Учебник для многих учебных заведений. После смерти Джефкинса книгу дорабатывал Д. Ядин. Для студентов, аспирантов и преподавателей вузов, специалистов pr-агентств и pr-отделов,

Вид материалаУчебник

Содержание


Пропаганда (Propaganda)
Прямой ввод (Direct input)
Пять «дубль-в»
Разрядка (Expanded).
Родовые термины (Generic terms)
С подписью (By-line)
Свободный художник (Freelance)
Семейство шрифтов (Family)
Синдицированная статья (Syndicated article)
Большой взрыв)
Смежные поля (Gutter)
Собственные исправления (House corrections)
Сопроводительный материал к фотографиям (Caption, photo)
Сотрудник по отношениям с прессой (Press officer)
Сотрудник по работе с клиентами (Account executive)
Средства массовой информации (Mass media).
Статья (Feature article).
Стиль издания (House style)
Стиль книги (Book style)
Тайные увещеватели (Hidden persuaders)
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   21
Продвижение продаж (Sales promotion). Маркетинговый вид деятельности, при помощи которого продукт получает дополнительную ценность, например, подарок или ценовую скидку. Это направление не следует путать с PR.

Пропаганда (Propaganda) Тенденциозная информация, используемая для получения поддержки какой-либо точки зрения, интереса или убеждения. Это понятие не следует путать с паблик рилейшнз.

«Прохладные» медиа (Cool media). Термин, предложенный Маршаллом Маклюином (Marshal McLuhan), для описания таких медийных средств, как кинофильмы и телевидение. См. «Горячие» медийные средства.

Прямой ввод (Direct input) Безбумажные варианты работы, при которых журналист печатает материалы новостного характера сразу же на компьютере, осуществляет редактирование и макетирование страницы, а также готовит конечный вариант страницы для последующей ее печати.

Пять «дубль-в» (Five Ws) Формула написания журналистами материала (По первым буквам перечисленных далее подпунктов, которые в английском языке начинаются с W. – Прим, переводчика). О ком история? Что произошло? Где это произошло? Когда? Почему? Существует аналогичная формула из семи пунктов для написания новостного релиза.

Разрядка (Expanded). Вариант расположения букв в слове с широкими промежутками между ними.

Расходы (Expenses) Затраты на поездки, питание, прием посетителей, оплату счетов гостиницы и другие статьи, которые оплачиваются клиентом или работодателем.

Родовые термины (Generic terms) Такие слова, как кукурузные хлопья или бензин, которые описывают продукт в целом и не являются зарегистрированными торговыми марками и не требуют при написании использования заглавной буквы.

С подписью (By-line) Новостной релиз с указанием фамилии его автора, которая обычно печатается сразу под заголовком.

Самостоятельное производство (In-house) Работа, выполняемая самой организацией, например, в собственном PR-отделе.

Свободный художник (Freelance) Автор, художник, фотограф, которые сами ищут для себя работу. Появились и независимые PR-специалисты, которые получают разовые задания или при необходимости включаются на время в деятельность консалтинговой структуры.

Семейство шрифтов (Family) Полный набор используемых алфавитов, выполненных в различных стилях.

Сжатый вариант (Condensed) Узкая версия расположения букв в слове. Может быть получена при помощи специального компьютерного программного обеспечения.

Синдицированная статья (Syndicated article) Статья очеркового характера для публикации более чем в одном издании.

Служба новостей из компаний (Company News Service) Система, введенная Лондонской фондовой биржей в 1986 г. (см. Большой взрыв) и связанная с торговыми площадками в Бирмингеме, Дублине, Глазго и Манчестере. Прием, обработка и отправка информации осуществляются в электронном режиме. Форматы для новостных релизов задаются в буклете, подготовленном специалистами фондовой биржи, использование приема «запрещение» не допускается.

Смежные поля (Gutter) Пространство между материалами, напечатанными на двух соседних страницах или в соседних колонках, между которыми нет вертикальных разделительных линий.

Собственные исправления (House corrections) Собственная проверка ошибок в материалах перед передачей их клиенту.

Сопроводительная карта (Cue-card) Карточка, отправляемая с аудиокассетой записанного интервью на радиостанцию, в которой приводятся вступительные и заключительные фразы.

Сопроводительный материал к фотографиям (Caption, photo) Все фотографии должны иметь сопроводительный материал, прикрепляемый к обратной стороне фотографии, обычно с помощью специальной пленки. В тексте следует указать ту информацию, которую не передает сама фотография, например, фамилию, адрес и телефонный номер отправителя (не фотографа). Фотографии не должны приклеиваться к листу бумаги или к новостному релизу.

Сотрудник по отношениям с прессой (Press officer) Член PR-команды, обычно сам в прошлом журналист, специализирующийся на установлении и поддержании отношений с представителями прессы.

Сотрудник по работе с клиентами (Account executive) Сотрудник PR-консалтинговой структуры, который отвечает за связи с клиентами.

Сразу на пластину (Direct to plate) Система компьютеризированного производства печатных форм, когда эти формы готовятся без промежуточных пленок. Этот способ позволяет экономить время, а также труд и материалы, в этом случае отсутствует негативное воздействие на окружающую среду, как это бывает при традиционной обработке пленок.

Средства массовой информации (Mass media). Такие медиа, как пресса, радио, телевидение и кино, которые воздействуют на большое чисто людей и тем самым отличаются от частных или специальных медиа. применяемых для выхода на целевые группы общественности (см.).

Статья (Feature article). Материал в печатном органе, который дается более подробно и системно, чем в новостях, и обычно сопровождается именем автора. Статья PR-характера обсуждается с редактором и готовится таким образом, чтобы она удовлетворяла требования редактора.

Стиль издания (House style) Часть общего фирменного стиля организации. Сюда относится единый стиль оформления печатаемых материалов и используемых в них шрифтов. Обычно применяется на основе специальной инструкции для сотрудников, занимающихся печатными, оформительскими и рекламными функциями.

Стиль книги (Book style) Традиционный и наиболее удобный для чтения тип печати и расположения материала. Первый абзац печатается без отступа, последующие абзацы с отступом, если нет подзаголовков, процедура повторяется.

Тайные увещеватели (Hidden persuaders) Часто неправильно понимаемый термин, который ошибочно применяется к PR. Термин появился после выхода в 1950-е годы книги Вэнса Пакарда (Vance Packard) «Тайные увещеватели», получившей большую известность.

Таблоид (Tabloid). Газета, имеющая небольшой формат, например, The Sun. Первоначально появилась в 1884 г., когда его предложил химик Генри Уэлкэм (Henry Wellcome).

Текст (Text) Материал для чтения (либо в виде газетных колонок, либо на страницу книги).

Текущий имидж (Current image). Реально воспринимаемый имидж, то каким образом организация воспринимается другими лицами.

Теория новатора (Innovator theory). Новатор пробует и рекомендует новые вещи. Вслед за ним действуют и другие люди.

Теория рынка (Market theory) Теория, в основе которой лежит идея Д. Рикардо о международном разделении труда, заключающаяся в том, что товары должны производиться там, где может быть получена наибольшая эффективность или экономия, например, самолеты – в США. Эту теорию не следует путать с маркетинговой теорией.

Тираж (Circulation) Среднее число экземпляров издания, которое во многих странах сертифицировано Бюро аудита тиражей, которое регулярно публикует эти показатели.

Трейдер-инсайдер (Insider trader) Лицо, которое использует конфиденциальную финансовую информацию в собственных интересах.

Управляемые новости (Managed news) Новости, которые порой преднамеренно распространяются политическими деятелями, часто в попытке контролировать развитие ситуации.

Устные средства общения (Oramedia) Народные средства общения в развивающихся странах. В отличие от СМИ являются очень личностными, охватывающими небольшие группы общественности. В основе лежат местная культура и символы. Это слухи, музыка, танцы, кукольные выступления, театр теней, выступления городского глашатая и др.

Факсимильный аппарат (Facsimile machine) Устройство для передачи текстового сообщения по телефонной линии. Агентство Two-Ten Communications имеет специальную службу новостей, передаваемых по факсу.

Фактор достоверности (Credibility factor) Степень того, насколько сильно верят PR-сообщению.

Финансовый PR (Financial PR) Специализированная область PR, которая связана с финансовыми аспектами акционерных обществ с ограниченной ответственностью или той, которая собирается акционироваться. Сюда входят годовые отчеты, паблик рилейшнз с клиентами, а также материалы об отношениях с акционерами.

Фирменное издание (House journal) Раньше называли печатным органом, а теперь иногда называют изданием компании. Частное издание, выпускаемое организацией как для собственных сотрудников, так и для внешних читателей. Это одна из старейших форм корпоративного PR. В своей книге «Американские заметки», опубликованной в Лондоне в 1842 г., Чарльз Диккенс упоминает журнал такого типа (Lowell Offering). Это PR-средство используется во многих странах мира.

Фирменные издания для внешнего пользования (External house journals). Издания, адресуемые внешним читателям, таким, как дистрибьюторы, клиенты, акционеры или разработчики спецификаций. Одна из старейших форм фирменных изданий, которая более характерна для США, чем для Великобритании. Они не должны быть похожи на рекламную литературу, а скорее должны напоминать чтобы они походили на коммерческие публикации.

Фирменный стиль (Corporate identity) Наглядные и физические отражения организации, такие, как логотип, типовые и цветовые решения, используемые шрифты, одежда сотрудников, стиль оформления и т.д.

Флексография (Flexography) Вид печати.

Флеш, Рудольф (Flesch, Rudolf, 1911–1986) Австриец, который жил в США. Это он установил критерий: «используйте короткие слова – 150 слогов на 100 слов, короткие предложения – не более 19 слов в одном предложении». Рекомендовал определенные слова в предложении для разных категорий читателей, начиная от макулатурной литературы до научных изданий.

Формат (Format) Физический вид печатной работы, то есть брошюра, журнал или газета; A3 или А4, таблоид или на всю ширину рулона. При компьютеризированный печати часто встречающиеся форматы хранятся в памяти компьютера и могут быть при необходимости оперативно вызваны.

Формула из семи пунктов (Seven-point formula) Формула написания новостного релиза, в виде акронима, называемая SOLAADS – по первым буквам (на английском языке) входящих в нее составляющих: (1) Тема (2) Организация (3) Размещение (4) Преимущества (5) Приложение (6) Подробности (7) Источник.

Фотоагентство (Photo agency) Поставщик новостных фотографий издательствам и другим пользователям.

«Хвост» (Clubline). Первая линия абзаца внизу страницы, оставшаяся часть которого переходит в новую колонку или на следующую страницу. Такое расположение материала может быть неприятным для читателя, и поэтому его лучше избегать.

Холодное высушивание (Cold-set) Высыхание краски в оборудовании без использования специального нагрева. Достигается за счет печати только один раз только одной краской.

Цветоделение (Colour separation). Разделение полноцветных фотографий на четыре отдельных процесса по нанесению основных цветов желтого, пурпурного, голубого и черного, используя для этого компьютер или оптические фильтры.

Цена на обложке (Cover price) Розничная цена, напечатанная на обложке журнала.

Цифровая печать (Digital printing) Технология печати, которая позволяет печатать материалы без предварительной подготовки печатных форм, сканирования и других традиционных операций печати. Качество цветов такое же хорошее, а иногда и лучше, чем у самых совершенных литографических машин. Система принимает данные в формате PostScript, либо с диска, либо через линию ISDN (цифровая сеть интегрированных систем).

Частота (Frequency) Параметр, показывающий, как часто выходит какое-то издание, например, ежедневно, еженедельно, ежемесячно или ежеквартально.

Четырехцветный процесс (Four-colour process) Процесс цветной печати, в котором используются основные цвета. Предварительно цвета разделяются при помощи компьютеров или оптических фильтров.

Широкополосный формат (Broadsheet) Крупный формат газетной страницы подобный тому, который используется в Лондонский Times (печатается во всю ширину рулона бумаги). Другой формат – таблоид (см.), в котором печатается, например, Daily Mirror.

Херст, Уильям Рендольф (Hearst, William Randolph 1863–1951) Американский владелец газет, который однажды сказал: «Новости – это то, что кто-то где-то не хочет, чтобы вы напечатали. Все остальное – это реклама».

Хостинг (Hosting) Система, которая часто встречается в континентальной Европе, при помощи которой спонсор оплачивает публикацию PR-статей. Обычно используется в журналах с небольшими тиражами, имеющими ограниченный доход, из чего можно сделать вывод, что такие издания имеют небольшое влияние, и в этом случае спонсор фактически субсидирует издателя. PR-материалы должны публиковаться в зависимости от того, насколько они отвечают своему предназначению.

Экземпляр (Сору). Если говорить о печатных средствах, это все материалы, включая рисунки для публикации. Если говорить о редакторских материалах, то это текст. В рекламе это текст, который сопровождает изображение. Термин может также применяться к отдельному номеру журнала.

Эксклюзив (Exclusive) Материалы, появляющиеся только в одной публикации. Было бы неразумным предоставлять право эксклюзивности новостным историям или рисункам. Однако авторские статьи, очерки являются эксклюзивными. Синдицированные статьи (см.) эксклюзивными не являются.

Электронная почта (Electronic mail) Доставка сообщений, в том числе информации сотрудникам, работающим в области паблик рилейшнз, через персональные компьютеры и с помощью принтеров.

Электронные медиа (Electronic media) Радио, телевидение, видеомагнитофон, Интернет.

Элитные медиа (Elitist media). В развивающихся странах медиа, которые более привлекательны для меньшинства населения, имеющего более хорошее образование, или более богатых, что отличает их от радио или народных средств (см).



1[1] Интернет и электронная почта революционизировали этот процесс. (Прим, перев.).