Александр николаевич гвоздев очерки по стилистике русского языка

Вид материалаРеферат

Содержание


Сложное предложение
Использование сложносочиненных и сложноподчиненных предложений в разных стилях речи
Варя боится, а вдруг мы полюбим друг друга, и целые дни не отходит от нас
Союзные и бессоюзные сложные предложения
Мне кажется, что мой минутный выход из роли и показ настоящей личности еще более оттенил характерные черты роли
Герман вздрогнул: в самом деле, вместо туза у него стояла пиковая дама
Назвался груздем — полезай в кузов
Вернусь домой — тотчас напишу вам
Пришла весна — сказался снег! Он силен до поры: летит — молчит, лежит — молчит, когда умрет, тогда ревет
Подобный материал:
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   39

СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

РАЗЛИЧИЯ В ИСПОЛЬЗОВАНИИ ПРОСТЫХ И СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ


§ 502. Сложные предложения дают исключительно разнообразные возможности для выражения связей и взаимоотношений мыслей; в частности, они с особой четкостью выражают чисто логические отношения (причина и следствие, основания и вывод, условия, цель и т. д.). При этом сложное предложение располагает большим количеством отдельных структур для передачи взаимоотношений между объединяемыми в нем суждениями. Этим обусловливается их широчайшее использование в научной и деловой речи, где, как отмечалось, нередко требуется устанавливать логические отношения между выдвигаемыми положениями.

В художественных произведениях наблюдается разное отношение к сложным предложениям. Одни авторы предпочтительно пользуются простыми предложениями, другие широко используют сложные предложения.

В качестве примера мастеров слова, у которых на первом плане простое предложение, можно назвать Пушкина и Чехова; наоборот, Гоголь, Толстой культивировали сложное предложение. Общим различием той и другой литературной манеры является то, что речь, состоящая из простых, коротких, самостоятельных предложений, выдвигает отдельные детали, дает яркие, красочные точки, оставляя в тени связи между относящимися к одной картине мыслями, которые (связи) нередко угадываются читателем из общего содержания произведения.

В сложных предложениях, наоборот, тщательно увязываются отдельные положения; они выступают как элементы более сложного целого, место каждого из них в этом целом строго определено.

Нередко первая манера характеризуется простотой, предельной сжатостью, безыскусственностью, а также близостью к живой разговорной речи; вторая манера может соединяться с приподнятостью, торжественностью, живописностью, которая, не будучи оправдана содержанием, может перейти в искусственность и манерность.

Это различие до некоторой степени напоминает различные приемы использования красок в живописи, когда, с одной стороны, даются яркие цветовые пятна, с другой — отдельные краски увязаны посредством постепенных переходов одного цвета в другой.

Примером того, как почти одинаковые детали могут быть представлены то как самостоятельные, независимые, то как связанные в одно целое, может служить описание утра у Пушкина в "Полтаве" и "Кавказском пленнике".

1. "Полтава":

Редела тень. Восток алел.

Огонь казачий пламенел.

2. "Кавказский пленник":

Редел на небе мрак глубокий,

Ложился день на темный дол,

Взошла заря.

Насколько меняется стилистический характер отрывка, в частности его эмоциональная окраска, в зависимости от замены простых самостоятельных предложений сложными, можно видеть, сравнивая следующий отрывок из "Капитанской дочки" с его переработкой, выражающейся в объединении ряда простых предложений в сложное:

Я умирал от скуки. Время шло. Писем из Белогорской крепости я не получал. Все дороги были отрезаны. Разлука с Марьей Ивановной становилась мне нестерпима. Неизвестность о ее судьбе меня мучила. Единственное развлечение мое состояло в наездничестве (Пушкин, Капитанская дочка, гл. X).

Переработка отрывка:

"Я умирал от скуки. Время шло, а писем из Белогорской крепости я не получал, так как все дороги были отрезаны. Разлука с Марьей Ивановной становилась мне нестерпима, и неизвестность о ее судьбе меня мучила. Единственное развлечение мое состояло в наездничестве".

При такой переделке не только получают отчетливое выражение взаимоотношения между предложениями, на которые в отрывке из "Капитанской дочки" были только намеки, но, главное, весь отрывок получает характер спокойного повествования, приближающегося к деловому сообщению, тогда как у Пушкина взволнованный, напряженный рассказ, отражающий выразительные средства живой устной речи (для полного раскрытия эмоционального характера этого отрывка его необходимо выразительно читать).

Различие словесной живописи, когда, с одной стороны, используются по преимуществу простые предложения, с другой — сложные, можно демонстрировать описаниями весны в "Петре Первом" А. Н. Толстого и в "Анне Карениной" Л. Н. Толстого.

С юга, с Дикого поля, дул теплый ветер. В неделю согнало снега. Весеннее небо синело в полых водах, заливавших равнину. Вздулись речонки, тронулся Дон. В одну ночь вышла из берегов Воронеж-река, затопило верфи. От города до самого Дона качались на якорях корабли, бригантины, галеры, каторги, лодки. Непросохшая смола капала с бортов, блестели позолоченные и посеребренные нептуньи морды. Трепало паруса, поднятые для просушки. В мутных водах шуршали, ныряя, последние льдины. Над стенами крепости — на правой стороне реки, напротив Воронежа, — взлетали клубы порохового дыма, ветер рвал их в клочья. Катились по водам пушечные выстрелы, будто сама земля взбухала и лопалась пузырями.

На верфи шла работа день и ночь. Заканчивали отделку сорокапушечного корабля "Крепость". Он покачивался высокой резной кормой и тремя мачтами у свежих свай стенки. К нему то и дело отплывали через реку ладьи, груженные порохом, солониной и сухарями, — причаливали к его черному борту ("Петр Первый").

Весна долго не открывалась. Последние недели поста стояла ясная, морозная погода. Днем таяло на солнце, а ночью доходило до семи градусов; наст был такой, что на возах ездили без дороги. Пасха была на снегу. Потом вдруг, на второй день Святой, понесло теплым ветром, надвинулись тучи, и три дня и три ночи лил бурный и теплый дождь. В четверг ветер затих, и надвинулся густой серый туман, как бы скрывая тайны совершавшихся в природе перемен. В тумане полились воды, затрещали и сдвинулись льдины, быстрее двинулись мутные, вспенившиеся потоки, и на самую Красную Горку, с вечера, разорвался туман, тучи разбежались барашками, прояснело, и открылась настоящая весна. На утро поднявшееся яркое солнце быстро съело тонкий ледок, подернувший воды, и весь теплый воздух задрожал от наполнивших его испарений ожившей земли. Зазеленела старая и вылезающая иглами молодая трава; надулись почки калины, смородины и липкой спиртовой березы, и на обсыпанной золотым цветом лозине загудела выставленная облетавшаяся пчела. Залились невидимые жаворонки над бархатом зеленей и обледеневшим жнивьем, заплакали чибисы над налившимися бурою неубравшеюся водой низами и болотами, и высоко пролетели с весенним гоготаньем журавли и гуси. Заревела на выгонах облезшая, только местами еще не перелинявшая скотина, заиграли кривоногие ягнята вокруг теряющих волну блеющих матерей, побежали быстроногие ребята по просыхающим с отпечатками босых ног тропинкам, затрещали на пруду веселые голоса баб с холстами, и застучали по дворам топоры мужиков, налаживающих сохи и бороны. Пришла настоящая весна ("Анна Каренина").

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СЛОЖНОСОЧИНЕННЫХ И СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В РАЗНЫХ СТИЛЯХ РЕЧИ


§ 503. Характерным различием в структуре сложного предложения, связанным с отдельными стилями, является использование сложносочиненных и сложноподчиненных предложений; именно разговорная речь шире пользуется сочинением, а деловая и научная речь — подчинением. Это обусловлено тем, что при подчинении взаимоотношения между отдельными положениями выражаются более дифференцированно и четко, а при сочинении нередко имеет место простое следование одного предложения за другим, и их взаимоотношения улавливаются только из общего содержания этих предложений, а часто из более широкого контекста.

Как известно, сочинение является исторически более древней конструкцией и может служить выражением более примитивного синтаксического строя, чем подчинение.

В разговорной речи мы и встречаем нередко ряд сочиненных предложений, на месте которых в деловом изложении скорее были бы употреблены подчиненные предложения. Поэтому такие конструкции используются в драматических произведениях, типизирующих живую, разговорную речь.

Вот пример из "Чайки" Чехова:

Нина. И не странно ли, знаменитый писатель, любимец публики, о нем пишут во всех газетах, портреты его продаются, его переводят на иностранные языки, а он целый день ловит рыбу и радуется, что поймал двух голавлей.

В деловом сообщении здесь появилось бы несколько придаточных предложений, которые увязали бы в одно целое все отдельные высказывания, но это привело бы к потере живости и естественности такого высказывания, стерло бы его непринужденный, разговорный характер. Сравним такую переработку:

"И не странно ли, что знаменитый писатель, любимец публики, о котором пишут во всех газетах, портреты которого продаются, которого переводят на иностранные языки, целый день ловит рыбу и радуется, что поймал двух голавлей".

Вот еще пример того, как сочинение вместо подчинения придает высказыванию разговорный характер.

Трофимов. Варя боится, а вдруг мы полюбим друг друга, и целые дни не отходит от нас (Чехов, Вишневый сад; сравним; "Варя боится, что мы...").

Такое же использование сочинения находит место в художественных произведениях, когда рассказ ведется от лица персонажа и характеризует его речь. Вот начало рассказа А. М. Горького "Карамора":

Отец мой был слесарь. Большой такой, добрый, очень веселый. В каждом человеке он прежде всего искал, над чем бы посмеяться. Меня он любил и прозвал Караморой, он всем давал прозвища. Есть такой крупный комар, похожий на паука, в просторечии его зовут — карамора. Я был мальчишка длинноногий, худощавый; любил ловить птиц. В играх был удачлив, в драках — ловок.

Нетрудно целый ряд предложений этого отрывка, частью сочиненных, частью самостоятельных, увязать в одно сложноподчиненное предложение, но это резко изменит стилистический характер отрывка, например:

"В каждом человеке он искал, над чем бы посмеяться, и поэтому всем давал прозвища, а так как я был мальчишка длинноногий, худощавый, то он прозвал меня Караморой, как у нас зовут крупного комара, похожего на паука". При такой переделке черты разговорного синтаксиса стираются и создаются логически увязанные предложения делового стиля, лишенные живости и эмоциональности.

Характерно, что синтаксические конструкции с сочинением находят широкое применение в стихах Агнии Барто для детей, в которых рассказ нередко ведется от лица маленьких персонажей, например:

В скалах камень-самоцвет,

Редкий минерал,

Мне говорил об этом дед,

Он был шахтером двадцать лет,

Он знает весь Урал.

(Сравним: "Мне говорил об этом дед, который был шахтером двадцать лет и знает весь Урал").

Все знают дедушку Петра —

Он слесарь с нашего двора,

Сын на фронте у него,

На заводе внуки,

У него у самого

Золотые руки.

(Сравним: "Все знают дедушку Петра, слесаря с нашего двора, у которого сын на фронте...")

Мы решили твердо

Все елки обойти,

Еще один мальчишка

Прибавился в пути,

Он за нами увязался,

Чьим-то братом оказался.

СОЮЗНЫЕ И БЕССОЮЗНЫЕ СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ


§ 504. В значительной степени с употреблением в разных стилях связано разграничение союзных и бессоюзных сложных предложений. Так, бессоюзные предложения прежде всего характерны для разговорной речи; союзные, наоборот, типичны для книжной, деловой и научной речи. Связь союзных предложений с книжкой речью ярко сказывается в том, что значительная группа союзов употребляется только в книжной речи.

Общее различие союзных и бессоюзных предложений сводится к тому, что первые выражают устанавливаемые между предложениями смысловые отношения более четко, чем бессоюзные; в них яснее выражаются логические связи между предложениями. В бессоюзных предложениях связи менее четки, они только намечаются интонацией, которая не располагает возможностями для выражения большого числа разновидностей в смысловых взаимоотношениях предложений; эти отношения больше угадываются на основе семантики объединяемых предложений.

В связи с этим бессоюзные предложения отличаются легкостью, непосредственностью, естественностью, что и обусловливает их использование не только в бытовой, но и в художественной речи, при этом как такой, которая ориентируется на разговорную, так и такой, которая характеризуется специальной обработкой синтаксиса.

Так, М. В. Ломоносов в "Кратком руководстве к красноречию" заявляет, что уменьшение числа союзов делает речь "важнее и великолепнее":

Союзы не что иное суть, как средства, которыми идеи соединяются; итак, подобны они гвоздям или клею, которыми части какой махины сплочены или склеены бывают. И как те махины, в которых меньше клею и гвоздей видно, весьма лучший вид имеют, нежели те, в которых споев и склеек много, так и слово важнее и великолепнее бывает, чем в нем союзов меньше (М.В.Ломоносов, Полное собрание сочинений, т. 7, стр. 376—377).

Вот как характеризует бессоюзные предложения проф. Л. А. Булаховский: "Отсутствие или бедность союзов и союзных слов может быть в языке или признаком примитивности структуры, или же, на фоне развитой системы союзов, когда употребление их сокращается сознательно и заменяется другими средствами языка, в особенности специально культивируемыми приемами тонирования, — чертою стиля утонченного, обработанного в сторону разговорной легкости и изящества. Тонирование в разговорной речи играет гораздо большую роль, нежели в речи письменной, рассчитанной на восприятие текста в чтении, и сообщение письменной фразе такого характера, когда роль логических скреп берут на себя не моменты специфически интеллектуальные (союзы), а эмоционально-интеллектуальные (ритмо-мелодические признаки), дает ей и большую психологическую окрашенность, некоторый налет своеобразной интимности, и специальную сжатость, предполагающую со стороны читающего способность схватывать мысли быстрее, связывать звенья их по даваемым интонацией намекам, а не по прямо указанным союзами логическим отношениям" 1.

Чтобы дать общее представление о том, как отсутствие союзной связи (в сочетании с другими явлениями неполноты предложений) придает характер живости, естественной разговорности и эмоциональности речи, приведу отрывок очерка А. М. Горького "О Гарине-Михайловском", а затем переработку его путем введения союзов и замены неполных предложений полными:

Рассказ, насколько я его помню, таков: лесной сторож, человек, углубленный в себя, подавленный одинокой жизнью и только чувствующий зверя в человеке, идет, к ночи, в свою сторожку. Обогнал бродягу, пошли вместе. Вялая и осторожная беседа людей, взаимно не верящих друг другу. Собирается гроза, в природе напряжение, над землей мечется ветер, деревья прячутся друг за друга, жуткий шорох. Вдруг сторож почувствовал, что бродягу соблазняет желание убить его. Он старается идти сзади попутчика, но тот, явно не желая этого, шагает рядом. Оба замолчали. И сторож думает: все равно, что бы он ни делал, — бродяга убьет его — судьба! Пришли в сторожку, лесник накормил бродягу, поел сам, помолился и лег, а нож, которым резал хлеб, оставил на столе, да еще, перед тем как лечь, осмотрел ружье, стоявшее в углу у печки. Разыгралась гроза. Гром в лесу гудит особенно жутко и молнии страшнее. Хлещет ливень, сторожка дрожит, как будто сорвалась с земли и плывет.

Переработка отрывка:

Рассказ, насколько я его помню, таков: лесной сторож, человек углубленный в себя, подавленный одинокой жизнью и только чувствующий зверя в человеке, идет, к ночи, в свою сторожку. Он обогнал бродягу, и они пошли вместе. Между ними начинается вялая и осторожная беседа людей, взаимно не верящих друг другу. Собирается гроза, и в природе чувствуется напряжение; над землей мечется ветер, деревья как бы прячутся друг за друга; раздается жуткий шорох. Вдруг сторож почувствовал, что бродягу соблазняет желание убить его. Он старается идти сзади своего попутчика, но тот, явно не желая этого, шагает рядом с ним. Оба они замолчали. Тогда сторож подумал, что все равно, что бы он ни делал, а бродяга убьет его, — такова судьба. Когда они пришли в сторожку, лесник накормил бродягу, и с ним поел сам, потом помолился и лег, а нож, которым он резал хлеб, оставил на столе, а еще перед тем, как лечь, он осмотрел ружье, стоявшее у печки в узлу. Разыгралась гроза. Гром гудит в лесу особенно жутко и молнии сверкают еще страшнее. Хлещет ливень, и сторожка дрожит, как будто она сорвалась с земли и плывет.

§ 505. Рассмотрим несколько типов бессоюзных предложений, имеющих синонимические соответствия в союзных предложениях.

1) Дополнительные предложения без союзов близки по значению к предложениям с союзом что: Помню так же, она любила хорошо одеваться и прыскаться духами (Чехов); Вы думаете — этого достаточно, чтобы поступить в университет? (Горький); Однажды, помню, — луна взошла громадная, во все окно, неестественно розовая, вся какая-то словно восковая (В.Инбер); Вдруг видим — шофер Ковров делает нам знак, а мы машины не заказывали (В.Инбер); Мы знаем, есть еще семейки, где наше хаят и бранят (С.Михалков).

Во всех этих случаях можно бы употребить придаточное с союзом что; это сделало бы подчинение более ясным, но речь — менее живой.

В других случаях смысловые отношения между предложениями более скрыты, и переработка в деловой стиль требует введения ряда слов (обычно второго сказуемого), чтобы отношения были выражены достаточно ясно: Я взглянул в окно: на безоблачном небе разгорались звезды (Горький). (Сравним: "Я взглянул в окно и увидел, что на безоблачном небе разгорались звезды".) В три часа ночи просыпаюсь: мой офицер собирает вещи, чтобы уходить (Чехов). (Сравним: "В три часа ночи просыпаюсь и замечаю, что...") Егорушка заглянул в ведро: оно было полно (Чехов).

Меньшие возможности в передаче смысловых оттенков, имеющиеся у бессоюзных предложений по сравнению с союзными, обнаруживаются в том, что они не имеют соответствия дополнительным предложениям, связанным с главным такими союзными словами и союзами, как кто, что, где, куда, когда, который, какой, чтобы, ли и т. д. (об этом см. ниже, 548—562).

§ 506. 2) Подлежащные предложения, как и дополнительные, имеют соответствия в предложениях с союзом что: Иногда мне думается — надо убежать (Горький); Думается — человек этот пришел сменить меня на земле (Горький); Порой становится так тихо, что кажется — поезд идет по мху (В.Инбер); Ночь была до ужаса тиха. Казалось, город не дышит, лежит во тьме и ждет (там же).

Эти предложения без каких-либо осложнений допускают замену предложениями с союзом что, по сравнению с которыми они более характерны для живой устной речи.

Когда в главном предложении имеются выражения мне думается, казалось и. т. д., то главное близко по значению к вводным словам и предложениям, и в отдельных случаях возможна их замена вводными словами; так: Казалось, город не дышит и Город, казалось, не дышит.

Наоборот, предложения с союзом что могут быть заменены бессоюзными предложениями: Мне кажется, что мой минутный выход из роли и показ настоящей личности еще более оттенил характерные черты роли (Станиславский, Работа актера над собой). Но предложения с другими союзами не допускают замены бессоюзными предложениями: Ей (волчице) послышалось, будто бы в лесу блеяли ягнята (Чехов, Белолобый); Незаметно было, чтоб вино охмеляло монаха (Горький, Дело Артамоновых).

§ 507. 3) Предложения, выражающие причину, синонимичны предложениям с союзами потому что, так как.

Печален я: со мною друга нет (Пушкин); Герман вздрогнул: в самом деле, вместо туза у него стояла пиковая дама (Пушкин); Отец все время оставался спокойным: он был уверен в искусстве лодочника (Аксаков); Итак, я в трех шагах от Жанны, но самолета нет, а на пароход я не отваживаюсь: слишком долго и сложно (В.Инбер); Небо полыхает на горизонте: там идет воздушный бой (там же). На станции и в вагонах запрещено было зажигать свет, — даже по вспыхнувшей спичке стреляли (А.Толстой); Вьются весело дымки: всюду топят печки (Твардовский).

В связи с тем что союзы потому что и так как не характерны для разговорной речи (последний особенно тесно связан с деловым книжным стилем), замена этих бессоюзных предложений создала бы неуместное для художественных произведений отяжеление речи. Этим объясняется почти безраздельное господство предложений этого типа в лирике.

§ 508. 4) К причинным предложениям примыкают, имея одинаковый с ними интонационный рисунок, предложения, служащие для раскрытия содержания первого предложения. Они приводят разного рода сообщения, дополняющие конкретными деталями первое предложение. Замена этих предложений союзными очень осложнена и во многих случаях нежелательна. Лишь иногда с большой натяжкой по значению несколько подходил бы причинный союз. Так: Я не ошибся: старик не отказался от предлагаемого стакана (Пушкин). Здесь до некоторой степени допустима замена: "Я не ошибся, потому что старик..." Еще меньше уместна такая замена (хотя некоторые основания для нее есть) в следующих примерах: У меня небольшая (надо надеяться) полоса неудач: очень плохо работаю (В.Инбер, Почти три года); Небо как бы находится в состоянии бегства: все тучи убегают в одну сторону (там же); Хотя еще жарко, но какие-то деревья уже готовятся к осени: вырядились во все золотое и алое (там же).

Совсем невозможна замена в таких случаях, когда второе предложение конкретизирует первое, раскрывая те общие положения, которые в нем даются, например: Внезапно звонит телефон: сообщают, что одна наша зенитная батарея сбила пятнадцать вражеских самолетов (В.Инбер, Почти три года); Все, подхватив гранаты и пулемет, забыв про голод, устремляются в двери: едут на батарею (там же); После отбоя спектакль продолжался, хотя и в уторопленном темпе: были опущены второстепенные арии и дуэты (там же).

§ 509. Некоторые из таких предложений близки к определительным, давая в приводимых деталях качественную характеристику понятия, выраженного существительным; их замена союзными предложениями невозможна: Там чудеса: там леший бродит, русалка на ветвях сидит (Пушкин); Казалось, отроду не бывал я в таких пустых местах: нигде не мерцал огонек, не слышалось никакого звука (Тургенев); Перед мутнеющими глазами выплывало какое-нибудь приятное воспоминание, — люди в летних сумерках сидят на бревнах, над головами летает мышь (А.Толстой).

§ 510. Особняком стоят такие бессоюзные предложения, близкие к определительным, в которых второе предложение имеет личное местоимение. Это личное местоимение легко может быть заменено союзным словом который, например; Пархоменко вытащил голову из-под меховой бекеши — ею он прикрывался вместе с телефонным аппаратом от надоедливого шума пушечной стрельбы... (А.Н.Толстой, Хлеб). (Сравним: "Пархоменко вытащил голову из-под меховой бекеши, которой он прикрывался..."); Руднев отобрал особую бригаду под командой Чугая, — в ней были и силач Боркун, и злой Иван Прохватилов, и упрямый Миколай Чебред, и оба Кривоноса (А.Н.Толстой, Хлеб.) (Сравним: "Руднев отобрал особую бригаду под командой Чугая, в которой были...")

В этих случаях одновременно с заменой бессоюзного предложения предложением с относительным местоимением осуществляется замена сочинения подчинением. Как указывалось (§ 503), такое сочинение характеризует разговорную речь.

§ 511. 5) Бессоюзные предложения, указывающие на следствие, могут быть заменены сочиненными предложениями, в которых второе предложенье связывается с первым словом поэтому. Наша Петроградская сторона считается наиболее безопасной: сюда эвакуируют людей из других районов города (В.Инбер, Почти три года) (сравним: "Наша Петроградская сторона считается наиболее безопасной; поэтому сюда эвакуируют людей из других районов города"); Ночная тень надвигалась на равнину, — больше уже нельзя было различить на ней движения войск (А.Н.Толстой, Хмурое утро); Солнце дымное встает, — будет день горячий (Твардовский, Еще про Данилу).

Предложения с наречием следствия поэтому имеют характер делового стиля.

§ 512. 6) Предложения, выражающие условия, имеют две разновидности. Первый тип представляет сочетание условия и реально осуществляемого действия. Они допускают замену союзным предложением с союзом если и с сохранением изъявительного наклонения глаголов:

Назвался груздем — полезай в кузов (сравним: "Если назвался груздем, то полезай в кузов");. Ставнем стукнет — он вздрогнет и побледнеет (Лермонтов); Кликну — встанет целый взвод сыновей и внуков (Твардовский); Позволишь — буду плакать; не позволишь — ни слезкой я тебе не досажу (Пушкин, Русалка); Смешного бояться — правды не любить (Тургенев, Переписка).

Второй тип указывает на соотношение условия и действия, только предполагаемого, реально же не осуществляемого вследствие неосуществления условия. Обычно в таких случаях в первом предложении употребляется повелительное наклонение в значении условного, а во втором условное наклонение. При замене предложением с союзом если и в первом предложении используется условное наклонение. Так: Приди он пятью минутами раньше, он попал бы на пароход; И будь не я, коптел бы ты в Твери (Грибоедов); Будь он несколько помоложе — он заплакал бы от тоски, от скуки, от раздражения... (Тургенев).

Оба вида условных предложений без союза более употребительны в разговорной речи, хотя проникают и в книжную.

§ 513. 7) Временные предложения допускают замену союзными предложениями с союзом когда. Они выражают то последовательность, то одновременность действий.

Последовательность действий имеет место тогда, когда употребляются глаголы совершенного вида: Вернусь домой — тотчас напишу вам (сравним: "Когда вернусь домой, тотчас напишу вам"); Выучусь, начитаюсь, — пойду вдоль всех рек и буду все понимать (Горький).

Одновременность действий выражается путем употребления глаголов несовершенного вида: Пришла весна — сказался снег! Он силен до поры: летит — молчит, лежит — молчит, когда умрет, тогда ревет (Некрасов). ("Когда летит, молчит, когда лежит, молчит".)

Нечеткость бессоюзных предложений времени сказывается, во-первых, в том, что в ряде случаев они слабо разграничены с условными предложениями; так, пословицу Пашню пашут — руками не машут с известным правом можно заменить союзным предложением с союзом когда и с союзом если. Во-вторых, могут быть колебания относительно того, заменить ли предложением с союзом когда или сложносочиненным предложением с союзом и, выражающим следствие, например, только что приведенное предложение Пришла весна — сказался снег! близко к сложноподчиненному — "Когда пришла весна, то снег сказался" и сложносочиненному — "Пришла весна, и снег сказался".



1 Л.A.Булаховский, Русский литературный язык первой половины XIX в., М., 1948, стр. 271.