Александр николаевич гвоздев очерки по стилистике русского языка
Вид материала | Реферат |
- План мероприятий в Нефтеюганском районе по проведению Года русского языка I. Организация, 53.22kb.
- Методические рекомендации по использованию рабочей тетради по стилистике русского языка, 1322.05kb.
- Формирование коммуникативной компетентности студентов-переводчиков на занятиях по стилистике, 322.08kb.
- Библиотека филолога и. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка, 6420.74kb.
- Библиотека филолога и. Р. Гальперин очерки по стилистике английского языка, 6400.27kb.
- Примерные темы курсовых работ по стилистике русского языка, 28.41kb.
- Бюллетень новых поступлений за декабрь, 678.42kb.
- Упражнения по стилистике русского языка, 4138.99kb.
- Вопросы государственного итогового экзамена по русскому языку и методике преподавания, 78.49kb.
- Отражение особенностей родного языка в преподавании русского языка, 57.93kb.
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПЛАСТЫ СЛОВАРЯ
§ 40. В тесной связи с синонимикой стоит вопрос о стилистических пластах слов, имеющихся в русском литературном языке.
Как это выяснялось при рассмотрении различий между синонимами, нередко слова, обозначая известные понятия, имеют разнообразные оттенки, определяющие их желательность или недопустимость для определенных целей.
От этого зависит, что многие слова ограничены в своем употреблении известными пределами и употребляются далеко не во всех стилях речи.
Необходимость выделения, в словаре русского языка отдельных пластов, различных по их стилистическому использованию, хорошо показана акад. Л. В. Щербой: "В этой стилистике русский литературный язык должен быть представлен в виде концентрических кругов — основного и целого ряда дополнительных, каждый из которых должен заключать в себе обозначения (поскольку они имеются) тех же понятий, что и в основном круге, но с тем или другим дополнительным оттенком, а также обозначения таких понятий, которых нет в основном круге, но которые имеют данный дополнительный оттенок.
Из всего сказанного ясно, что развитой литературный язык представляет собой весьма сложную систему более или менее синонимических средств выражения, так или иначе соотнесенных друг с другом" 1.
Так, сравнивая парные слова:
сделать — выполнить
показать — обнаружить
кормить — питать
печально — прискорбно,
легко заметить, что помещенные во втором ряду слова более характерны для книжной речи. А сравнивая пары:
испугаться — оробеть
заболеть — занемочь
сердиться — серчать
загрустить — пригорюниться,
нетрудно видеть, что слова второго ряда свойственны разговорной речи, при этом выражают ласку, расположение, сочувствие, проявляемые к близким людям. Такие парные слова, как:
мечта — греза
прекрасный — чудный
краснеть — алеть
голубой — лазурный
красота — краса,
различны тем, что второй ряд составляют слова, не употребляемые в деловой и бытовой речи, встречающиеся лишь в художественной речи, главным образом характерные для лирики XIX в.
Эти примеры показывают наличие в лексике разновидности книжной и разговорной речи, а также непосредственно ощущаемое своеобразие этих групп.
§ 41. Оформлению таких стилистических пластов способствует то, что слова не только обозначают известные понятия, но и напоминают ту ситуацию или тот стиль, в которых они употребляются, в связи с чем они наполняются разнообразными эмоциональными оттенками, отражающими их жизненное употребление. Так, во время Великой Отечественной войны получили широчайшее распространение взятые из военного словаря эпитеты фронтовой, боевой, гвардейский, для самой высокой положительной оценки явлений, относящихся к разнообразным областям общественной жизни, так как фронт, его бойцы, методы борьбы представляли высочайшие образцы доблести и геройства.
Сравните такие обороты: работать по-фронтовому, фронтовые темпы, боевые задания трактористам, работать по-гвардейски.
Следует также вспомнить тот волнующий подъем, который вызывало предупреждение по радио "В последний час", за которым следовали сообщения о наших победах. Как отлична эмоциональная насыщенность этого заявления "В последний час" от объявления "Передаем последние известия", хотя сами по себе взятые (без отношения к следующим за ними сообщениям) эти выражения почти равнозначны и не окрашены эмоционально.
Связь с устной народной поэзией придает особый колорит народности и теплоты таким словам, как: погожий, пригожий, родимый, ненаглядный, кручиниться, холить, взлелеять, журить.
Налет устарелости и рутины приобретают такие слова, еще встречающиеся в канцелярском делопроизводстве, как: таковой, означенный, вышепоименованный, препровождать, посему и т. д.
§ 42. Отмечая возможность выделения лексических пластов, следует указать, что в словарном составе нет такого положения, чтобы каждый такой пласт был вполне однороден и включал слова одинаковой жанровой или экспрессивной окраски. Наоборот, известный оттенок в одних случаях выражается ярче, в других слабее, иногда он едва заметен.
Так, убывание архаичности можно видеть в следующих обозначениях наших органов:
ланиты — щеки
уста — рот
чело — лоб
очи — глаза
Убывание грубости показывает такой ряд вульгаризмов;
треснуться — удариться
гаркнуть — крикнуть
потащиться — пойти
здоровенный — сильный
Эти примеры дают представление о том, что нередки случаи, когда отнесение слов к известному пласту вызывает затруднения вследствие слабости необходимого для этого оттенка значения, и само разграничение отдельных стилистических пластов не всегда вполне четко.
Кроме того, стилистическая роль некоторых слов может изменяться в зависимости от их использования. Так, после Великой Октябрьской социалистической революции некоторые когда-то разговорные и просторечные слова становятся обычными в книжной речи, например: середняк, чересполосица, смекалка, вожатый, напарник.
§ 43. Затем следует подчеркнуть, что стилистическая роль слов определяется целиком их значением, благодаря чему нередки случаи, когда одно и то же слово в разных значениях имеет различные стилистические оттенки и включается в разные пласты. Так, переносное значение слова или создает приподнятость, или, наоборот, ведет к снижению экспрессивной окраски слова, например, с одной стороны: Дом тонет в зелени (сравни: "Сахар тонет в воде"), Звенел серебряный голосок малиновки (сравни: "Для скрепления требуется серебряная проволока"), с другой стороны.
Не в наследственной берлоге, не средь отческих могил. На большой мне, знать, дороге умереть господь судил (Пушкин) (сравни: "Медведь проводит зиму в берлоге"); Статья написана дубовым языком (сравни: "У стены стоят дубовые стулья").
Приобретая терминологическое значение, слова переходят в профессиональную лексику и лишаются эмоциональной окраски: Шейка вала сильно стерлась (сравни: "Птенцы вытягивали свои тоненькие шейки"); Летчик сделал горку (сравни: "Дети весело взбежали на горку").
Такие расхождения экспрессивного и жанрового характера, в зависимости от разных значений одного слова, не следует упускать из внимания при обзоре стилистических пластов лексики.
§ 44. Учитывая неполную однородность слов, в общем сходных в стилистическом отношении (на что указывалось выше), а также не теряя из виду возможностей сдвигов в стилистической окраске слов, иногда временных и ограниченных известными социальными группами, сделаем попытку характеризовать лексику как выразительную систему русского языка, в целом устойчивую и достаточно определенную.
Опыты стилистического рассмотрения русской лексики получают все большее распространение в толковых словарях русского языка 2; данные этих словарей и используются в дальнейшем.
Общепризнанным становится прежде всего деление на два основных раздела:
I. Общеупотребительные слова, используемые во всех жанрах речи.
II. Слова со специфическим употреблением, ограниченные тем или иным стилем.
Наиболее широкими разрядами второго раздела являются: А. Литературно-книжные слова, Б. Слова устной речи. Каждый из этих разрядов включает целый ряд разновидностей со своим особым употреблением, из которых некоторые отчетливо разграничены, а другие близко соприкасаются между собой.
1 Л.В.Щерба, Современный русский литературный язык, "Русский язык в школе", 1939, № 4, стр. 28.
2 "Толковый словарь русского языка", под ред. проф. Д. Н. Ушакова, тт. I—IV, 1934—1940.
"Словарь современного русского литературного языка Института русского языка АН СССР".
"Словарь русского языка", сост. С. И. Ожеговым.
ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА
§ 45. Общеупотребительные слова представляют собой наиболее обычные и широко распространенные наименования предметов, явлений, качеств, действий, в одинаковой мере используемые и в бытовой речи, и в деловом научном и техническом стиле, и в художественной литературе.
Примером их могут служить такие названия предметов, явлений, понятий, как: дом, дверь, стол, двор, улица, дерево, рыба, птица, лошадь, голова, лицо, рот, нога, день, ночь, весна, лето, час, год, прошлое, будущее, работа, отдых, разговор, купанье, ходьба и т. д.; названия качеств и обстоятельств: веселый, твердый, теплый, чистый, красный, каменный, смелый, быстро, медленно, поздно, светло, много, завтра, пешком и т. д.; названия действий и состояний: идти, ехать, резать, писать, ставить, нести, сидеть, ждать, кашлять и т. д.
Будучи общераспространенными наименованиями всего окружающего, слова этого рода составляют основное ядро словаря, они нужны всем и используются наиболее часто, с ними каждый русский сживается еще в детстве, и в области лексики они составляют основу того, что мы называем родным языком.
Многие из этих слов издавна существуют в словаре русского языка и образуют устойчивый, многовековой слой, обеспечивающий самобытность русского языка. Этим словам свойственна естественность, простота, общепонятность, отсутствие искусственности, вычурности. Этим и объясняется то, что самые яркие, глубокие и задушевные мысли и образы художниками слова создаются с широчайшим использованием этих простых и обычных слов. Вспомним лирику Пушкина, рассказы Толстого или Чехова.
Недаром Чехов в письме к Горькому пишет: "Красочность и выразительность в описаниях природы достигаются только простотой, такими простыми фразами, как "зашло солнце", "стало темно", "пошел дождь" и т. д.
§ 46. Эти общеупотребительные слова и служат фоном, на котором выделяются разные пласты слов со специфическом употреблением и дополнительными оттенками, например, обычному идти противопоставляются книжное торжественное шествовать и разговорное с отрицательной окраской плестись или обычному доказывать противополагается книжное научное аргументировать. Общеупотребительные слова, используемые во всех стилях и жанрах, не приобретают особой стилистической окраски, и присоединение к ним, хотя бы в небольшом количестве, слов с ярким стилистическим колоритом окрашивает в соответствующий стилистический цвет весь отрывок; например, достаточно одного ласкательного слова, чтобы целое высказывание приобрело ласкательный характер: Не можете ли Вы остаться еще на денек? Введение одного слова особливый придает оттенок старомодной архаичности всему предложению: Один особливый случай заставил меня познакомиться с этим человеком, и оно представляется репликой персонажа старой повести.
С этой стороны общеупотребительные слова характеризуются своего рода прозрачностью; незначительная примесь к ним слов специфического употребления меняет весь характер речи, придает ей соответствующий стилистический колорит. В этом смысле этот слой слов иногда называется нейтральным 1. В дальнейшем слова других пластов будут даваться в сравнении со словами этого разряда, на фоне которых ярче выступает их стилистическое своеобразие.
1 Но это название малопригодно потому, что создает впечатление слабой выразительности этих слов, что совершенно неверно.
СЛОВА СО СПЕЦИФИЧЕСКИМ УПОТРЕБЛЕНИЕМ
А. Литературно-книжные слова 1
§ 47. Этот разряд характеризуется, с одной стороны, общей связью с книжной речью, с другой — полной неупотребительностью или большей или меньшей неуместностью в бытовой, обиходной речи. Это лексика разных видов публичной речи, обслуживающих многообразные культурные области.
В этом разряде имеется большое число разновидностей, среди которых выделяются обширные группы: 1) слова, служащие для обозначения понятий, не встречающихся при общении в быту; 2) слова, служащие для выражения разных экспрессивных оттенков. Основанием деления служит то, что слова первой разновидности обозначают понятия, для которых обычно нет наименований в общеупотребительной лексике, поэтому, как будет видно ниже, при них не даются соответствия общеупотребительных слов; слова второй группы, наоборот, являются обозначениями тех же понятий, которые имеют наименования в общеупотребительной лексике, но с особыми оттенками, поэтому они даются в сопоставлении с общеупотребительными словами. К первой группе относится:
§ 48. Научная и техническая терминология. Характеристика терминологии была сделана выше: термины выражают научные и технические понятия; точность терминов поддерживается даваемыми им определениями. Каждая научная дисциплина обладает обширным запасом своей терминологии, которая в полной мере известна специалистам. Часть терминологии через школу и в связи с повышением культурного уровня распространяется в широких кругах интеллигенции и трудящихся.
В качестве примеров можно привести термины отдельных научных дисциплин и технических отраслей:
а) Терминология диалектического и исторического материализма:
материя, сознание;
базис и надстройка, идеология;
тезис, антитезис, синтез, производственные отношения;
орудия производства;
классовая борьба, диктатура пролетариата;
эволюция, революция;
социализм, коммунизм;
диалектика, метафизика, агностицизм, дуализм.
б) Физиологическая терминология:
рефлекс, безусловный и условный рефлекс;
возбуждение, торможение;
иррадиирование;
анализаторы, раздражители;
гипнотические фазы.
в) Терминология садоводства:
гибриды, вегетативная гибридизация;
подвой, привой;
окулировка, опыление.
г) Лингвистическая терминология:
словарный состав, грамматический строй;
синтаксис, фонетика;
общенародный язык, диалект, жаргон;
семантика, аффиксация, флексия;
склонение, спряжение, род, падеж, число, лицо.
д) Медицинская терминология:
хирург, окулист, гинеколог, стоматолог, невропатолог, педиатр;
грипп, малярия, диабет, аппендицит, ангина, фурункулез, миокардит, гипертония;
акрихин, стрептоцид, хинин, сульфидин, пенициллин, аспирин, кофеин, пирамидон;
стетоскоп, ларингоскоп, рентген, пинцет, термометр.
е) Терминология официального языка (законов, деловой переписки):
декрет, постановление, решение, резолюция, инструкция, приказ;
сессия, пленум, комиссия, отдел, секретариат, протокол;
нарсуд, прокурор, следователь, свидетель, подсудимый, повестка;
фининспектор, подоходный, декларация;
бюджет, дотация, штаты, себестоимость, сверхштатный, вакантный;
горжилотдел, квартиросъемщик, соквартирант, квартплата;
долгосрочный, аккредитив.
ж) Политическая и дипломатическая терминология:
нота, меморандум, ультиматум, пакт, соглашение, договор, демарш;
конвенция, коммюнике, виза, аккредитование;
посол, посланник, атташе, консул;
депутат, президиум, исполнительный комитет;
суверенитет, самоопределение, автономия;
вотум доверия, коалиция, оппозиция, плебисцит.
з) Военная терминология:
артиллерия, кавалерия, авиация;
дивизия, батальон, эскадрон, рота, танковая бригада, охранение;
авангард, арьергард, фланг;
атака, фланговый рейд, обход, окружение, воздушный налет;
миномет, пулемет, гвардейский миномет, гаубица, танк, бронемашина.
и) Морская терминология:
линкор, крейсер, авианосец, катер, канонерка, подлодка;
адмирал, капитан, мичман, штурман, боцман, юнга, кок (повар на судне);
такелаж, мачта;
каюта, трюм, кубрик, камбуз, рубка, отсек;
торпеда, мина.
к) Авиационная терминология:
бомбардировщик, истребитель, планер, реактивный самолет, летное звено;
пикировать, снизиться, приземлиться;
пропеллер, крыло, хвостовое оперение;
мертвая петля, бочка, свеча, штопор;
штурман, бортмеханик, радист, парашютист.
л) Железнодорожная терминология:
дежурный по вокзалу, проводник, начальник тяги;
мягкий вагон, купированный вагон, багажный вагон, плацкарта, посадочный талон;
скорый поезд, почтовый поезд, экспресс;
рельсы, шпалы, профиль пути, габарит, тамбур, купе, тормоз.
м) Терминология печатного дела:
набор, гранки, верстка, сигнальный экземпляр;
корректура, разрядка, курсив, жирный шрифт;
нонпарель, петит, корпус, цицеро;
корректор, наборщик, метранпаж.
н) Спортивная терминология:
Футбол: тайм, гол, аут; защита, полузащита, центр нападения; вратарь.
Шахматы: гроссмейстер, мастер, шах, мат, цейтнот, дебют, эндшпиль, ферзевый дебют, староиндийская защита.
Из терминов отдельных дисциплин в качестве примеров приведены выше иногда и такие, которые получили широкое употребление, поэтому в отдельных случаях они стали общеупотребительными словами; таковы, например, слова революция, коммунизм, социализм, но, употребляемые в качестве терминов, они имеют более точное, строго определенное значение; здесь и имеются в виду их терминологические функции. Кроме того, при иллюстрировании примерами терминологии известной научной дисциплины не ставится вопрос, употребляется ли этот термин в других отраслях знания; при этом во многих случаях в разных дисциплинах одно и то же слово служит выражением разных понятий и имеют место термины-омонимы; так, наименование морфология является особым термином в языкознании, особым в ботанике. Все эти вопросы не затрагиваются, так как задача ограничивается показом разнообразия терминов.
§ 49. Лексика, характеризующая разные исторические эпохи. Сюда причисляются слова, выражающие понятия, относящиеся к отдельным историческим эпохам. Они находят место при описании этих эпох в исторических и художественных произведениях. Их использование в художественных произведениях создает исторический колорит. В отдельных случаях они обладают экспрессивными оттенками. Вся эта лексика является архаической, но от собственно архаизмов в стилистическом отношении отличается тем, что стилистические архаизмы имеют общеупотребительные синонимы, на фоне которых они приобретают известный оттенок устарелости (о них будет сказано ниже), а слова данной группы не имеют эквивалентов в общеупотребительном пласте лексики: обычно это единственные наименования, которыми располагает язык для обозначения понятий, выработанных в известную историческую эпоху. Слова этой группы распадаются на значительное число подгрупп, обычно включающих сравнительно небольшое число слов, характеризующих отдельные исторические эпохи. При этом одни слова относятся к эпохам большего исторического и географического охвата, другие — меньшего охвата, например: дворянин, боярин, стрелец, опричник; в этом ряду каждое последующее слово, обозначающее наименование социальных групп, употреблялось в более короткий промежуток времени: как известно, опричнина существовала только при Иване Грозном.
Приведу примеры отдельных подгрупп лексики этого разряда.
§ 50. 1) Естественно, что особенно обширной является группа слов, характеризующая историческое прошлое русского народа. При этом одни из них относятся к более древним историческим периодам, другие — к более новым. Так, характерны слова:
а) для времени древней Руси: дружина, гриди (княжеские воины), отроки (воины), тиун (должностное лицо при князе), смерды, закупы (рабы), гость (купец), посадник, тысяцкий, изгой, лада (супруг);
полюдье (дань, собираемая князем), куна (денежная единица);
тризна (поминки), ко'тора (раздор), вира (денежная пеня за убийство);
вече, калига (башмак), хартия, палица;
б) для времени Московского государства: дьяк, стольник, окольничий, рында (воин дворцовой охраны), дети боярские; боярская дума, приказ, опасная грамота (охранная грамота), тамга (вид подати);
сеча (битва), пищаль, бердыш (широкий топор), протазан (широкое копье), струг;
терем, опочивальня;
братина (чара), ендова, сулея;
поволока (шелковая ткань), камка (ткань); бармы (великокняжеские оплечья), фряжский (французский, заграничный);
в) для XVIII в.: баталия (битва), виктория (победа), фортеция (крепость), сатисфакция (удовлетворение), ретирада (отступление);
единорог (артиллерийское орудие), воинский артикул (устав), новик (дворянин, недавно вступивший на службу), недоросль;
художество (искусство), приклад (пример), прелестное письмо (прокламация), отменный (особенный), подлый (принадлежащий к низшему сословию);
махина (машина), материя (содержание), персона (портрет), перук (парик), ирой (герой), вивлиофика (библиотека).
§ 51. 2) Лексика, характеризующая античный мир, в частности:
а) древнюю Грецию: ареопаг, архонт, илот, акрополь, амфора, сатир, нектар, амброзия;
б) древний Рим:
патриции, плебеи, консул, триумвират;
форум, сенат, легион, когорта;
пенаты, календы, сатурналии, фавн, вакханка.
3) Лексика, характеризующая средневековье:
сюзерен, вассал, рыцарь, паладин, колоны, трубадур, миннезингер, командор, оруженосец, копьеносец, ландскнехт, корсар, корвет, аркебуза, мушкетер.
§ 52. Лексика, характеризующая быт разных народов. В художественных произведениях, рисующих жизнь различных народов, в целях воспроизведения своеобразия изображаемого быта используется ряд названий, обозначающих характерные черты национального быта. Этим создается так называемый местный колорит, однородный с историческим колоритом, который нередко с ним сочетается и его дополняет. Этот пласт слов, численно незначительный, имеет ограниченное применение, но как часть пассивного словарного фонда составляет устойчивый элемент литературного языка. Большинство этих слов вошло через посредство литературы XIX в. и отражает старый быт отдельных народов.
Вот несколько примеров слов этого рода:
1. Украина: запорожцы, гетман, кошевой атаман;
батько, жинка, парубок, кобзарь, чумак;
бандура, гай, левада, гребля, барвинок 2.
2. Кавказ: джигит, абрек, кунак, уздень, хаджи;
аул, сакля, арба, чинара;
бешмет, чекмень, шальвары;
чурек, чихиръ.
3. Англия: мистер, миссис, мисс, джентльмен, леди, милорд;
лидер, билль, палата общин;
гинея, шиллинг, фунт стерлингов;
спич, бридж, коттедж.
4. Италия: синьор, синьорина, чичероне, гондола, тарантелла, карнавал, полишинель, арлекин.
5. Испания: дон, донна, тореадор, пикадор, гитана, мантилья, кастаньеты, качуча, гверилъя.
6. Турция (Восток): султан, визирь, янычары, башибузук, гяур;
аллах, коран, мечеть, минарет, муэдзин.
7. Китай: кули, мандарин, богдыхан, пагода, джонка.
8. Япония: самураи, гейша, тайфун.
§ 53. Особняком в этом разряде слов, связанных с разными историческими эпохами, стоят две значительные группы слов, характеризующие социальные отношения дореволюционной России, с одной стороны, и советской эпохи — с другой; они и получили названия 1) дореволюционных слов и 2) новых, или советизмов.
Группа дореволюционных слов включает названия социальных положений, званий, должностей, бытовых отношений, понятий, употребительных в дореволюционной России и отмененных или вышедших из употребления в результате Великой Октябрьской социалистической революции. Вследствие этого слова такого рода, обозначая черты чуждого нам быта, прежде всего становятся архаизмами, для употребления которых в повседневной речи не представляется поводов; они по преимуществу встречаются в художественных произведениях, рисующих дореволюционное прошлое (Чехов, Горький). Для молодых поколений, выросших после Октября, значение некоторых из них становится неясным. В то же время, так как обозначаемые ими чуждые социальные явления сметены Октябрьской революцией, некоторые слова этого рода получили ярко выраженную отрицательную окраску. Этим объясняется то, что они иногда используются в переносном значении для резко отрицательной характеристики, разоблачающей наличие пережитков старого у отдельных лиц. Например, чиновником называют того, кто формально, бездушно относится к людям, к работе.
Слова-архаизмы:
помещик, дворянин, заводчик, фабрикант, барин, коммерсант, купец, лавочник, приказчик, кабатчик;
жандарм, полицейский, городовой, урядник, губернатор, полицеймейстер, исправник;
лакей, прислуга, кухарка, горничная, половой;
имение, святки, великий пост.
§ 54. Новые слова, или советизмы, представляют собой новообразования советской эпохи, вызванные к жизни возникновением нового, социалистического производства, социалистической культуры, новой морали. Характеризуя новые отношения, они и приобретают особый оттенок современности, передового, революционного, советского, в противоположность старому, дореволюционному и буржуазному в капиталистических странах. Ряд этих слов получил широкое распространение во многих языках, и они стали интернациональными (советы, большевик и т. д.). Их яркая связь с нашей эпохой социалистического строительства создает полную недопустимость их использования для обозначения явлений других эпох (капитализма, феодализма). Когда в ученических сочинениях, вследствие недостаточного кругозора учащихся, встречаются подобные лексические ошибки, они представляют собой грубый анахронизм, например: Беликов запугал весь педколлектив или Чиновники, приняв Хлестакова за ревизора, боялись чистки.
Слова этого разряда, будучи наименованиями новых понятий, получают широчайшее употребление в разных стилях речи и по широте своего использования приближаются к пласту общеупотребительных слов, отличаясь от него только тем, что они, как указывалось, неприложимы для обозначения явлений чуждого социального строя. В связи с тем, что они одинаково употребляются и в книжной, и в разговорной речи, их рассмотрение среди разновидностей книжной речи условно.
Сюда относятся:
советы, советский, марксизм, ленинизм, пролетарский, ленинец, партиец, выдвиженец, декрет, декретировать, национализация, бесклассовый;
колхоз, колхозник, бригада, трудодни, посевная кампания;
комсомол, комсорг, пионер, звено, сбор;
планирование, пятилетка, квартальный план, перевыполнение, досрочный, соцсоревнование, ударничество, стахановцы, многостаночник, стотысячник;
культфронт, культпоход, шефствовать, кружковец, юннат, вуз, физмат, литфак, отличник;
курортник, путевка, курсовка;
самокритика, переподготовка, партучеба, сигнализировать, включиться, завышать.
§ 55. Лексика с эмоциональной окраской. В пределах широкой группы литературно-книжных слов этот разряд характеризует разные виды экспрессивной речи. Они обычно имеют соответствия в общеупотребительных словах, свободных от экспрессивной окраски. Одни группы служат для выражения положительной оценки, другие — для отрицательной. В другой широкой "группе слов разговорно-бытовой речи" также имеются разряды экспрессивно окрашенных слов, но характер этой окраски иной (об этом ниже, § 66—78).
Разновидности положительной оценки создают:
§ 56. Умеренно-книжные слова.
Эта группа слов отделяет книжную речь, как более важную, от разговорной, бытовой речи; к ним прибегают тогда, когда требуется изложить вопрос в деловом тоне. Они лишены простоты разговорного словаря, нередко характеризуются большей отвлеченностью, чем бытовая лексика. Сравним бытовую фразу: Надо починить печку и фразу в заявлении: Необходимо отремонтировать печь.
Примеры:
внезапно — неожиданно
отправить — послать
сооружать — строить
осуществить — сделать
бранить — ругать
избирать — выбирать
выполнить — сделать
кто-либо — кто-нибудь
§ 57. Торжественные слова.
Эта группа создает характер приподнятости, торжественности речи как в публицистике, так и в художественных произведениях. Некоторые из них рисуют качество гиперболически: несметный — многочисленный, безмерный — огромный. В простой деловой речи они обычно не используются вследствие присущей им экспрессии.
Примеры:
вдохновенно — с подъемом, с воодушевлением
доблестный — героический
непревзойдённый — совершенный
непреложный — бесспорный, обязательный
незыблемый — твердый
нерушимый — прочный
сокровенный — затаенный; хранимый, как святыня
жребий — судьба
утрата — потеря
кончина — смерть
чаяния — надежды
озарить — осветить
великий — выдающийся, большой
юный — молодой
смятенье — испуг, ужас
§ 58. Риторические слова.
Эта группа, примыкая к предыдущей, в более сильной степени выражает торжественность. Но, кроме того, эти слова обычно характеризуются архаичностью. Создавая пышность речи, риторическая лексика является очень сильным выразительным средством, вследствие чего неуместное употребление этих слов создает ходульность и напыщенность, с чем связано то, что некоторые слова этой группы могут использоваться с ироническим оттенком: Что ваш приятель вещал?
Примеры:
непреоборимый — неодолимый, непобедимый
всепобедный — торжествующий
разверстый — раскрытый
страждущий — страдающий
многострадальный — полный страданий
неимущий — бедный
незабвенный — незабываемый, памятный
маститый — заслуженный, почитаемый
простирать — протягивать
врачевать — лечить
алкать — желать
недуг — болезнь, недостаток
гордыня — гордость
хула — порицание
предначертание — указание, предписание
година — время, год
§ 59. Поэтические слова.
Эта группа примыкает к торжественным словам; слова этого рода также создают приподнятость речи, но они свойственны больше художественной речи и не употребляются в публицистике (за редкими исключениями). Отбор этих слов производился по преимуществу лирикой XIX в., в конце концов они иногда стали выступать как выразители условно красивого, вследствие чего с ними вели борьбу такие художники слова, как Чехов и Маяковский.
Примеры:
лазурный — голубой
обольстительный — привлекательный
чудный — прекрасный
божественный (голос) — прекрасный
безбрежный — огромный
безмятежно — спокойно
лелеять — ласкать, заботиться
краше — красивее
греза — мечта
чары — обаяние
волшебный — прекрасный
§ 60. "Свежие" слова.
Так акад. Л. А. Булаховский 3 обозначил группу слов, которые сравнительно редко употребляются в бытовой и в деловой речи и выступают как синонимы более обычных названий в целях выразительности. В отличие от предыдущей группы, им чужд налет условной красивости, они просты и естественны 4.
Примеры:
глядеть — смотреть
взор — взгляд
меркнуть — темнеть
робкий — несмелый
пытливый — любознательный
тишь — тишина
высь — высота, вышина
кровля — крыша
словно — будто, как
изумление — удивление
§ 61. Народно-поэтические слова.
Эта группа слов ведет свое начало из произведений народной словесности; в составе литературной лексики они выделяются своей устно-поэтической окраской, былинно-песенным характером. Их употребление создает колорит фольклора; они и используются поэтами, широко применяющими средства поэтики устного народного творчества (Некрасов).
Примеры:
пригожий — красивый
родимый — родной
лазоревый — голубой
пунцовый — красный
погожий — ясный
талан — способности
батюшка — отец
вороги — враги
зелье — яд
пересмешник — насмешник
Разновидности отрицательной оценки создают:
§ 62. Книжно-неодобрительные слова.
Сюда относятся слова, в которых обозначаемое содержание представляется как недостаток; отрицательное отношение, выражаемое этими словами, обычно в устной речи сказывается в особом ироническом тембре, но и в письменном виде отрицательный оттенок в этих словах отчетливо улавливается. Так, усердствовать обозначает стараться, но так, что такое старание почему-либо оказывается неуместным и излишним.
Также противопоставляются красота и красивость как условная, мнимая красота: Я не люблю пластику кистей у танцовщиц. Она манерна, условна и сентиментальна; в ней больше красивости, чем красоты (Станиславский, Работа актера над собой).
Примеры:
измыслить — придумать (ошибочное, вредное)
умудриться — додуматься
препираться — надоедливо спорить (без оснований)
домыслы — необоснованное, ошибочное положение
пресловутый — широко известный (с отрицательной стороны)
§ 63. Архаически-шутливые слова.
Сюда относится ряд ярко архаических слов, имеющих характер устарелой книжности и употребляемых изредка только в шутку. Так, в письмах Чехова: Я должен конторе. Магазин должен мне за "Сахалин" — и мы, кажется, квиты, посему я и дерзаю просить о займе (Гольцеву); Уповаю, что Вы еще вернетесь в Ялту (Шаховскому).
Приведем ряд таких слов:
вельми — очень
зело — очень
вкупе — вместе
купно — вместе
горше — хуже
сиречь — то есть
зри — смотри
мзда — плата
уповаю — надеюсь
поелику — поскольку
того ради — вследствие того
кои — которые
§ 64. Напыщенные архаически-комические слова. Сюда относится некоторое количество архаизмов, когда-то связанных с высоким стилем, но комически переосмысленных для деланно-торжественного обозначения явлений, вызывающих насмешливое отношение. Часть таких слов специально образована в комических целях по типу сложных слов, типичных для старинного книжного стиля с характерным для него "плетением словес", например: козлогласие (нестройное пение).
Примеры:
чревоугодие — обжорство
многоглаголание — болтливость
сребролюбие — жадность
во благовремении — своевременно
праздношатающийся — бездельник
медоточивый — льстивый
благоверный — муж
велеречие — напыщенная речь
злоехидство — злобная хитрость
благоглупость — преподносимая как нечто важное глупость
новоиспеченный — недавно удостоенный чего-либо
§ 65. Публицистическая лексика с отрицательной эмоциональной окраской.
Сюда относятся употребляемые в публицистике обозначения понятий из области идеологически чуждого, враждебного. Эта лексика, разоблачающая враждебные идеологические течения, характеризуется яркой отрицательной эмоциональной окраской:
капиталисты, империалисты, шовинисты, интервенты, захватчики, белобандиты, диверсанты, гангстеры;
социал-предатели, соглашатели;
фашисты, гестаповцы, коричневая чума, чернорубашечники, расисты, мракобесы;
уклонисты, леваки, групповщина, вульгаризаторы, талмудисты;
идеалисты, упрощенцы.
1 Термин "литературно-книжные слова" понимается в самом широком значении и охватывает всю область лексики литературного языка в противоположность чисто бытовой, обиходной лексике. Может быть, следовало бы обозначить этот разряд "литературная лексика", "культурная лексика", но и эти термины, помимо их неупотребительности, представляют ряд неудобств. В "Толковом словаре русского языка", под ред. Д. Н. Ушакова, соответствующий разряд (несколько более узкого объема) обозначен термином "разновидности письменной речи".
2 Эти слова по большей части характеризуют ушедший в прошлое украинский быт; в русский литературный язык они вошли через произведения Гоголя и других писателей, изображавших украинский быт.
3 Л.А.Булаховский, Курс русского литературного языка, изд. 2, М., 1937, стр. 61.
4 Выделение данной группы вызвало критические замечания, все же она сохраняется, чтобы дать представление о наличии в русском языке подобных синонимов, отличающихся тонкими оттенками, которые трудно сформулировать, но именно такие трудноуловимые "чуть-чуть" и свидетельствуют о богатстве выразительных средств языка. Обозначение "свежие слова" является чисто рабочим термином.
Б. Разговорно-бытовые слова
§ 66. В этот разряд входят слова, характерные для обиходной речи, вне деловых, официальных отношений, обычно в обращении к лицам, с которыми говорящий считает возможным беседовать запросто.
Этим словам свойственна простота, непринужденность, большая или меньшая "вольность", допускаемая при обращении запросто, без строгого соблюдения принятых в публичных выступлениях языковых норм. Отдельные разряды этих слов характеризуются эмоциональной окраской, то положительной, то отрицательной.
В полной мере слова разговорной речи неуместны в строго деловой и научной речи, вообще в речи, не допускающей экспрессии. Попадая в другие виды книжной речи (в художественные произведения, в публицистику), они вызывают впечатление простоты, живости, некоторой вольности речи и вносят разнообразные оттенки экспрессии.
§ 67. Разговорные слова.
Эта группа слов характеризуется общей непринужденностью, уместностью в простой речи с близкими людьми. Они не нарушают норм литературной речи, но неуместны в деловом, официальном стиле.
Примеры:
охота — желание
начистоту — откровенно
врасплох — неожиданно
всердцах — рассердившись
по сердцу — нравится
удосужиться — найти время
малость — немного
хворь — болезнь
затеять — задумать
приключиться — случиться
басить — говорить басом
смекалка — изобретательность, сообразительность
печка — печь
картошка — картофель
сподручный — подходящий
§ 68. Фамильярно-ласкательные слова.
Эта группа выражает ласковое, сочувственное отношение, проявляемое к близким людям. Такие слова, с одной стороны, придают эмоциональную окраску нежности положительным понятиям и, с другой, смягчают понятия отрицательного порядка. Нередко этот оттенок придается суффиксами ласкательности:
а) бабуся — бабушка
дочурка — дочь
пичуга — птичка
приголубить — приласкать
б) занемочь — заболеть
оробеть — испугаться
трунить — подшучивать
размолвка — ссора
§ 69. Иронически-ласкательные слова.
Сюда относятся производные слова, образованные посредством суффиксов ласкателыюсти от слов с отрицательной окраской. Обычно ласкательность таких слов лишена приторности. Так:
безобразинка — некрасивая, но милая
грязнуля
трусишка
дурашка
глупыш
§ 70. Иронические слова.
Сюда относится употребление слов, обозначающих положительные качества, для выражения отрицательной характеристики, что в устной речи получает выражение в особой иронической интонации, а на письме нередко обозначается кавычками.
Примеры:
"умница" — несообразительный, допустивший промах
"мудрец" — глупый
"храбрец" — трус
"сокровище" — неудачник, доставляющий неприятности
"удружить" — сделать неприятность
"попросить" — уволить
§ 71. Фамильярно-грубоватые слова.
Сюда относятся слова с оттенком грубости, но выражающие не осуждение, а некоторое сочувственное отношение, грубоватое одобрение. Сравним: Я прошел пешком тридцать километров и Я отмахал пешедралом тридцать километров. Отличие их от грубых, осуждающих слов можно видеть из сравнения слов уплетать и жрать. Обычно такие слова не обидны.
Примеры:
шлепнуться — упасть
выпалить — сказать одним духом
чмокнуть — поцеловать
здоровенный — сильный
башка — умница, голова
башковитый — способный
барабанить — отвечать механически
бедокурить — проказничать
залихватский — удалой, развязный
§ 72. Интеллигентско-просторечные слова.
Сюда относится ряд грубоватых слов, свойственных непринужденной интеллигентской речи. Обычно это заимствованные слова, нередко переосмысленные. Так:
урезонивать — убеждать
сумбур — беспорядок
баталия — ссора
безалаберный — беспорядочный
беспардонный — беззастенчивый, нахальный
неотесанный — невоспитанный
§ 73. Неодобрительные слова.
Сюда относятся грубоватые слова с умеренным оттенком порицания. В непринужденной речи эти слова являются допустимыми.
Примеры:
поплестись — пойти
шнырять — бегать
шушукаться — шептаться
огорошить — удивить, расстроить
опростоволоситься — растеряться
швырнуть — бросить
замусолить — запачкать
искромсать — изрезать
околесица — чепуха
копун — медлительный человек
§ 74. Просторечные слова.
К этой группе относятся слова, которые по своей грубости являются нежелательными даже в непринужденной беседе и изредка употребляются для самого резкого осуждения. Они стоят на границе литературного языка.
Например:
мыкаться — ходить
угробить — отвергнуть предложение
ошпарить — обжечь, поразить
базарить — шуметь
табуниться — шумно вести себя
балаганить — кривляться, ломаться
обалдеть — утомиться, потерять сообразительность
свихнуться — сбиться с нормального пути
оттяпать — отнять
§ 75. Вульгарные слова.
Это слова, недопустимые по их грубости, стоящие за пределами литературного языка. Просторечная и вульгарная лексика использовалась, например, Маяковским в сатирических целях, чтобы резко заклеймить враждебные социалистическому строю явления. Так, у него имеется: О дряни, мурло мещанина, белая орава, пан республику сожрет.
Примеры:
лаяться — ругаться
треснуться — удариться
садануть — ударить
барахло — старье
смотаться — уйти
смыться — скрыться
§ 76. Слова воровского жаргона.
Это слова, возникшие и бытовавшие в тайном воровском жаргоне. Они иногда просачивались в разговорную речь, но на них лежит отпечаток преступного мира. Поэтому необходима решительная борьба против их проникновения в общий язык, особенно в речь подростков.
Эту борьбу возглавлял Горький, многократно выступавший против засорения языка такими словами. Так он писал в статье "О языке": "Борьба за очищение книг от "неудачных фраз" так же необходима, как и борьба против речевой бессмыслицы. С величайшим огорчением приходится указать, что в стране, которая так успешно — в общем — восходит на высшую ступень культуры, язык речевой обогатился такими нелепыми словечками и поговорками, как, например: "мура", "буза", "волынить", "шамать", "дай пять", "на большой палец с присыпкой", "на ять" и т. д. и т. п.".
Примеры:
шпана — вор
натырить — накрасть
фартовый — прекрасный
шамать —есть
бузить — скандалить
зекс — осторожно
§ 77. Простонародные слова.
Сюда относится ряд слов, которые широко распространены в народных говорах, но не приурочены к той или другой их группе. Они имеют соответствия в литературном языке, нередко отличные только в фонетическом отношении, поэтому их употребление говорит о выходе за пределы литературного языка. Они характеризуют простонародную речь и используются в художественной литературе для характеристики языка персонажей. Оттенки грубости им несвойственны:
помереть — умереть
склизкий — скользкий
беспременно — непременно
стращать — пугать
опояска — пояс
скрозь — сквозь
силком — насильно
§ 78. Диалектные слова.
Эта группа примыкает к группе простонародных слов, выделяясь из них в том отношении, что их принадлежность к определенным территориальным диалектам сказывается ярче. Поэтому они используются для местного колорита. Вот, например, группа донских слов, встречающихся у Шолохова:
баз — двор
займище — пойма, заливной луг
краснотал — вид вербы
курень — изба, хата
наметом — галопом
сполох — тревога
тал — верба
увал — крутой склон
шлях — дорога
Еще примеры таких слов:
гуторить — говорить
баять — говорить
рушник — полотенце
столешник — скатерть
рядно — грубая материя
§ 79. Таков ряд пластов словаря, которые получают особое стилистическое использование. Среди этих пластов имеются близкие по своим стилистическим оттенкам, поэтому распределение по таким разрядам конкретных слов вызывает значительные затруднения и в отдельных случаях может зависеть от субъективной оценки. Несмотря на это, произведенный обзор делает совершенно ясным, как богата и разнообразна палитра стилистических красок и их оттенков, которыми располагает словарный состав русского языка. Вследствие этого создаются исключительные возможности для того, чтобы, как выразился Гоголь, "в одной и той же речи восходить до высоты, недоступной никакому другому языку, и опускаться до простоты, ощутительной осязанию непонятливейшего человека" 1. Одни стили и используют самую разнородную лексику, создавая особое богатство стилистических оттенков сочетанием разных, в частности контрастных лексических элементов, другие, наоборот, отбирают однородную лексику, стремясь к строгой, выдержанной, целостной стилистической окраске.
Каким неуместным в приподнятой речи с общей установкой на поэтичность картины может оказаться один будничный образ, видно из следующего описания леса в лунном свете, в котором вслед за образами "многоэтажного терема", "белой колоннады" вдруг появляется "лунное небо, распавшееся на куски, как простокваша", создающее впечатление пародийного комизма:
Лес был смешанный. То в полосе лунного света показывался непроницаемо черный силуэт громадной ели, похожий на многоэтажный терем, то вдруг в отдалении белая колоннада берез; то на прогалине, на фоне белого, лунного неба, распавшегося на куски, как простокваша, тонко рисовались голые ветви осин, уныло окруженные радужным сиянием.
1 Н.В.Гоголь, В чем же, наконец, существо русской поэзии и в чем ее особенность. Собрание сочинений, т. 6, М., 1950, стр. 182