма)
весь преходящий, многообразный мир и в нём пребывает.
Юдхиштхира сказал:
- Думается, о, знающий запредельную цель, увидал путь Вритра,
Поэтому, осчастливленный благим, он не печалился, Прадед.
- Светлый праведник светлого происхождения не возвращается, о, безгрешный,
Он от звериной стези\ и преисподней свободен, Прадед.
- А (находящийся) в светло-жёлтом или красном цвете
подлежит возвращенью,
О, царь, может стать животным тот, кто тёмными делами окутан.
- Мы же, глубоко погружённые, в красный\,
подвержены счастью — несчастью, безразличному, властитель;
На какой же путь нам предстоит попасть: на синий
или (даже) на низший, чёрный?
Бхишма сказал:
- Чисто ваше происхождение, заострены ваши обеты, Пандавы;
Насладясь радостью в мире богов, вы в человеческий (мир) пойдёте снова.
- Во время создания существ, в благоприятное время,
придёте, среди богов вкусив счастье;
Вы счастливо встретитесь с совершенными, да минет вас страх,
вы все непорочны!
Так в святой «Махабхарате», в книге «Умиротворение»,
в книге «Основа Освобождения» гласит 281 глава — Песнь Вритры.
Вернуться к оглавлению