Президенте Республики Саха (Якутия). Всборник включены статьи лауреатов и диплом

Вид материалаДиплом

Содержание


Секция «экономические науки»
Ирчп применительно к якутским селам
Симпозиум 4. филологические науки
Интерпретация политического дискурса с позиций лингвистики лжи
Секция «русский язык и литература»
Школьный систематизированный русско-якутский фразеологический словарь с иллюстрациями (учебное пособие)
Символические образы в «стихотворениях в прозе» и.с. тургенева и способы их языковой реализации
Секция «психология»
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9

СЕКЦИЯ «ЭКОНОМИЧЕСКИЕ НАУКИ»


ОЦЕНКА ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ЭФФЕКТИВНОСТИ ПРОИЗВОДСТВА НОВОГО СТРОИТЕЛЬНОГО МАТЕРИАЛА В УСЛОВИЯХ КРАЙНЕГО СЕВЕРА И РАЗРАБОТКИ БИЗНЕС-ПЛАНА

Шадрина Анна Эрнстовна

Мегино-Кангаласский улус, с. Майя

Майинская гуманитарная школа, 11 класс

участник XVIII Всероссийской научно-творческой конференции

«Интеллектуальное возрождение», г. Санкт-Петербург

Руководитель: Шадрина Валентина Гаврильевна, учитель географии


Актуальность темы применение в сельском строительстве традиционных материалов с использованием цемента – железобетона, керамикобетона, шлакобетона в условиях Крайнего Севера связано с большими материальными затратами. Поэтому в последнее время вырос интерес к грунтобетону, стоимость которого ниже, кроме того, для изготовления грунтобетона используется повсеместно распространенные песчано-глинистые грунты, запасы которых практически неограниченны. В этом году целью нашей работы является расчет экономической эффективности производства грунтоблоков, разработка бизнес – плана и маркетинговое изучение. Использованы следующие методы исследования: изучение научной литературы, экономический расчет эффективности нового строительного материала, метод интервьюирования, экспресс – опрос, сравнительный анализ.

Приведены основные экономические расчеты производства нового строительного материала (грунтошлакоблока), сравнительный анализ экономических показателей производства глиногрунтового строительного материала в различных строительных предприятиях, дана оценка экономической эффективности производства нового строительного материала в условиях Крайнего Севера и разработан бизнес – план. Проведен комплексный анализ рынка сбыта мини производства глиногрунтовых блоков частных предприятий, исследованы причины низкого уровня рынка сбыта в сельских районах, составлен план маркетинга. Изучив проблему об экономической эффективности местных строительных материалах, можно сделать следующие выводы:
  1. В результате экспериментальных исследований получено грунтошлакобетон на основе суглинков (100 масс. ч), топливных шлаков (30 масс. ч) и стабилизирующей добавки – цемента (30 масс. ч) при давлении прессования 10 МПа с прочностью при сжатии 8,3 МПа, коэффициентом размягчения 0,5…0,7.
  2. Глиногрунтовый строительный материал имеет большую экономическую эффективность, если на изготовление одного бетонного блока по расчету ПК «Мегинстрой» Мегино-Кангаласского района себестоимость составляет 33, 45 рб, ГУП РЦ Республики Саха (Якутия) ценообразования в строительстве 29, 10 рб. , на изготовление мелкого глиняного блока ЧП Васильева В.В. с.Майя -24,92 рублей, то по нашему расчету себестоимость изготовления одного блока глиношлакобетона составляет 23, 65 рублей.
  3. На строительство одного дома с размером 7Х7 расходуется 1050 грунтошлакоблоков, себестоимость составляет 24832,50 рублей, по расчету КП «Мегинстрой» себестоимость дома 36122, 5 рублей.
  4. Применение местных строительных материалов в условиях Крайнего Севера экономически эффективности, но в настоящее время в сельском строительстве наблюдается недостаточное использование данных материалов. Выявлены следующие причины: о новых местных строительных материалах в СМИ регулярно не информируют, люди еще недостаточно профессионально разбираются в новых материалах, нет таковой рекламы и маркетинговой системы в сельской местности.

На основе обобщения отечественного и собственного опыта производства строительных изделий для индивидуального домостроения, рассматриваются пути экономической эффективности, ограждающих конструкций из грунтобетонных материалов в экстремальных климатических условиях Крайнего Севера.


ИРЧП ПРИМЕНИТЕЛЬНО К ЯКУТСКИМ СЕЛАМ

Николаев Александр Семенович

Верхневилюйский улус, с. Ботулу

Ботулинская СОШ, 11 класс

диплом I степени X Поволжской научной конференции учащихся

им. Н.И. Лобачевского, г. Казань

Руководители: Тебенова Мария Семеновна, учитель истории;

Чагылысов Иосиф Ионович

Научный руководитель: Михайлов Виктор Данилович, д.ф.н., профессор ЯГУ


Во всех странах для определения благосостояния жизни народа вместо теории экономического развития становится актуальным индекс развития человеческого потенциала (ИРЧП), который дает широкую возможность оценки и ориентирует направление развития качества жизни. Мы применили метод определения ИРЧП пакистанского экономиста Махбуба уль-Хака для якутских сел. Выбор этого метода обусловлен на этнической основе оценки человеческого потенциала.

Мы исследовали ИРЧП в трех селах: Ботулинском Верхневилюйского улуса, Чукарском и Малыкайском Нюрбинского улуса. Оказалось, что ИРЧП в этих селах низкий в сравнении с показателями ИРЧП республики.

Выявив проблему, мы начали поиск решений. Во-первых: увеличение доходности населения на основе нормативных актов, принятых на международном уровне. Во-вторых: изучили работы якутских просветителей А.Е. Кулаковского и Алексея Аржакова, а также программу предвыборной кампании известного эколога Анатолия Чомчоева и депутата Государственной Думы РФ Ф.С. Тумусова.

И нами сделаны выводы:

I. Метод определения ИРЧП пакистанского экономиста Махбуба уль-Хака приемлем для якутских сел;

II. Для повышения ИРЧП в якутских селах нужны:

1. Сохранение развития самоуправления республики на всей территории

2. Компенсационные выплаты от полезных ископаемых и долевая часть муниципальным образованиям для обеспечения уровня жизни соответственно богатствам региона.

3. Государственные заботы:

- соблюдение экологических норм и правил, применение во всех отраслях хозяйств технологий адаптированных на вечной мерзлоте.

- признание Декларации ООН о правах коренных народов, т.к. забота о коренных жителях Якутии это забота о могуществе государства Российского.


СИМПОЗИУМ 4. ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ


СЕКЦИЯ «ЯЗЫКОЗНАНИЕ»


ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА НА НЕМЕЦКИЙ (ПО РАССКАЗАМ МЕСТНОГО АВТОРА К.Н. НИКУЛИНА – КУОСТА ХОТУГУРОВА)

Устинова Таня, Черемкина Туяра

Белогорская гимназия им. Н.Н.Ефимова, 8 класс

диплом III степени XVIII Всероссийской научно-творческой конференции

«Интеллектуальное возрождение», г. Санкт-Петербург

Руководитель: Данилова Мария Константиновна, учитель немецкого языка


Диалог культур – это, прежде всего, желание представителей разных культур лучше узнать и понять друг друга независимо от того, где они живут. Поэтому умение рассказать о своей стране, об истории и людях приобретает особое значение.

Но в то же время природа и быт северных народов почти неизвестна широкому кругу. Малоизвестна также художественная литература коренных народов, потому что почти нет переводов прозы и поэзии.

Чтобы сделать произведения якутских авторов, связанных с Севером, достоянием русскоязычных и европейских читателей, нужно переводить художественные тексты с якутского на русский и немецкий языки.

Исходя из этого мы выбрали легкие и интересные по сюжету рассказы, связанные с животным миром, местного автора Куоста Хотугурова и делаем первые попытки перевода художественных текстов с якутского на немецкий язык.

Предметом исследования является перевод художественного текста с якутского языка на немецкий.

Объектом исследования является художественные тексты на якутском языке.

Целью нашей работы является выявление особенностей перевода художественного текста с якутского языка на немецкий по рассказам местного автора К.Н.Никулина – Куоста Хотугурова.

Для достижения поставленной цели в работе ставятся следующие задачи:
  • изучить научно-методическую литературу по теории перевода художественного текста на иностранный язык;
  • перевести рассказы Куоста Хотугурова на немецкий язык;
  • подготовить задания и иллюстрации к текстам;
  • разместить рассказы на сайты немецких журналов «Kindernetz» и «Kaleidoskop»

Изучив работы Т.А.. Козаковой «Проблемы художественного перевода» и И. Вайсблат «Искусство перевода и его проблемы», узнали виды письменного перевода, основные требования, предъявляемые к художественному переводу.

Особые трудности появляются, когда языки оригинала и перевода принадлежать разным культурам. Разные культуры создают едва ли не больше сложностей, чем разные языки.

Методы, которые мы использовали:
  • метод подстрочного перевода
  • метод адекватного перевода
  • метод сравнения
  • метод сопоставления
  • описательный метод

Выявили следующие особенности перевода художественного текста:
  • трудности перевода, исходящие из различий и особенностей образа жизни, быта и занятий северных якутов и немцев;
  • использование третьего языка (русского) из-за трудностей
  • непосредственной передачи якутского языка на немецкий; этот метод оказался наиболее продуктивным и намного облегчило нашу работу;
  • передача одной и той же грамматической конструкции несколькими вариантами (см. таблицу);
  • объединение и членение предложений (см. таблицу);
  • несоответствие порядка слов в якутском и немецком предложении

Мы надеемся, что переведенные нами тексты могут быть использованы на уроках немецкого языка по домашнему чтению. И в будущем планируем дальше заниматься переводом не только художественных текстов с якутского на немецкий, но и стихов местных авторов.


ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА С ПОЗИЦИЙ ЛИНГВИСТИКИ ЛЖИ

Вадюхин Данил Геннадьевич

СОШ № 33 им. Л.А. Колосовой, 10 класс

лауреат XIII республиканской научной конференции

молодых исследователей «Шаг в будущее-Инникигэ хардыы»

Руководитель: Беляева Лариса Николаевна, учитель английского языка


Цель исследования состоит в выявлении и оценке языковых средств, которые используются политиком для психологического давления на реципиента применительно к конкретной внешнелингвистической ситуации.

Методами исследования явились метод синтеза и анализа.

Анализ англоязычных обращений президента М. Саакашвили, касающихся освещения войны в Южной Осетии, позволяет сделать следующие выводы:
  • Ведущей формой речевого воздействия, которое оказывается М. Саакашвили на общественность, является внушение. Языковые средства используются президентом преимущественно не с целью информирования, а для оказания прямого воздействия на чувства слушателей.
  • Для искажения фактов и создания оправдательного контекста войны в Южной Осетии президент Грузии преимущественно использует прием противопоставления по принципу «черное-белое», при этом главную роль играет резко полярная эмоционально-оценочная и эвфемистическая номинации.
  • Психологическая обработка радиослушателей осуществляется с опорой на стереотипы сознания, объединенные символами, в качестве которых выступают «европейские ценности» и «американизм» за счет демагогического употребления ценностных и социально-коннотатированных лексем.
  • Использование контрабандных приемов репрезентации информации, включающих в себя прием общей платформы, частое использование высказываний, содержащих пресуппозиции и маркеры абсолютности, рассуждения по аналогии, построение предложений по принципу библейской анафоры, а также создание оборонительной лексической стратегии позволяет фальсифицировать факты и создавать мощный оправдательный контекст грузинского военного вторжения в Осетию, которое в обращениях М. Саакашвили трансформируется в цивилизаторскую миссию.


СЕКЦИЯ «РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА»


ПРОЗВИЩА В АНГЛИЙСКОМ, РУССКОМ И ЯКУТСКОМ ЯЗЫКАХ

Лосотова Лилия Михайловна

г. Нюрба, МОУ «Нюрбинский технический лицей», 11 класс

диплом II степени XVIII Всероссийской научно-творческой конференции

«Интеллектуальное возрождение», г. Санкт-Петербург

Руководитель: Аляскина Валентина Павловна, учитель английского языка


Что же такое прозвище? Словарь С. И. Ожегова дает такое определение: «Прозвище – это название, данное человеку по какой-нибудь характерной его черте, свойству».

Цель данной работы: систематизировать и классифицировать наиболее распространенные прозвища среди людей и географических объектов в английском, русском и якутском языках, а также составить картотеку.

Задачи работы:
  1. Найти и изучить материал, относящийся к прозвищам в английском, русском и якутском языках.
  2. Сопоставить, сравнить на предмет сходства и различия прозвища в английском, русском и якутском языках.
  3. Провести самостоятельное исследование среди лицеистов и школьников города Нюрба с целью выявления происхождения прозвищ и отношения учащихся к ним.

Методы работы: сравнительно-сопоставительный анализ материалов, относящихся к различного рода прозвищам в английском, русском и якутском языках, анкетирование, математическая обработка результатов.

На основании краткого обзора наиболее распространенных прозвищ и тенденций в их употреблении в Великобритании и США, России и Якутии можно сделать вывод о том, что в прозвищах отражается стремление не только описать реальные свойства человека или характерные черты географического объекта, но и дать им определенную социальную оценку. Исследование различных типов прозвищ, распространенных в английском, русском и якутском языках, несомненно, помогает расширить наше знание об истории, жизни, обычаях народов Великобритании и США, России и Якутии.

Выводы (общие):
  1. В прозвищах отражаются реальные свойства человека, характерные черты географического объекта, дается определенная социальная оценка.
  2. Знание прозвищ расширяет наше знание об истории, жизни, обычаях народов, населяющих Британию и США, Россию и Якутию.
  3. Прозвища в английском, русском и якутском языках часто совпадают по значению.

Выводы по проведенному исследованию:
  1. Респонденты считают, что прозвища дают:

- по фамилии -15%

- по имени – 12%

- по внешнему виду – 68%

- случайно – 9%

- по уму – 5%

- по знаменательному событию в жизни человека – 4%

- по поведению человека – 6%

- по национальности – 2%

- по месту рождения – 1%

- по ласкательному имени, данному родителями в детстве – 3%
  1. 33% детей очень обижаются, когда их обзывают, 48% - не обращают внимания, а лишь 19% ответили, что довольны своим прозвищем.
  2. 37% опрошенных считают, что прозвища дают, чтобы унизить, оскорбить ребенка, 48% - чтобы как-то обратить на себя внимание, 15% детей считают, что прозвища дают из-за шалости.

Прозвища отражают особенности быта, духовное богатство и мировоззрение народа, создавшего их.


ШКОЛЬНЫЙ СИСТЕМАТИЗИРОВАННЫЙ РУССКО-ЯКУТСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ С ИЛЛЮСТРАЦИЯМИ (УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ)

Потапова Татьяна Артуровна

Верхоянский район, п. Бетенкёс

Адычинская СОШ, 10 класс

диплом I степени X Поволжской научной конференции учащихся

им. Н.И. Лобачевского, г. Казань

Руководитель: Ширяева Сардана Ивановна,

учитель русского языка и литературы


Цель работы: разработать русско-якутский фразеологический словарь. Данный словарь предназначен для учителей русского языка и литературы национальных школ, для самостоятельной работы учащихся и может быть полезен для учащихся русских школ, изучающих якутский язык.

Освоение русскими фразеологизмами учащимися национальных школ имеет свою специфику, вызывает затруднения. Все это говорит о необходимости создания русско-якутского фразеологического словаря. Наличие такого словаря намного облегчило и ускорило бы усвоение семантики фразеологических единиц русского языка учащимися-саха.

В словаре фразеологизмы расположены по лексико-семантическим группам. Внутри тем фразеологизмы также разделены на подгруппы по экспрессивной оценке. Такое разделение может способствовать лучшему усвоению значения фразеологизмов, их экспрессивной окраски.

Изучение фразеологизмов неродного языка, конечно, имеет свои трудности. Для их преодоления автор подобрал к наиболее употребляемым фразеологизмам русского языка эквивалентные и аналогичные фразеологизмы якутского языка. Так можно добиться понимания метафоричности устойчивых выражений.

Словарь иллюстрирован, имеет приложение, в который включен список фразеологизмов-синонимов, фразеологизмов-антонимов и рассказы об этимологии некоторых фразеологизмов.

В данной работе использованы такие средства семантизации фразеологизмов как толкование на русском языке, перевод и толкование средствами родного языка, наглядный способ семантизации, контекст, этимология фразеологизмов.

Принципы построения данного словаря можно использовать при изучении фразеологизмов учащимися всех национальностей.

Автор провёл апробацию словаря на уроках русского языка. Можно отметить эффективность использования данного пособия, повышение интереса учеников к изучаемой теме.


СИМВОЛИЧЕСКИЕ ОБРАЗЫ В «СТИХОТВОРЕНИЯХ В ПРОЗЕ» И.С. ТУРГЕНЕВА И СПОСОБЫ ИХ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЗАЦИИ

Мингазова Ольга Сергеевна

г. Якутск, СОШ № 29 - ЦМО, 10 класс

участник XVIII Всероссийской научно-творческой конференции

«Интеллектуальное возрождение», г. Санкт-Петербург

Руководитель: Митюкова Наталья Эдуардовна,

учитель русского языка и литературы


Имя И.С.Тургенева известно каждому любителю русской литературы. Его произведения всегда были в центре внимания критиков и литературоведов. Казалось бы, творчество писателя изучено достаточно хорошо. Но в том-то и заключается тайна истинного таланта, что каждое новое поколение находит в произведениях того или иного автора что-то свое, новое. Мы считаем, что «Стихотворения в прозе» все еще таит в себе какие-то загадки, одной из которых являются образы-символы.

Понятие символ в литературоведческом словаре определяется так: «Символ – образ, выражающий смысл какого-либо явления в предметной форме. Предмет, животное, знак становятся символом, когда их наделяют дополнительным, исключительно важным значением. Значение символа подразумевается, поэтому его восприятие зависит от читателей. Символ многозначен ».

Помимо общепринятых символов (крест – символ христианства, пронзенное стрелой сердце – символ любви), литература богата индивидуальными символами, созданными поэтами и писателями. Смысл их раскрывается, если вникнуть в поэтический мир автора.

И.С. Тургенев, будучи сыном своего времени, в произведениях неоднократно поднимал нравственно-этические и философские проблемы, волнующие его современников. В «Стихотворениях в прозе» обращение к вечным вопросам бытия находится на первом месте. Выделенные нами 7 тематических групп подтверждают это. В ряде миниатюр явно прослеживается определенная закономерность: наблюдая за жизнью и размышляя о ней, автор создает яркие образы-символы. В стихотворениях можно выделить несколько символических рядов: это образы, символизирующие смерть, любовь, жизнь, одиночество; они отражают мир, передают авторское мироощущение и свидетельствуют о таланте их создателя.

«Стихотворения в прозе» были созданы И.С. Тургеневым незадолго до смерти, и автор, чувствуя ее приближение и неизбежность, посвящает этой теме 19 стихотворений. Естественно, что символический образ смерти встречается в этих миниатюрах («Старуха», «Насекомое», «Последнее свидание», «Песочные часы» и др.) Но автор любит жизнь и пишет о ней, и поэтому образы, символизирующие жизнь (а для Тургенева жизнь – это любовь и творчество), появляются в других его стихотворениях («Мы еще повоюем», «У-а…у-а!», «Дрозд», «Посещение»). Будучи человеком глубоко несчастным в личной жизни, Иван Сергеевич создает миниатюры об одиночестве и тоске - и появляются символические образы одиночества («Без гнезда», «Голуби»). Но этим круг образов-символов не ограничивается: в лирических миниатюрах мы встречаем символические образы предательства, мудрости природы, преодоления преграды, судьбы («Гад», «Мои деревья», «Порог», «Камень» и другие). Все эти образы очень выразительны и ярки.

Всего выделено 29 образов-символов, которые можно разделить на три группы. Это деление объясняется тем, что в «Стихотворениях в прозе» автор использует как традиционные для русской литературы символы, так и свои собственные. Кроме того, И.С.Тургенев переосмыслил традиционные символы, и в его миниатюрах они зазвучали по-новому.

Богатство и многообразие рядов образов - символов в стихотворениях позволяют нам утверждать, что обращение к теме «Символические образы в «Стихотворениях в прозе » И.С. Тургенева и способы их языковой реализации» актуально и интересно.


СИМПОЗИУМ 5. ПЕДАГОГИКА и ПСИХОЛОГИЯ

СЕКЦИЯ «ПСИХОЛОГИЯ»


ЭТНИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СЕВЕРЯН С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ПСИХОЛОГИЧЕСКОЙ СОВМЕСТИМОСТИ В КОСМОСЕ

Оболкина Татьяна Олеговна

Хангаласский улус, с. Качикатцы

Качикатская СОШ, 11 класс

участник XVIII Всероссийской научно-творческой конференции

«Интеллектуальное возрождение», г. Санкт-Петербург

Руководитель: Осипова Елизавета Алексеевна, психолог


Международная космическая станция – это интернациональный экипаж, где люди различных национальностей, имеющих свои психологические особенности, долгое время живут и работают в ограниченном пространстве. Как будут складываться отношения у людей разных культур, какие у них возникнут проблемы – это еще не до конца исследованная сфера в космической психологии. Предстоит провести еще много экспериментов, наблюдений и исследований, чтобы решить эту проблем.

Изучение влияния особенностей менталитета членов экипажа на психологическую совместимость весьма актуальна, так как у разных народов непосредственное восприятие мира, система ценностей, взаимоотношений существенно различается, и это может иметь не второстепенную роль при формировании интернациональных экипажей.

Объект исследования – проблемы психологической совместимости в космосе. Предметом является изучение влияния этнических особенностей в психологической совместимости членов космического экипажа, а именно – изучение менталитета якутов.

Цель исследования – определение того, сможет ли якут пройти отбор в космический экипаж.

Для этого потребовалось решить следующие задачи:
  • изучение науки космической психологии, его истории, периодов становления;
  • выявление критериев психологического отбора космических экипажей;
  • изучение опыта формирования интернациональных экипажей;
  • изучение исторических особенностей менталитета якутов;
  • изучение уровня толерантности у якутских школьников, психологической совместимости, выявление особенностей менталитета современного сельского школьника.

На основе исследования уровня толерантности, психических качеств личности, мы попытались доказать свою гипотезу – возможность полета якута в космос, т.к. особенности менталитета позволяют ему выдержать те психологические испытания, которые выпадут во время полета.

В ходе нашей работы мы должны вывести портрет современного якутского школьника - будущего космонавта.

Единство с природой, единство с космосом – вот отличительные черты мировоззрения якутов. Якут по природе своей – созерцатель, наблюдатель. Жизнь в суровых климатических условиях выработала у северян выдержку, терпение, экологическую мудрость, психологическую устойчивость, способность находить выход из любых ситуаций и, накапливая опыт, передавать из поколения в поколение. Северяне – кочевники. «Все свое ношу с собой» - это дух и бытовая практика кочевника. В наше время – время длительных космических полетов – это становится актуальным.

Для исследования мы выбрали 25 школьников якутской национальности в возрасте от 15 до 17 лет. Все исследование разделили на четыре этапа:

1 этап. Анкетирование. Цель: исследование уровня толерантности.

2 этап. Психодиагностика. Цель: выявление индивидуальных качеств личности, типа темперамента, мышления, гибкости мышления, интеллектуального уровня.

3 этап. Диагностика уровня психологической совместимости. Цель: выявление взаимоотношений в группе, коллективизма и командного чувства.

4 этап. Обобщение результатов эксперимента. На основе наблюдений и анализа результатов мы смогли определить портрет школьника - будущего космонавта.

Это юноша – сангвиник, с высоким уровнем толерантности, интеллекта, лабильности мыслительных процессов, имеющий широкий кругозор, спокойный и скромный по характеру, обладающий чувством юмора, способностью к творчеству (хорошо рисует, поет или танцует), любит спорт (волейбол, национальные виды спорта, шашки). Минимум раз занимался научной работой – делал проект или доклад. Так же он интересуется достижениями науки в области информационных технологий, любит отдыхать на природе, имеет домашнего питомца. Он помогает родителям заготавливать сено, дрова, т.е. систематически занимается физическим трудом, а значит – физически вынослив. Он имеет авторитет среди сверстников, хоть и не стремится к лидерству. Основные свойства, особенности менталитета, как видно по результатам исследования, явно просматриваются.

Северная природа выработала в якуте выносливость и экологическую мудрость. Согласно традиционным религиозным представлениям якутов, человек – не раб и не царь, а сын природы. Якутам абсолютно чужда идея покорения природы. Хоть по натуре своей якут не покоритель Вселенной, а его часть, он бы смог полететь в космос. Целью его будет не покорение космоса, а желание сохранить нашу планету для потомков, сделать ее чище и красивее.