Stephen King "Talisman"

Вид материалаДокументы

Содержание


30. Тейер становится странным
31. Тейер становится адом
Подобный материал:
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   ...   41

посещению - и многому другому. Наконец он открыл окно.

- Привет! - сказал он. - Большинство людей предпочитает пользоваться

дверью.

- Замечательно, - рассмеялся Джек. - Когда я стану человеком, то

поступлю так же, как и большинство людей. Отойди, ладно?

Джек подтянулся и взобрался на подоконник.

- Ты знаешь, - сказал Ричард, - это даже приятно - видеть тебя. Но

скоро мне нужно идти на завтрак. Ты, я думаю, вполне можешь

присоединиться. Любой может находиться в столовой.

Он замолчал, как будто и так сказал слишком много.

- А ты не мог бы принести мне что-нибудь поесть? Мне бы не хотелось,

чтобы меня видели.

- Интересное дело, - пожал плечами Ричард. - Сначала ты сводишь всех,

включая моего отца, с ума своим побегом, потом неожиданно являешься сюда,

а теперь еще требуешь, чтобы я носил тебе еду. Замечательно. Просто

здорово!

- Нам нужно о многом поговорить, - сказал Джек.

- Е_с_л_и_, - Ричард не вынимал рук из карманов, - _е_с_л_и_ ты

сегодня же вернешься в Нью-Хэмпшир или _е_с_л_и_ позволишь мне позвонить

отцу, чтобы он забрал тебя отсюда, я принесу тебе что-нибудь поесть.

- Я хотел бы поговорить с тобой кое о чем, Ричи. Конечно, и о моем

возвращении заодно.

Ричард кивнул.

- Где же тебя носило, Джек? И зачем ты и твоя мать терзаете моего

отца? Молчи, Джек. Я действительно считаю, что ты должен вернуться в

Нью-Хэмпшир.

- Я вернусь. Обещаю. Но сперва я должен кое-что сделать. Можно мне

где-нибудь присесть? Я смертельно устал.

Ричард кивнул на кровать, потом оперся рукой о стоящий рядом с Джеком

стул.

В коридоре хлопали двери. Мимо комнаты Ричарда прошла оживленно

беседующая компания.

- Читал ли ты о Солнечном Доме? - спросил Джек. - Я был там. Двое

моих друзей погибли в Солнечном Доме, и один из них был оборотнем.

Лицо Ричарда стало непроницаемым.

- Очень занимательная подробность, потому что...

- Я действительно был там, Ричард.

- Этому я верю, - ответил Ричард. - Ладно. Я скоро вернусь и принесу

тебе поесть. - Он окинул Джека взглядом и вышел.

Джек сбросил башмаки и закрыл глаза.


Почти каждый год до гибели Фила Сойера семьи Ричарда и Джека отдыхали

в Южной Калифорнии.

После его смерти Морган Слоут и Лили Кэвэней-Сойер попытались не

нарушать традицию, и вчетвером они отправились в старенький отель на

острове Сибрук. Но эксперимент не удался.

Мальчики проводили много времени в обществе друг друга. Они гуляли по

берегу и все время разговаривали.

Смерть отца изменила планы Джека на будущее. Он начал ощущать, что не

хочет сидеть на отцовском стуле за столом, и что ему нужно в жизни нечто

большее. Что большее? Он знал - как знал некоторые другие необъяснимые

вещи, - что это "большее" было связано с его Видениями. Когда он осознал

это, то обнаружил, что его друг не способен понять это "большее" и, более

того, нуждается в совершенно противоположном. Ему было нужно "меньшее".

Ему было нужно только то, что можно потрогать.

- Это все, к чему ты стремишься? - спросил он как-то Ричарда,

читающего книгу "Жизнь Томаса Эдисона".

- К чему я стремлюсь? Когда вырасту? - Ричард был немного удивлен

вопросом. - Да, это очень здорово. Но я не знаю, к этому ли я стремлюсь.

- А ты знаешь, чего хочешь, Ричард? Ты всегда говоришь, что хочешь

быть химиком-исследователем. Почему ты так говоришь? Что это значит?

- Это значит, что я хочу быть химиком-исследователем, - улыбнулся

Ричард.

- Ты ведь понимаешь, о чем я. В чем _ц_е_л_ь_ химика-исследователя?

Ты думаешь, это будет интересно? Или ты надеешься изобрести лекарство от

рака и спасти миллионы человеческих жизней?

Ричард открыто посмотрел на друга из-под очков.

- Я не думаю, что сумею победить рак, нет. Но цель не в этом. Цель -

в открытии механизма работы организмов. Цель в том, чтобы эти организмы

работали без помех.

- Порядок.

- Тогда почему ты улыбаешься?

Джек усмехнулся.

- Ты решишь, что я ненормальный. Мне бы хотелось найти нечто, что

является причиной болезней.

- Это не вполне нормально.

- Не думал ли ты, что в жизни есть что-то большее, чем просто

порядок? - спросил он Ричарда, скептически слушающего его. - Тебе не

хочется немного волшебства, Ричард?

- Знаешь, иногда мне кажется, что ты мечтаешь о хаосе. Или ты

смеешься надо мной. Если ты желаешь волшебства, то я прекращаю этот

разговор. Я могу разговаривать только о реальных вещах.

- Но кроме реальности есть кое-что еще...

- Да, в "Алисе в Стране Чудес"! - повысил голос Ричард.

Джек понял, что его мечты непонятны другу.

- Я не смеюсь над тобой, - сказал он. - Все это я сказал потому, что

ты всегда говоришь о своей мечте стать химиком.

Ричард, успокаиваясь, посмотрел на Джека.

- Тогда не делай из меня дурака, - сказал он. - Виной всему здешний

воздух.


К приходу своего друга Джек, умытый и посвежевший, просматривал книги

на столе Ричарда. Странно, но вместо "Органической химии" и

"Математических задач" там лежали "Властелин колец" и "Подводная лодка".

Ричард принес большую бумажную тарелку, полную еды.

- Ну, как завтрак? - поинтересовался Джек.

- Тебе повезло. Цыплята на вертеле. Ты не будешь жалеть бедных

попавших на обед птичек - так вкусно они приготовлены.

Аромат, исходящий от цыплят, возбудил в Джеке приступ бешеного

аппетита. Джек начал жадно есть.

- Когда ты ел в последний раз? - Ричард сдвинул очки на кончик носа.

- В последний раз это было вчера, около обеда. Я немного голоден,

Ричи. Спасибо за цыпленка. Он превосходен. Это самый лучший цыпленок,

которого я когда-либо ел. Ты молодец.

- Имей в виду, - сказал Ричард, - если кто-нибудь найдет тебя здесь,

мне придется оправдываться. Поэтому нам нужно подумать, как отправить тебя

обратно в Нью-Хэмпшир.

На минуту воцарилась тишина; мальчики обменялись взглядами.

- Я знаю, что ты ждешь от меня объяснения моим поступкам, Ричи, -

сказал Джек с набитым ртом, - и поверь мне, это будет нелегко.

- Ты изменился, - заметил Ричард. - Ты выглядишь... повзрослевшим. Но

это не все. Ты внутренне стал другим.

- Я знаю, что изменился. Ты тоже стал бы другим, если бы провел со

мной все это время, начиная с сентября, - Джек улыбнулся, глядя на

серьезного, хорошо одетого Ричарда и понимая, что никогда не сможет

сказать Ричарду правду о его отце. Он был просто неспособен сделать это.

Если обстоятельства сделают это за него, то так тому и быть; но сам он не

сможет нанести другу столь ужасный удар.

Ричард внимательно смотрел на Джека, ожидая начала рассказа.

Чтобы оттянуть момент, когда придется убеждать рационального Ричарда

в невероятном, Джек спросил:

- А где твой сосед? Я видел, что его чемоданы лежат на кровати.

- Ну, с ним произошла интересная история. Он покинул школу. Я думаю,

за его вещами кого-нибудь пришлют. Бог знает, какую сказку ты сделаешь из

этой истории, но парня из соседней комнаты зовут Рауль Гарднер. Сын того

самого Гарднера, от которого ты убежал, - Ричард будто не услышал

изумленного возгласа Джека. - Рауль был самым обыкновенным ребенком, но

никто особо не расстроится из-за его ухода. Когда в газетах вышла эта

статья об убитых детях, он получил телеграмму, где ему предписывалось

покинуть Тейер.

Джек отложил в сторону крылышко цыпленка.

- Сын Солнечного Гарднера? У этого негодяя есть сын? И он был

з_д_е_с_ь_?

- Он приехал в начале семестра.

Внезапно Тейерская школа стала представлять для Джека огромный

интерес.

- А _к_а_к_и_м_ он был?

- Садист, - ответил Ричард. - Иногда из комнаты доносился ужасный

шум. И однажды я увидел мертвую кошку, у которой не было ни глаз, ни ушей.

Когда увидишь его, то можно поверить, что он в состоянии замучить кошку. И

еще от него дурно пахло. - Ричард помолчал немного и осторожно спросил: -

А ты действительно побывал в Солнечном Доме?

- Тридцать дней. Это был ад, или то, что следует за адом. В это

тяжело поверить, Ричард, и я это знаю, но со мной там был оборотень. И

если бы он не был убит, когда спасал мою жизнь, то был бы сейчас здесь, со

мной.

- Оборотень. С шерстью на лапах. Превращающийся каждое полнолуние в

кровожадного монстра, - уточнил Ричард.

- Ты хочешь узнать, что я делал? Хочешь, чтобы я рассказал, почему

проехал "автостопом" через всю страну?

- Я готов слушать, - ответил Ричард.

- Хорошо. Я пытаюсь спасти жизнь моей матери.

- Ну, и как же ты собираешься сделать это? - удивился Ричард. - У

твоей матери, очевидно, рак; как считает мой отец, она нуждается в помощи

врачей и науки... а ты "голосуешь" на дорогах? Каким же образом ты хочешь

спасти ее? С помощью волшебства?

Глаза Джека наполнились слезами.

- Ты все прекрасно понял, старина! - он закрыл глаза руками.

- Эй, прекрати... Не плачь, Джек, ну, пожалуйста! Я знаю, что это

ужасно, я имею в виду не... - Ричард тихо подошел к Джеку и обнял его за

плечи.

- Все в порядке, - Джек опустил руки. - Это не безумные фантазии,

Ричи, что бы ты ни думал по этому поводу. - Он сел. - Мой отец называл

меня Джеком-Странником, и точно так же меня назвал старый негр в

Аркадии...

Джек надеялся, что не ошибся в хорошем отношении к нему Ричарда.

Взглянув в лицо другу, он понял, что был прав. Его друг взволнованно

слушал его.

И Джек начал свой рассказ.


Вокруг двух мальчиков бурлила жизнь, но они ничего не замечали. Джек

рассказывал Ричарду о Видениях. От Видений он перешел к Смотрителю

Территорий. Он описал голос, звучавший из воронки в песке. Потом рассказал

о том, как получил "волшебный напиток" и перенесся в Территории.

- Но я думаю, что дело не в вине, - сказал Джек. - Позже, когда

бутылка опустела, я обнаружил, что для перемещений не нуждаюсь в напитке.

Я могу это сделать сам.

- Прекрасно, - невозмутимо сказал Ричард.

Джек попытался описать Территории - дорогу, летний дворец, Капитана

Фаррена, умирающую королеву; Осмонда, сцену во Всеобщей деревне;

Пограничную Дорогу, которая была, на самом деле, Западной дорогой. Он

показал Ричарду медиатор, кусочек мрамора и значок. Ричард подержал все

это и вернул Джеку без комментариев. Потом Джек описал Оутли, и Ричард

слушал его с широко открытыми глазами.

Джек постарался избежать отождествления Моргана Слоута и Моргана из

Орриса в сцене на шоссе И-70 в западном Огайо.

Потом Джек описал Волка таким, каким увидел его впервые. Он

рассказал, как не хотел Волк садиться в машины. Впервые он говорил о Волке

без слез. Но, дойдя до истории с Фердом Янклоффом, Джек ощутил их соленый

вкус.

Ричард долго молчал. Потом он встал и достал из тумбочки чистый

носовой платок. Джек громко высморкался.

- Вот что произошло со мной.

- Где ты все это вычитал? Каких фильмов насмотрелся?

- Дурак, - Джек направился через комнату за своим рюкзаком, но Ричард

удержал его за руку.

- Я не знаю, что и думать, но мне кажется, что ты не лжешь. Я верю,

что ты был в Солнечном Доме. И я верю, что у тебя был друг по имени Волк,

который там погиб. Извини, но я не могу воспринимать всерьез Территории, и

не могу поверить, что твой друг был оборотнем.

- Значит, ты считаешь меня сумасшедшим?

- Я думаю, что ты попал в беду. Но я не собираюсь звонить отцу или

выгонять тебя. Ложись в мою постель и спи. Если мы услышим, что

приближается мистер Хейвуд, ты сможешь спрятаться под кровать.

Ричард критическим взглядом окинул комнату.

- Тебе нужен отдых. Я уверен, что это часть твоих проблем. Тебе

пришлось натерпеться всякого, и теперь тебе нужен отдых.

- Да, - согласился Джек.

Ричард посмотрел вверх:

- Скоро я уйду играть в баскетбол, а ты сможешь остаться здесь. Позже

я принесу тебе поесть. А главное - тебе нужно отдохнуть и попасть домой.

- Нью-Хэмпшир - это не дом, - сказал Джек.


30. ТЕЙЕР СТАНОВИТСЯ СТРАННЫМ


Джек выглянул в окно и увидел группу мальчиков, прогуливающихся между

библиотекой и учебным корпусом. С ними был Этеридж; его шарф развевался на

ветру.

Ричард снял с вешалки твидовую спортивную куртку.

- Думаю, что тебе все же лучше вернуться в Нью-Хэмпшир. Сейчас я

пойду играть в баскетбол. Тренер Фрезер назначил мне встречу. Не хочешь ли

ты переодеться? У меня найдется рубашка, которая подошла бы тебе. Мне

прислал ее отец из Нью-Йорка, ошибочно выбрав неправильный размер.

- Давай посмотрим на нее, - сказал Джек. Ему действительно было

необходимо переодеться.

Ричард дал ему рубашку, запечатанную в пластиковый пакет.

- Ты можешь взять еще и куртку, - предложил Ричард. - Свитер найдешь

в комоде. Ну, и, конечно, можешь пользоваться моими галстуками. Если

кто-нибудь зайдет, говори, что ты из школы в Сент-Луисе, и здесь по

обмену. У нас бывают такие случаи, когда учащиеся отсюда уезжают туда и

наоборот.

Он направился к двери.

- Я вернусь перед обедом.


Джек увидел в окно Ричарда, удаляющегося в обществе Джона Мак-Пи,

Левиса Томаса и Стивена Джей Голда. Потом он наугад взял с полки книгу и

улегся в постель.

Ричард очень долго не возвращался. Джек в седьмой раз мерил шагами

комнату. Он не мог представить, куда подевался его друг, и на душе у него

было тревожно.

В пятый или шестой раз взглянув на часы, Джек заметил, что снаружи

нигде не видно студентов. Что-то случилось не только с Ричардом, а с целой

школой.

Время обеда прошло. "Наверное, - думал он, - Ричард умер. Наверное,

внезапно вымерла вся школа".

Он ничего не ел, кроме принесенного Ричардом цыпленка, но не был

голоден.

Джек сел на кровать, размышляя, что же можно предпринять.


Внезапно в коридоре послышались шаги. Они приближались к двери, и

Джек поспешил открыть ее.

На пороге стоял Ричард. Мимо него по коридору прошли два

взлохмаченных и разгоряченных парня. Где-то зазвучала рок-музыка.

- Где ты был весь день? - спросил Джек.

- Ты знаешь, сегодня происходили странные вещи. Во всех классах

отменили занятия, и все пошли на тренировку во главе с мистером Дафри.

- Кто такой мистер Дафри?

Ричард с удивлением взглянул на него.

- Кто такой мистер Дафри? Он - предводитель. Ты, что, совсем ничего

не знаешь об этой школе?

- Нет, но кое-что уже понял.

- Помнишь, я говорил тебе, что сегодня тренер Фрезер назначил мне

встречу? В это время он ожидал прихода своего друга. Фрезер в нашей школе

- человек новый. Здесь никогда не было хороших атлетических традиций, и я

надеялся, что с приходом Фрезера что-нибудь изменится. Мы думали, что его

друг научит нас чему-нибудь интересному, но...

- Дай сообразить. Этот друг произвел на тебе впечатление человека,

серьезно занимающегося спортом?

- Наверное, нет. - Ричард пожал плечами. Он с пониманием взглянул на

Джека. - Он все время курит и носит длинные волосы, что никак не вяжется с

тренерской работой. Даже глаза у него странные. - Ричард одернул свитер. -

Мне кажется, он вообще не имеет представления о баскетболе. Он не может

показать нам ни одного приема игры. Сегодня мы только бегали по кругу и

бросали мячи в корзину, а он кричал на нас. И смеялся. Как будто играющие

в баскетбол дети - это самое смешное, что он видел в жизни. Встречал ли ты

тренера, которому тренировки кажутся смешными? Даже разминка была

странной. Он только сказал нам: "Ладно, делайте броски", - и закурил.

Потом сказал: "А теперь немного побегайте по кругу". - И все. Он был

несколько странным, и я хочу сказать об этом завтра тренеру Фрезеру.

- А я бы не стал говорить об этом ни с ним, ни с предводителем, -

сказал Джек.

- Ну, конечно, - улыбнулся Ричард. - Мистер Дафри - один из этих.

Человек из Территорий.

- Или работает на них.

- Не ищи в этом никакого тайного смысла. Ты можешь таким образом

найти объяснение всему, чему угодно. Это безумие. Ты связываешь нереальные

вещи.

- И вижу причины там, где они скрыты.

Ричард пожал плечами: на мгновение в его лице появилось что-то

жалкое.

- Ты уже говорил это.

- Подожди минутку, - попросил Джек. - Помнишь наш разговор о

разрушенных в Нью-Йорке зданиях?

- Башни Дождевиков.

- Вот это память! Хотелось бы и мне иметь такую.

- Джек, ты...

- Глупости, я знаю. Как ты думаешь, на меня обратит кто-нибудь

внимание, если вечером мы вместе сходим купить газету.

- Зачем тебе это?

"Потому, что я хочу знать, что здесь происходит", - подумал Джек, но

сказал совсем другое:

- Мне хотелось бы сменить обстановку, дружок, - и пошел за Ричардом

по длинному, выкрашенному зеленой краской коридору.


31. ТЕЙЕР СТАНОВИТСЯ АДОМ


Джек первый заметил перемену и понял, что произошло; это случилось

раньше, пока Ричард отсутствовал.

Внезапно умолк скрежет металла, именуемый тяжелым роком. Отключился

телевизор в холле.

Ричард остановился и открыл рот, собираясь что-то сказать.

- Мне это не нравится, - опередил его Джек. - Здесь стало слишком

тихо.

- Ха-ха! - попытался отшутиться Ричард.

- Ричард, можно кое-что спросить у тебя?

- Да, конечно.

- Ты боишься?

На лице Ричарда было написано, что он хочет сказать нечто больше, чем

просто "Нет, конечно, нет - в это время здесь всегда происходят подобные

вещи". К несчастью, Ричард совершенно не умел лгать. Милый старина Ричард.

- Да, - ответил Ричард, - я немного испугался.

- Можно еще кое-что спросить у тебя?

- Думаю, можно.

- Почему вы разговаривали шепотом?

Ричард долго смотрел на него, ничего не отвечая, потом повернулся и

двинулся вперед по коридору.

Двери других комнат были как закрытыми, так и открытыми. Джек услышал

очень знакомый запах, доносящийся из-за одной полуоткрытой двери, и

настежь распахнул дверь.

- Кто из них курит наркотики? - спросил он.

- Что?! - Ричард даже вскрикнул от неожиданности.

Джек громко шмыгнул носом.

- Улавливаешь?

Ричард вошел в комнату. Включенная настольная лампа, раскрытый

учебник на столе, рок-журнал на кровати. Открытки на стенах:

Коста-дель-Соло, Фрозо, Эль-Пасо. На журнале лежали наушники, из которых

еле слышно доносилась музыка. И - сигарета в пепельнице, источающая запах

марихуаны.

- Если ты рассчитывал, что я пересижу у тебя под кроватью, то кто-то,

видно, решил навесить на тебя употребление наркотиков.

- Скорее в этом обвинили бы тебя, - Ричард, как загипнотизированный,

смотрел на дымящуюся сигарету, и Джек подумал, что тот потрясен даже

сильнее, чем когда-то давно, когда Джек однажды при родителях показал ему

фигу.

- Нельсон-Хауз пуст, - заметил Джек.

- Не смеши! - резко возразил Ричард.

- Точно говорю тебе. Здесь остались только мы с тобой. Но более

тридцати мальчишек не смогли бы покинуть общежитие без единого звука. Да

они и не покидали его; они просто исчезли.

- Разреши поинтересоваться, куда. В Территории?

- Не знаю, - ответил Джек. - Может быть, они все еще здесь, но на

каком-то ином уровне. Может быть, там; может быть, в еще каком-нибудь

месте. _Н_о _и_х _н_е_т _т_а_м_, _г_д_е _н_а_х_о_д_и_м_с_я _м_ы_.

- Закрой эту дверь, - взволнованно сказал Ричард, и, не дожидаясь,

пока Джек выполнит его просьбу, резким движением захлопнул ее сам.