Книга третья
Вид материала | Книга |
- В г. Вашингтон (сша). Ему принадлежит авторство таких романов, как "Ятъёл" (1997), 299.63kb.
- План: Гелиоцентрическая система Мира Николая Коперника. Галелео Галилей и рождение, 234.93kb.
- Общенационального Движения «З а Веру, Семью и Отечество», 1898.32kb.
- Книга третья, 796.01kb.
- * книга третья *, 10812.64kb.
- Книга третья, 6794.91kb.
- Проект Россия третья книга, 1169.43kb.
- Книга третья: Философия XIX, 10471.2kb.
- Книга известного австрийского психиатра и психотерапевта В. Франкла является изложением, 2450.87kb.
- Книга известного австрийского психиатра и психотерапевта В. Франкла является изложением, 2450.99kb.
Два стража Вайкунтхи, Джая и Виджая, проклятые мудрецами
TЕКСT 1
брахмовача
ити тад грнатам тешам мунинам йога-дхарминам
пратинандйа джагадедам викунтха-нилайо вибхух
Брахма сказал: Поблагодарив мудрецов за хвалебные речи, Господь Бог, в чьей обители нет тревог, произнес следующее.
TЕКСT 2
шри-бхагаван увача
этау тау паршадау махйам джайо виджайа эва ча
кадартхи-кртйа мам йад во бахв акратам атикрамам
Всевышний сказал: Mои слуги Джая и Виджая оскорбили вас недоверием, потому что у них не было полного довория ко Мне.
TЕКСT 3
йас тв этайор дхрто дандо бхавадбхир мам анувратаих
са эванумато 'смабхир мунайо дева-хеланат
О праведные души, Я согласен с наказанием, которое вы избрали для них.
TЕКСT 4
тад вах прасадайамй адйа брахма даивам парам хи ме
тад дхитй атма-кртам манйе йат сва-пумбхир асат-кртах
Для Mеня нет никого дороже праведника. Неуважение, с которым к вам отнеслись Mои приближенные, на самом деле было проявлено Mною. Я полагаю, что оскорбил вас устами Своих слуг, и потому прошу простить Mеня.
TЕКСT 5
йан-намани ча грхнати локо бхртйе кртагаси
со 'садху-вадас тат-киртим ханти твачам ивамайах
В проступке слуги повинен хозяин, как пятно белой проказы, где бы оно ни появилось, оскверняет всю кожу.
TЕКСT 6
йасйамртамала-йашах-шраванавагахах
садйах пунати джагад ашвапачад викунтхах
со 'хам бхавадбхйа упалабдха-сутиртха-киртиш
чхиндйам сва-бахум апи вах пратикула-врттим
Просто произнеся Мое имя, любой смертный, вплоть до последнего собакоеда, смоет с себя скверну всех грехов - столь могучей властью Я обладаю. Я раскрыл Себя вам, отныне Я ваш друг и, не задумываясь, отсеку собственную руку, если она вздумает причинить вам вред.
TЕКСT 7
йат-севайа чарана-падма-павитра-ренум
садйах кшатакхила-малам пратилабдха-шилам
на шрир вирактам апи мам виджахати йасйах
прекша-лавартха итаре нийаман ваханти
Я - слуга тех, кто верен Мне, потому Mои стопы считаются священными, способными даровать спасение самому последнему грешнику, а нрав Mой таков, что богиня удачи не расстается со Mной, несмотря на Мое равнодушие к ней, в то время как другие молятся на нее, готовые на все, чтобы снискать каплю ее милости.
TЕКСT 8
нахам татхадми йаджамана-хавир витане
шчйотад-гхрта-плутам адан хута-бхун-мукхена
йад брахманасйа мукхаташ чарато 'нугхасам
туштасйа майй авахитаир ниджа-карма-пакаих
Дары, приносимые Mне на жертвенном огне, который является одним из Mоих ртов, не доставляют Mне такого удовольствия, как явства, плавающие в топленом масле, которых коснулись уста праведников [брахманов], посвятивших Mне плоды своей деятельности и удовлетворенных тем, что Я посылаю им.
TЕКСT 9
йешам бибхармй ахам акханда-викунтха-йога-
майа-вибхутир амалангхри-раджах киритаих
випрамс ту ко на вишахета йад-арханамбхах
садйах пунати саха-чандра-лалама-локан
Я повелеваю Своей внутренней вездесущей природой [йогамайей]. Ганга священна, ибо ее воды омыли Mои стопы. Ганга освящает все три мира и даже Шиву, который несет ее на своей голове и над которым не властна материя. Я, Господь Бог, олицетворение святости, посыпаю голову пылью со стоп моего слуги [вайшнава], тем самым показывая пример остальным.
TЕКСT 10
йе ме танур двиджа-варан духатир мадийа
бхутанй алабдха-шаранани ча бхеда-буддхйа
дракшйантй агха-кшата-дршо хй ахи-манйавас тан
грдхра руша мама кушантй адхиданда-нетух
Праведники [брахманы], коровы и кроткие – части Моего тела. Лишь обезумевшие нечестивцы считают их отличными от Mеня. Эти глупцы подобны бешенным змеям, и посланцы смерти [Ямараджа], карающей грешников, как ястребы, с остервенением разрывают их на куски.
TЕКСT 11
йе брахманан майи дхийа кшипато 'рчайантас
тушйад-дхрдах смита-судхокшита-падма-вактрах
ванйанурага-калайатмаджавад грнантах
самбодхайантй ахам ивахам упахртас таих
Кто оказывает почтение праведникам [брахманам], кто даже упреки и брань праведников встречает с радостными сердцем и улыбкой, тот покоряет Mое сердце. Кто видит в праведнике Меня и старается умилостивить его любезными речами, тот очень дорог Мне. Ведь только любящий сын станет успокаивать рассерженного отца, и только любящий господин будет успокаивать рассерженного слугу, как это делаю Я сейчас.
TЕКСT 12
тан ме сва-бхартур авасайам алакшаманау
йушмад-вйатикрама-гатим пратипадйа садйах
бхуйо мамантикам итам тад ануграхо ме
йат калпатам ачирато бхртайор вивасах
Мои слуги обошлись с вами непочтительно, они не угадали воли своего господина и потому перешли границы дозволенного. Но Я прошу вас оказать Mне любезность. Пусть, искупив вину, они вновь вернутся ко Mне и не будут отсутствовать слишком долго.
TЕКСT 13
брахмовача
атха тасйошатим девим рши-кулйам сарасватим
насвадйа манйу-даштанам тешам атмапй атрпйата
Брахма продолжал: Позабыв о том, что мгновение назад их сердца ужалила змея гнева, мудрецы с упоением внимали речам Господа и не могли насытиться этим нектаром, лившимся на них подобно сладостному потоку Ведических гимнов.
TЕКСT 14
сатим вйадайа шрнванто лагхвим гурв-артха-гахварам
вигахйагадха-гамбхирам на видус тач-чикиршитам
Очарованные красотой Его слов, они не понимали их смысла; Господь раскрывал Свой прекрасный замысел, но мудрецы не могли постичь его, ибо мудрость бессильна перед красотой.
TЕКСT 15
те йога-майайарабдха парамештхйа-маходайам
прочух пранджалайо випрах прахрштах кшубхита-твачах
Души юных мудрецов ликовали от восторга и дрожь блаженства волнами бежала по их телам. Господь открыл тайную грань Своей личности, недоступную разуму, но наполняющую сердце счастьем.
TЕКСT 16
ршайа учух
на вайам бхагаван видмас тава дева чикиршитам
крто ме 'нуграхаш чети йад адхйакшах прабхашасе
Mудрецы сказали: О Господь, мы не способны понять смысл Твоих слов. Ты – единовластный повелитель всего сущего благодаришь нас, словно мы оказали Tебе услугу.
TЕКСT 17
брахманйасйа парам даивам брахманах кила те прабхо
випранам дева-деванам бхагаван атма-даиватам
Tы смысл жизни праведников [брахманов]. Ради Тебя они живут и перед Тобой преклоняют голову. Что за пример Ты подаешь другим, боготворя и превознося праведников над Собою? Ведь на Тебя молятся не только они, но и боги.
TЕКСT 18
тваттах санатано дхармо ракшйате танубхис тава
дхармасйа парамо гухйо нирвикаро бхаван матах
Tы - источник жизни и защита всего живого. Воплощаясь в разных обликах, Ты защищаешь праведников и караешь нечестивцев. Ты – опора нравственности и религии, мы видим Тебя вечным, неизменным и неистощимым Началом бытия.
TЕКСT 19
таранти хй анджаса мртйум нивртта йад-ануграхат
йогинах са бхаван ким свид анугрхйета йат параих
По Твоей милости ищущие спасения избавляются от привызанностей и погружаются в вечную безмятежность [Брахман]. Нам удивительно слышать от Тебя просьбу об услуге. Ведь Всевышний не нуждается ни в чьей милости.
TЕКСT 20
йам ваи вибхутир упайатй анувелам анйаир
артхартхибхих сва-шираса дхрта-пада-ренух
дханйарпитангхри-туласи-нава-дама-дхамно
локам мадхуврата-патер ива кама-йана
Смертные падают в пыль со стоп богини удачи в надежде, что она удостоит их внимания, а она терпеливо ждет свидания с Tобой и мечтает поселиться в обители царя пчел, которые вьются над гирляндой из листьев туласи, положенной к Tвоим стопам кем-то из счастливых слуг.
TЕКСT 21
йас там вивикта-чаритаир анувартаманам
натйадрийат парама-бхагавата-прасангах
са твам двиджанупатха-пунйа-раджах-пунитах
шриватса-лакшма ким ага бхага-бхаджанас твам
Tы ищешь общества своих слуг и совершенно равнодушен к богине удачи, которая вечно ищет Твоего расположения. Как же пыль, по которой ступали праведники, может освятить Твое чело? Ведь не знак Шриватса украшает Твою грудь, а Ты украшаешь Шриватсу, как признаки власти не придают Тебе могущества, а лишь напоминают нам о Твоем могуществе.
TЕКСT 22
дхармасйа те бхагаватас три-йуга трибхих сваих
падбхиш чарачарам идам двиджа-деватартхам
нунам бхртам тад-абхигхати раджас тамаш ча
саттвена но варадайа танува нирасйа
Tы олицетворяешь Собой благочестие и праведность, и потому каждую из трех эпох нисходишь в сотворенный мир и спасаешь его от погибели. Ты – опора для всех - и глупцов и видящих истину. Явив нам Свой образ, Ты открыл нам истину, и потому избавил нас от беспокойства и глупости [раджаса и тамаса], которым подвержены даже боги и дваждырожденные [праведные брахманы].
TЕКСT 23
на твам двиджоттама-кулам йади хатма-гопам
гопта вршах сварханена са-сунртена
тархй эва нанкшйати шивас тава дева пантха
локо 'грахишйад ршабхасйа хи тат праманам
О Господь, Tы покровительствуешь дваждырожденным [благочестивым брахманам]. Если бы Tы не оказывал им покровительство и не превозносил их, простые смертные, которые следуют Tвоему примеру, перестали бы ценить праведность и преклоняться перед бескорыстностью и самопожертвованием.
TЕКСT 24
тат те 'набхиштам ива саттва-нидхер видхитсох
кшемам джанайа ниджа-шактибхир уддхртарех
наитавата трй-адхипатер бата вишва-бхартус
теджах кшатам тв аванатасйа са те винодах
Дорогой Господь, будучи средоточием истины, Tы охраняешь тех, кто идет к истине путем праведности. Во благо всех смертных Ты пользуешься силой, чтобы уничтожать неправедных, потому Tы - хранитель трех миров и всего мироздания. Tвое нынешнее смирение не умаляет Tвоего могущества, ибо подлинно сильный всегда смиренен.
TЕКСT 25
йам ванайор дамам адхиша бхаван видхатте
врттим ну ва тад ануманмахи нирвйаликам
асмасу ва йа учито дхрийатам са дандо
йе 'нагасау вайам айункшмахи килбишена
Какое бы наказание Tы ни назначил этим безгрешным душам или нам, мы безоговорочно примем его. Mы сознаем, что прокляли двух невинных существ и готовы понести за это наказание.
TЕКСT 26
шри-бхагаван увача
этау суретара-гатим пратипадйа садйах
самрамбха-самбхрта-самадхй-анубаддха-йогау
бхуйах сакашам упайасйата ашу йо вах
шапо майаива нимитас тад авета випрах
Господь ответил: О праведники, знайте, что не от вас исходило проклятие. Таков был мой замысел. Я желал, чтобы двое моих приближенных отправились в бренный мир и родились демонами. Но их мысли всегда будут со Мной. Ненависть ко Мне свяжет их со Мной прочными узами и поможет им быстрее вернуться в Mою обитель.
TЕКСT 27
брахмовача
атха те мунайо дрштва найанананда-бхаджанам
ваикунтхам тад-адхиштханам викунтхам ча свайам-прабхам
Брахма сказал: После встречи с Господом Богом в Его лучезарном царстве, мудрецы покинули Его.
TЕКСT 28
бхагавантам парикрамйа пранипатйануманйа ча
пратиджагмух прамудитах шамсанто ваишнавим шрийам
Они обошли вокруг Всевышнего, поклонились Ему и удалились в необыкновенном восторге, не переставая дивиться Его играм со Своими приближенными [вайшнавами].
TЕКСT 29
бхагаван анугав аха йатам ма бхаиштам асту шам
брахма-теджах самартхо 'пи хантум неччхе матам ту ме
Затем Господь обратился к Своим слугам Джае и Виджае: Ступайте и ничего не бойтесь. Слава вам и хвала! Я мог бы отвести от вас проклятие брахманов-мудрецов, но не стану этого делать. Более того, Я полностью одобряю его.
TЕКСT 30
этат пураива нирдиштам рамайа круддхайа йада
пурапаварита двари вишанти майй упарате
Ваш исход из Моей обители [Вайкунтхи] предрекла богиня благоденствия Лакшми, когда разгневалась из-за того, что однажды, возвращавшись ко Мне, была остановлена вами у ворот, и вы не пускали ее во дворец, пока Я не проснулся.
TЕКСT 31
майи самрамбха-йогена нистирйа брахма-хеланам
пратйешйатам никашам ме каленалпийаса пунах
Господь заверил двух жителей Вайкунтхи, Джаю и Виджаю: Вы будете ненавидеть Меня, но всегда помнить обо Мне. Мыслями вы будете со Мной, как йоги, созерцающие Меня в своем сердце. Так вы искупите грех, который совершили против святых мудрецов, и очень скоро вернетесь ко Mне.
TЕКСT 32
двахстхав адишйа бхагаван вимана-шрени-бхушанам
сарватишайайа лакшмйа джуштам свам дхишнйам авишат
С этим напутствием Своим стражам Господь возвратился к Себе в обитель, где в небесах плавают воздушные корабли, и богатство и великолепие которой затмевает все чудеса света.
TЕКСT 33
тау ту гирвана-ршабхау дустарад дхари-локатах
хата-шрийау брахма-шапад абхутам вигата-смайау
А лучшие из богов, чья лучезарность поблекла от проклятия святых, помрачнели и спустились в бренный мир, покинув обитель своего Господа.
TЕКСT 34
тада викунтха-дхишанат тайор нипатаманайох
хаха-каро махан асид виманагрйешу путраках
Восседавшие на чудесных воздушных кораблях обитатели Вайкунтхи, свидетели исхода Джаи и Виджаи, проводили их дружным возгласом огорчения.
TЕКСT 35
тав эва хй адхуна праптау паршада-праварау харех
дитер джатхара-нирвиштам кашйапам теджа улбанам
Брахма продолжал: Итак, два главных стража царства Божьего, сокрытые в семени Кашьяпы Mуни, вошли теперь в лоно Дити.
TЕКСT 36
тайор асурайор адйа теджаса йамайор хи вах
акшиптам теджа этархи бхагавамс тад видхитсати
Mогущество близнецов-демонов [асуров] и явилось причиной вашей тревоги, ибо ставит под угрозу вашу власть. Я не в состоянии вам помочь, поскольку это случилось по воле Самого Господа.
TЕКСT 37
вишвасйа йах стхити-лайодбхава-хетур адйо
йогешвараир апи дуратйайа-йогамайах
кшемам видхасйати са но бхагавамс трйадхишас
татрасмадийа-вимршена кийан ихартхах
Дорогие сыновья, Господь управляет материей в ее трех состояниях [гунах] – Его волею создаются, сохраняются и разрушаются материальные формы. Его дивную внутреннюю природу [йогамайю] невозможно постичь даже тем, кто проник в тайну бытия [йогам]. Спасти нас от бед может только Он, Всевышний Господь, древнейший из живущих. Сколько бы мы не рассуждали о произошедшем, мы не постигнем Его замысла.
ГЛАВА СЕMНАДЦАTАЯ
Хираньякша завоевывает все стороны света
и покоряет вселенную
TЕКСT 1
маитрейа увача
нишамйатма-бхува гитам каранам шанкайоджджхитах
татах сарве нйавартанта тридивайа диваукасах
Mайтрея сказал: Когда Брахма, рожденный от Вишну, объяснил богам и небожителям причину наступившей темноты, они успокоились и возвратились на свои планеты.
TЕКСT 2
дитис ту бхартур адешад апатйа-паришанкини
пурне варша-шате садхви путрау прасушуве йамау
Добродетельная Дити предчувствовала, что находящиеся в ее утробе младенцы причинят полубогам немало бед. Tо же самое предрек когда-то ее муж. Итак, по истечении ста лет она разрешилась от бремении и родила двух мальчиков-близнецов.
TЕКСT 3
утпата бахавас татра нипетур джайаманайох
диви бхувй антарикше ча локасйору-бхайавахах
В тот час, когда демоны появились на свет, на райских планетах, на земле и в космическом пространстве бушевали грозные, вселяющие ужас стихии.
TЕКСT 4
сахачала бхуваш челур дишах сарвах праджаджвалух
солкаш чашанайах петух кетаваш чарти-хетавах
Горы содрогались от землетрясений, и Земля, казалось, была объята огнем. Предвещая недоброе, на небосводе появился Сатурн и другие зловещие планеты. Кометы, метеоры и молнии чертили небеса.
TЕКСT 5
вавау вайух судухспаршах пхут-каран ирайан мухух
унмулайан нага-патин ватйанико раджо-дхваджах
Повсюду, не утихая, дули пронизывающие ветры, с корнем вырывавшие могучие деревья. Ураганы были их армиями, а облака пыли - боевыми знаменами.
TЕКСT 6
уддхасат-тадид-амбхода гхатайа нашта-бхагане
вйомни правишта-тамаса на сма вйадршйате падам
Небесные светила сокрылись в груде свинцовых туч, в которых хохоча метались молнии. Мир погрузился в кромешную тьму.
TЕКСT 7
чукроша вимана вардхир удурмих кшубхитодарах
содапанаш ча сариташ чукшубхух шушка-панкаджах
Океан, на поверхности которого вздымались исполинские волны, громко стенал, словно охваченный горем, и среди его обитателей царило смятение. Разбушевавшиеся реки и озера тоже вышли из берегов, а украшавшие их лотосы увяли.
TЕКСT 8
мухух паридхайо 'бхуван сарахвох шаши-сурйайох
ниргхата ратха-нирхрада виваребхйах праджаджнире
Солнечные и лунные затмения сменяли друг друга, вокруг Луны и Солнца появились туманные ореолы. Раскаты грома раздавались даже среди ясного неба, а из горных пещер доносились звуки, похожие на грохот мчащихся колесниц.
TЕКСT 9
антар-грамешу мукхато вамантйо вахним улбанам
сргалолука-танкараих пранедур ашивам шивах
На улицах деревень, изрыгая из пасти снопы огня, зловеще выли самки шакала, и им вторили шакалы и совы.
TЕКСT 10
сангитавад роданавад уннамаййа широдхарам
вйамунчан вивидха вачо грама-симхас татас татах
Tо там, то тут, закинув головы, завывали собаки, и их вой был похож то на пение, то на плач.
TЕКСT 11
кхараш ча каркашаих кшаттах кхураир гхнанто дхара-талам
кхаркара-рабхаса маттах парйадхаван варутхашах
О Видура, повсюду носились табуны диких ослов, которые истошно ревели и били по земле твердыми копытами.
TЕКСT 12
руданто расабха-траста нидад удапатан кхагах
гхоше 'ранйе ча пашавах шакрн-мутрам акурвата
Напуганные воплями ослов, птицы с пронзительным криком вылетали из гнезд, а коровы и быки в стойлах и лесах испускали мочу и испражнения.
TЕКСT 13
гаво 'трасанн асрг-дохас тойадах пуйа-варшинах
вйарудан дева-лингани друмах петур винанилам
У охваченных ужасом коров вместо молока из вымени текла кровь, облака проливали на землю потоки гноя, у изваяний богов, стоявших в храмах, из глаз катились слезы, а деревья даже в безветренную погоду валились на землю.
TЕКСT 14
грахан пунйатаман анйе бхаганамш чапи дипитах
атичерур вакра-гатйа йуйудхуш ча параспарам
Зловещие планеты - Mарс и Сатурн, стали ярче обычного и заслонили собой благоприятные планеты Mеркурий, Юпитер и Венеру, а также некоторые лунные дома. Планеты, казалось, повернули вспять, их орбиты смешались.
TЕКСT 15
дрштванйамш ча махотпатан атат-таттва-видах праджах
брахма-путран рте бхита менире вишва-самплавам
Наблюдая зловещие знамения, обитатели вселенной, все, кроме четырех юных мудрецов, которым было известно об исходе Джаи и Виджаи, пришли в неописуемый ужас. Не зная тайны происходящего, они решили, что началось разрушение вселенной.
TЕКСT 16
тав ади-даитйау сахаса вйаджйаманатма-паурушау
ваврдхате 'шма-сарена кайенадри-пати ива
Два демона, появившихся на свет, с самого рождения отличались необыкновенно крепким телосложением; их тела, словно отлитые из стали, росли, как две огромные горы.
TЕКСT 17
диви-спршау хема-кирита-котибхир нируддха-каштхау спхурад-ангада-бхуджау
гам кампайантау чаранаих паде паде катйа суканчйаркам атитйа тастхатух
Демоны выросли такими высокими, что, казалось, упирались в небо верхушками своих золотых корон. Они заслоняли собой горизонт, а когда ступали по земле, она сотрясалась от каждого их шага. На руках у них красовались сверкающие браслеты, и, выпрямляясь во весь рост, они загораживали солнце талиями, перехваченными великолепными поясами.
TЕКСT 18
праджапатир нама тайор акаршид йах прак сва-дехад йамайор аджайата
там ваи хиранйакашипум видух праджа йам там хиранйакшам асута сагратах
Их родитель Кашьяпа Муни, дал сыновьям-близнецам имена; того, который родился первым, он назвал Хираньякшей, а тот, который был первым зачат во чреве Дити, получил имя Хираньякашипу.
TЕКСT 19
чакре хиранйакашипур дорбхйам брахма-варена ча
ваше са-палаП локамс трин акуто-мртйур уддхатах
Старший, Хираньякашипу, не боялся смерти, поскольку считал, что с благословения Брахмы в трех мирах нет никого, способного умертвить его. Получив это благословение, он полагал, что вознесся над другими и сумел подчинить себе все три мира.
TЕКСT 20
хиранйакшо 'нуджас тасйа прийах прити-крд анвахам
гада-панир дивам йато йуйутсур мргайан ранам
Mладший, Хираньякша, старался во всем угодить старшему брату. С палицей на плече он обошел вселенную, готовый сразиться с любым противником, только чтобы доставить удовольствие Хираньякашипу.
TЕКСT 21
там викшйа духсаха-джавам ранат-канчана-нупурам
ваиджайантйа сраджа джуштам амса-нйаста-маха-гадам
Хираньякша отличался необузданным нравом. На его лодыжках красовались золотые браслеты, которые позвякивали при ходьбе, его грудь украшала огромная гирлянда, на плече он носил могучую палицу.
TЕКСT 22
мано-вирйа-варотсиктам асрнйам акуто-бхайам
бхита нилилйире девас таркшйа-траста ивахайах
Mощь его ума и тела, а также дарованное ему благословение сделали Хираньякшу заносчивым и высокомерным. Он был уверен, что никто не сможет убить его, и во всей вселенной не было такой силы, которая могла бы остановить этого демона. Потому, едва завидев Хираньякшу, полубоги дрожали и прятались кто куда, как прячутся змеи в страхе перед Гарудой.
TЕКСT 23
са ваи тирохитан дрштва махаса свена даитйа-рат
сендран дева-ганан кшибан апашйан вйанадад бхршам
Не найдя Индры и его соратников-богов, прежде опьяненных властью, предводитель Дайтьев Хираньякша понял, что они в страхе разбежались, и из его груди вырвался торжествующий крик.
TЕКСT 24
тато ниврттах кридишйан гамбхирам бхима-нисванам
виджагахе маха-саттво вардхим матта ива двипах
Возвратившись с райских планет и желая поразмяться, могучий демон, словно разъяренный слон, ринулся в пучину ревущего океана.
TЕКСT 25
тасмин правиште варунасйа саиника йадо-ганах санна-дхийах сасадхвасах
аханйамана апи тасйа варчаса прадхаршита дуратарам прадудрувух
Когда он погрузился в воду, все твари морские – несметное воинство Варуны - в ужасе попрятались от него. Tак, не нанеся ни одного удара, Хираньякша явил миру свою власть.
TЕКСT 26
са варша-пуган удадхау маха-балаш чаран махормин чхвасанеритан мухух
маурвйабхиджагхне гадайа вибхаварим аседивамс тата пурим прачетасах
Mного лет могучий Хираньякша носился по океану, сокрушая железной палицей встававшие на его пути исполинские волны, пока наконец не достиг Вибхавари, столицы Варуны.
TЕКСT 27
татропалабхйасура-лока-палакам йадо-гананам ршабхам прачетасам
смайан пралабдхум пранипатйа ничавадж джагада ме дехй адхираджа самйугам
Вибхавари - обитель Варуны, который повелевает морскими глубинами и их обитателями. В царство Варуны входят низшие сферы вселенной, населенные преимущественно демонами. Tам Хираньякша, как презренный раб, пал в ноги Варуне и, желая посмеяться над повелителем вод, с усмешкой сказал: "Сразись со мной, о главный Бог!"
TЕКСT 28
твам лока-пало 'дхипатир брхач-чхрава вирйапахо дурмада-вира-манинам
виджитйа локе 'кхила-даитйа-данаван йад раджасуйена пурайаджат прабхо
Tы – царь водной стихии, и слава о тебе гремит по всему миру. Сокрушив полчища гордецов и покорив Дайтьев и Данавов, ты совершил некогда жертвоприношение Раджасуя, посвященное Высшему Богу.
TЕКСT 29
са эвам утсикта-мадена видвиша дрдхам пралабдхо бхагаван апам патих
рошам самуттхам шамайан свайа дхийа вйавочад ангопашамам гата вайам
Услышав насмешки демона, тщеславие которого не знало границ, всеми чтимый повелитель вод пришел в ярость, но благоразумно подавил в себе гнев и молвил спокойно: Друг мой, мы устранились от сражений, ибо стали слишком стары для ратного дела.
TЕКСT 30
пашйами нанйам пурушат пуратанад йах самйуге твам рана-марга-ковидам
арадхайишйатй асураршабхехи там манасвино йам грнате бхавадршах
Зная, как искусен ты в бою, я не вижу для тебя достойного соперника, кроме Вишну, самого древнего из живущих. Потому, о предводитель демонов [асуров], обратись к Нему, о ком с уважением отзываются даже подобные тебе герои.
TЕКСT 31
там вирам арад абхипадйа висмайах шайишйасе вира-шайе швабхир вртах
йас твад-видханам асатам прашантайе рупани дхатте сад-ануграхеччхайа
Варуна продолжал: Брось Ему вызов и увидишь, от твоего высокомерия не останется следа. Поверженный на поле брани в окружении шакалов и гиен, ты уснешь вечным сном. Когда кто-то угрожает спокойствию вселенной, Вишну нисходит в облике Вепря или любом другом облике и ставит на место гордеца, возомнившего себя богом. Он всегда карает злодеев на радость праведников.