Stephen King "Talisman"

Вид материалаДокументы

Содержание


32. Высади своего пассажира!
Выходи, я боюсь!
33. Ричард во тьме
Подобный материал:
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   41

- Ты хочешь...

- Я даже не хочу до нее дотрагиваться, - ответил Ричард. - Я

пожалуюсь на них мистеру Хейвуду.

- Ты действительно сделаешь это? - насмешливо поинтересовался Джек.

Ричард потупил глаза.

- Нет... вероятно, нет. Но мне это не нравится.

- Непорядок? - спросил приятеля Джек.

- Да. - Они вновь направились в холл.

- Я хочу знать, что происходит вокруг, - спросил Ричард, - и поверь

мне, я сумею разобраться в происходящем.

"Это может нанести гораздо больший ущерб твоему здоровью, чем

марихуана, Ричи", - подумал Джек, следуя за приятелем.


Они стояли на лестничной площадке, выглядывая в окно. В лучах

заходящего солнца Джек увидел скамейку у подножья статуи основателя школы

Тейера, и на ней группу ребят.

- Они курят, - сердито воскликнул Ричард. - Они _к_у_р_я_т_ прямо на

виду.

Джеку вспомнился наркотический дым в холле.

- Да, они курят, - подтвердил он, - и вовсе не те сигареты, которые

хранятся в сигаретнице твоего отца.

Ричард нервно постучал костяшкой пальца по стеклу; лицо его говорило:

"То, что происходит у подножья статуи, так же нелепо, как чье-нибудь

замечание о том, что земля плоская, или что нечетные числа могут делиться

на два без остатка".

Джеку было от всей души жаль своего приятеля, и он искренне хотел,

чтобы тот поскорее оправился от потрясения.

- Ричард, - сказал он, - эти мальчики - не учащиеся Тейера, верно?

- Нет, ты действительно сошел с ума, Джекки. Они - старшекурсники. Я

прекрасно знаю каждого из них. Парень в дурацкой шляпе с полями -

Норрингтон. В зеленых гетрах - Бакли. Я вижу Гарсона... Литлфильда... тот,

который в шарфе. - Этеридж...

- Ты _у_в_е_р_е_н_, что это именно Этеридж?

- Конечно, это он! - раздраженно воскликнул Ричард. Внезапно он

распахнул окно и до половины высунулся наружу.

Джек попытался втащить его назад:

- Ричард, пожалуйста, послушай...

Ричард ничего не хотел слушать. Он крикнул:

- Эй!

- Нет, не нужно привлекать к себе внимание, Ричард...

- Эй, ребята! Этеридж! Норрингтон! Литлфильд! Какого черта, что за

ерунда здесь творится?

Группа ребят прекратила беседовать. Тот, на ком был шарф Этериджа,

повернулся на голос Ричарда. Лучи заката освещали его лицо. Ричард зажал

себе руками рот.

Правая половина лица действительно напоминала Этериджа - но более

взрослого Этериджа, Этериджа, побывавшего там, где приличные мальчики не

бывают, и совершившего многое такое, чего приличные мальчики не совершают.

Другая половина лица была сплошным месивом шрамов, из которых, подобно

кратеру, выступал глаз. Он был будто сделан из мрамора. Из левого уголка

рта стекала длинная струйка слюны.

"_Э_т_о _е_г_о _Д_в_о_й_н_и_к_, - подумал с неожиданной уверенностью

Джек. - Там, внизу, - Двойник Этериджа. Наверное, они все - Двойники.

Двойник Твиннера, и Двойник Норрингтона, и Двойник Бакли. Может ли так

быть?"

- Слоут! - крикнул псевдо-Этеридж и сделал пару шагов по направлению

к Нельсон-Хаузу. Теперь солнечные лучи освещали только изуродованную часть

его лица.

- Закрой окно! - прошептал Ричард. - Закрой окно. Я ошибся. Он похож

на Этериджа, но это не Этеридж; это мог бы быть его старший брат; но это

не Этеридж. _З_а_к_р_о_й _о_к_н_о_, _Д_ж_е_к_к_и_, _с_к_о_р_е_е

з_а_к_р_о_й _е_г_о_...

Двойник Этериджа сделал еще один шаг по направлению к ним. Изо рта

его вырвался долгий вопль.

- Слоут! - кричал он. - Отдай нам твоего пассажира!

Джек и Ричард переглянулись - лица обоих были перекошенные.

Вой прорезал ночь... потому что уже наступила ночь.

В глазах Ричарда Джек увидел то, что заставило вздрогнуть - тень его

отца: "Почему ты явился сюда, Джекки? А? Зачем доставляешь мне столько

неприятностей?"

- Ты хочешь, чтобы я ушел? - тихо спросил Джек.

В глазах Ричарда на мгновение вспыхнула ярость, но тут же сменилась

обычным выражением доброжелательности.

- Нет, - ответил он, приглаживая рукой волосы. - Нет, ты никуда не

пойдешь. Там... там дикие собаки. Дикие собаки, Джек, в школе Тейера! То

есть... ты видел их?

- Да, Ричи, видел, - так же тихо ответил Джек. Его друг напоминал

сейчас придурковатого родственника Дональда Дака, Гиро Гирлуза.

- Позвонить Бойтону - он отвечает здесь за безопасность - вот что я

собираюсь сделать, - сказал Ричард. - Позвонить Бойтону и в полицейский

участок.

Из зарослей деревьев раздался вой, похожий на человеческий. Ричард

смотрел в темноту. Уголки его рта подрагивали.

- Закрой окно, Джекки, ладно? Меня лихорадит. Думаю, что я

простудился.

- Ты прав, Ричи, - ответил Джек, и закрыл окно, отделяя их от

нарастающего воя.


32. ВЫСАДИ СВОЕГО ПАССАЖИРА!


- Помоги мне, Ричард! - крикнул Джек.

- Мне бы не хотелось двигать стол, Джек, - Ричард говорил

поучительным тоном. Под глазами у него отчетливо виднелись темные круги. -

Он должен стоять там, где стоит.

У ограды снаружи нарастал вой. Перед дверью стояла кровать. Комната

Ричарда выглядела ужасно. Ричард обвел ее взглядом, потом подошел к

кровати, и снял с нее одеяла. Одно он, ни слова не говоря, протянул Джеку,

другое постелил на полу. Потом лег на одеяло, завернулся в него и замер,

забыв снять очки. В лице Ричарда была молчаливая покорность судьбе.

Снаружи все стихло. Нельсон-Хауз казался пустынным и безлюдным.

- Я не хотел бы разговаривать о том, что происходит снаружи, - сказал

Ричард. - Я не хочу думать об этом.

- Хорошо, Ричи, - примирительно ответил Джек. - Мы не будем об этом

разговаривать.

- Спокойной ночи, Джек.

- Спокойной ночи, Ричард.

Ричард слабо улыбнулся ему. Улыбка была до крайней степени усталой,

но согрела сердце Джека.

- Я все еще рад твоему появлению, - сказал Ричард, - и мы утром

поговорим обо всем. В этом будет больше толку. Да и моя лихорадка пройдет.

Ричард перевернулся на правый бок и закрыл глаза. Через пять минут он

забылся в тяжелом сне.

Джек еще долго сидел у окна, вглядываясь в темноту. Иногда вдалеке

мелькали огоньки машин, направляющихся в Спрингфилд, и их неожиданно яркий

свет прорезал тьму, окутавшую школу Тейера.

Ветер усиливался. Джек слышал, как он срывает с деревьев остатки

листвы, играет ими, свистит в проходах между корпусами.


- Идет этот парень, - тихо сказал Джек спустя час или полтора. -

Двойник Этериджа.

- Ч-ч-ч-то?

- Ладно, не обращай внимания. Спи. Ты ведь не хочешь ничего замечать.

Но Ричард уже сидел. Он был глубоко потрясен и очень испуган. Плющ,

обвивший стену их общежития, сейчас обуглился, поблескивая желтизной.

"Слоут! Отдай нам твоего пассажира!"

Внезапно Ричарду безумно захотелось спать. Спать, пока весь этот

кошмар не закончится, пока не пройдет лихорадка. Он больше никогда не

будет стоять у раскрытого окна... он помнил, что это вредно, еще когда

впускал Джека в комнату.

И тут ему стало стыдно от собственных мыслей.


Джек бросил быстрый взгляд на Ричарда. Тот все дальше уносился в

волшебную страну снов.

Мнимый Этеридж был невысокого роста. Он подпрыгивал на траве, пытаясь

дотянуться до подоконника. На нем болталось пальто военного покроя с

табличкой "Этеридж" на кармане, шею украшал голубой галстук с вышитой

буквой "Э".

Он мог пошевелить только одной половиной лица. В волосах его застрял

мусор, к одежде прилипли листья.

- Слоут! Отдай нам твоего пассажира!

Джек вновь взглянул на Двойника Этериджа и почувствовал, что

подпадает под гипноз этих бегающих глаз. Он отвел взгляд.

- Ричард! - крикнул Джек. - Не смотри ему в глаза!..

Ричард не ответил; он со сдержанным интересом выглянул в окно.

Джек толкнул приятеля плечом, чтобы тот пришел в себя. Ричард в ответ

взял ладонь Джека и прижал ее к своему лбу.

- Я очень горячий?

Голова друга, по мнению Джека, была слегка теплой, не более того.

- Довольно горячая, - тем не менее соврал он.

- Знаю, - с явным облегчением в голосе произнес Ричард. - Я могу

попасть в больницу. Думаю, что мне сейчас необходимо принять антибиотик.

- Отдай его нам, Слоут!

- Давай передвинем стол к окну, - вновь предложил Джек.

- Тебе ничто не угрожает, Слоут, - уверял Этеридж за окном. Он

гримасничал, то есть гримасничала правая сторона его лица; левая хранила

неподвижность.

- Почему он так похож на Этериджа? - вяло поинтересовался Ричард. - И

почему его так хорошо слышно, хотя окно закрыто? И, наконец, что с его

лицом? - С каждым новым вопросом голос мальчика креп, и, наконец, своим

обычным тоном Ричард задал самый важный для себя вопрос: - Откуда у него

галстук Этериджа, Джек?

- Не знаю.

- Отдай его нам, Слоут, или мы сами войдем и возьмем его!

На лице двойника Этериджа сияла каннибальская улыбка.

- Высади своего пассажира, Слоут! Он мертв! Он мертвец, и скоро

начнет разлагаться!

- Помоги же мне придвинуть стол! - рявкнул Джек.

- Ладно, - ответил Ричард. - Сейчас мы это сделаем, но потом я лягу.

Возможно, я отправлюсь к врачу. Что скажешь, Джек? Это хорошая мысль?

Он нетерпеливо ждал, когда Джек кивнет и одобрит эту чрезвычайно

хорошую мысль.

- Посмотрим, - ответил Джек. - Сперва надо закончить дело. Стол. Они

могут проникнуть в любую щель.


Вскоре Ричард начал зевать, и им вновь овладел сон. Само по себе это

было уже достаточно плохо; но потом в его глазах появились слезы, и это

было еще хуже.

- Я не могу отдать его, - стонал во сне Ричард голосом пятилетнего

ребенка, отчего Джек весь похолодел. - Я не могу отдать его; я хочу к

папе; пожалуйста, кто-нибудь, скажите мне, где мой папа!.. Он пошел в

туалет, но теперь его там нет; я хочу к папе, он скажет мне, что делать...

Что-то скреблось в окно. Джек вскрикнул от неожиданности.

Внезапно окно разлетелось вдребезги, и сотни мелких осколков

посыпались на пол.

- Отдай нам твоего пассажира, Слоут!

- Не могу! - стонал Ричард, укрытый с головой одеялом.

- Отдай его нам! - прозвучал подвывающий насмешливый голос. Вокруг

дома бесновались собаки.

- Нет, - шептал в бреду Ричард, - где мой папа? Я хочу, чтобы он

вышел из туалета. Пожалуйста! _П_о_ж_а_л_у_й_с_т_а_! ПОЖАЛУЙСТА!.. - Джек,

стоя на коленях, изо всех сил потряс Ричарда за плечо.

- Это только сон, очнись, очнись!

- Очнись-очнись-очнись! - запел снаружи хор. Так могли бы петь

существа, описанные Уэллсом в "Острове доктора Моро".

- Про-снись, про-снись, про-снись! - вторил другой хор.

Выли собаки.

В окно летели камни, осколков на полу становилось все больше.

- ПАПА В ТУАЛЕТЕ! - вскричал Ричард. - ПАПА, ВЫХОДИ, ПОЖАЛУЙСТА,

ВЫХОДИ, Я БОЮСЬ!

Он плакал и во сне хватал воздух руками.

В окно влетел камень, способный разбить даже комод.

- ПАПА-А-А-А-А-А!.. - тоненьким голоском закричал Ричард.

И тут Джек ударил его!

Ричард сразу же открыл глаза. Он удивленно, как бы не узнавая,

уставился на Джека, затем перевел дыхание.

- Бред, - сказал он. - Это все из-за лихорадки. Ужасно, я не помню,

что произошло, - добавил он торопливо, стараясь опередить возможные

вопросы Джека.

- Ричард, нам нужно уходить из этой комнаты!

- Уходить из... Зачем? - Ричард посмотрел на Джека, как на

сумасшедшего. - Я не могу это сделать, Джек. Меня терзает лихорадка... у

меня высокая температура... Я не могу...

- Но они бросают камни, Ричард!

- Галлюцинации не могут бросать камни, Джек, - Ричард как будто

объяснял простые истины.

В окно влетел очередной булыжник.

- Высади своего пассажира, Слоут!

- Пойдем, Ричард, - Джек помог другу встать на ноги и повел его к

двери. Ему было безумно жаль Ричарда - хотя, конечно же, не так, как

Волка.

- Нет... болен... лихорадка... я не могу...

В окно летели камни.

Ричард вздрогнул и повис на плече у Джека.

Загрохотал дикий хохот. Собаки выли и дрались между собой.

Джек увидел, что бледное лицо Ричарда стало еще бледнее, и

встревожился. Но он был недостаточно быстр, чтобы воспрепятствовать

Ричарду войти в комнату Рауля Гарднера.


Ричард распахнул дверь комнаты соседа, и Джек, не сдержавшись,

воскликнул:

- Смотри, что это?

В комнате все было перевернуто вверх дном. Стулья валялись по углам;

на портрете Элдера Тейера были выколоты глаза, а голову его венчали рожки.

На полу блестел разбитый стакан.

На лице Ричарда застыл ужас. Он не мог понять, как можно было

допустить такое в школе Тейера, которая, как он считал, всегда славилась

своей благопристойностью. Если подобное могло случиться...

- Кто это сделал? - сердито спросил он, и сам себе ответил: -

Наверное, эти мерзавцы.

- Возможно, - ответил Джек. - Давай пойдем и посмотрим, что творится

наверху.

- Зачем?

- Ну... может быть, мы найдем еще что-нибудь. - Джек говорил просто,

чтобы что-нибудь говорить. - Возможно, там остался еще кто-нибудь

нормальный, вроде нас.

Взгляд Ричарда, обращенный на Джека, кричал: "На самом деле я не хочу

ни на что смотреть, но сейчас мои желания, похоже, не имеют никакого

значения". Вслух же он сказал:

- Я не уверен, что смогу подняться по ступенькам. Меня всего трясет.

- Нужно попытаться, - и Джек повел его к лестнице.


Дойдя до второго этажа, они услыхали странный шум, разорвавший

царившую в Нельсон-Хаузе тишину.

Выли и лаяли собаки - не одна, не десять, а сотни. Зазвонил колокол в

церкви. Это сочетание звуков было непереносимо. Джек выглянул в окно. Одна

из собак атаковала дерево. Две другие лаяли на памятник Тейера и пытались

откусить бронзовую руку.

Джека всего передернуло.

- Пошли, Ричард!

И Ричард без возражений последовал за ним.


Второй этаж встретил их перевернутой мебелью, распахнутыми окнами,

разбросанными пластинками и одеждой.

На третьем этаже было тепло и сыро; стоял густой туман. Когда они

подошли к двери с табличкой "Душевая", стало жарко, как в сауне. Туман

сгустился.

- Стой здесь и жди меня, - сказал Джек.

Ричард кивнул. Стекла его очков запотели, но он не пытался протирать

их. Джек толкнул дверь и вошел. Его одежда сразу же промокла под потоками

горячей воды. Помещение было залито водой; все двадцать кранов были

отвернуты, и все они были направлены на центр комнаты. Вода стекала в

канализацию через отверстие в полу, но очень медленно.

Джек разулся и принялся поочередно закручивать краны. У него, конечно

не было причин делать это, и он ругал себя за дурацкую потерю времени - но

он тоже, как и Ричард, любил порядок.

Покончив с кранами, Джек вышел в коридор и не обнаружил там Ричарда.

- Ричард! - В груди у него что-то сжалось. - Ричард!

В воздухе висел тяжелый туман. Тишина. Влажная, липкая тишина.

- Ричард, где ты, черт тебя побери?

- Я здесь, - рука Ричарда опустилась ему на плечо, и Джек вздрогнул

от неожиданности.


Они сидели в комнате на третьем этаже, в комнате мальчика по имени

Альберт Хамберт. Ричард успел поведать Джеку, что хозяин этой комнаты -

самый толстый мальчик в школе, и его прозвали Альберт-Окорок. В это было

несложно поверить: в комнате скопилось великое множество всякой еды. Банки

с едой перемежались коробками с мультфильмами, на которых было написано:

"Любящая мамочка поздравляет сыночка с днем рождения".

"Некоторые любящие мамочки дарят своим деткам мультфильмы, а папочки

покупают им рубашонки, - вяло подумал Джек, - и если в этом есть

какой-нибудь смысл, то Джейсону известно, в чем он".

Они перекусили, и Джек занял наблюдательную позицию у окна, а Ричард

снова уселся на кровать.

- Ты нервничаешь, - сказал он Джеку, - из-за того, что месяцами

шатаешься по дорогам. Пора тебе вернуться домой, Джек.

- Лучше помолчи. Ты что, _н_е _в_и_д_и_ш_ь_, что происходит вокруг?

Ричард облизнул пересохшие губы.

- Я нашел _о_б_ъ_я_с_н_е_н_и_е_ этому. У меня жар. Ничего этого нет,

и мне только кажется. Ну, а если нет, то... Тогда во всем виноваты

наркотики. Ты никогда не пробовал наркотики, Джек? - В глазах его был

неподдельный интерес. "Наркотики могли бы быть причиной твоих выдумок", -

говорили они.

- Нет, - сердито ответил Джек. - Ты мне всегда казался реалистом,

Ричи. Никогда не ожидал, что увижу момент, когда твои - твои! - мозги

откажутся работать.

- Джек, но это...

Он не успел закончить - вдребезги разбив стекло, влетел камень.


33. РИЧАРД ВО ТЬМЕ


Ричард вскрикнул и поднес руку к лицу; очки слетели с переносицы на

пол.

- Слоут, высади его!

Джек встал. Гнев душил его.

- Нет, Джек! Отойди от окна! - попросил его Ричард.

У дороги стояло чудовище-Этеридж и смотрело на них.

- Пошел вон! - крикнул на него Джек. В ответ Этеридж захихикал. -

Приказываю тебе именем моей матери, Королевы!

Этеридж гримасничал:

- Она умирает, Сойер! Королева Лаура умирает, и твоя мать тоже

умирает... _у_м_и_р_а_е_т_ в Нью-Хэмпшире... Слоут! А где твой галстук?

Ричард принялся растерянно ощупывать шею, лицо его подрагивало.

- Как только ты отправишь своего гостя, мы уйдем, Слоут! И все станет

как раньше! Ты ведь этого хочешь? Разве ты не любишь свою школу, Слоут?

Ричарду _о_ч_е_н_ь_ хотелось, чтобы все стало как раньше. И он любил

свою школу. Он посмотрел на Джека. Он должен был на что-нибудь решиться.

Внезапно он вцепился Джеку в руку и заорал не своим голосом:

- Оно д-дотронулось д-до м-меня-а-а! Что-то дотронулось Д-ДО

М-МЕ-НЯ-А-А-А...


Голова Ричарда покоилась на плече у Джека, и он, давясь слезами,

рассказывал историю, которая давным-давно, много лет назад случилась с ним

и его отцом. Однажды отец вошел в туалет, и так долго не выходил оттуда,

что Ричард начал беспокоиться. Наконец он не выдержал и пошел к туалету.

Он звал отца, но тот не отвечал. Ричард открыл дверь туалета - там никого

не было... Он начал плакать. Внезапно чья-то зеленая рука дотронулась до

его плеча, и в темноте злобно сверкнула пара желтых глаз... Потом все

исчезло.

Отец вернулся в комнату через несколько часов, причем вошел в нее не

из туалета, а из коридорчика, где - Ричард это точно знал! - его быть не

могло.

Мальчик не просил отца ничего объяснить ему, а сам старался не думать

о случившемся. Прошло время, и он начисто все забыл. Вспомнилось ему это

только сегодня, когда в школе Тейера начала происходить всякая чертовщина.

Джек надеялся, что после того, как Ричард излил ему душу,

Слоуту-младшему должно стать легче. Но нет, друга колотила лихорадка, и он

больше ни о чем не хотел ни говорить, ни слышать.

Джек уложил его в постель Альберта, затем разыскал в шкафу таблетку

аспирина, напоил Ричарда, и тот через пять минут крепко спал.


К пяти часам вечера задремал и Джек. Когда он проснулся, было уже

темно. Ричард тяжело дышал во сне и, казалось, не собирался просыпаться.

Как ему помочь? Нужно поскорее сматываться отсюда. Но как?

Хочет ли Джек на самом деле брать Ричарда с собой? Те, кто поджидает

их на улице, явно так не думают, в этом Джек уверен.

"Пора, Джекки! Перелетай в Территории; бери Ричарда с собой. Этого

они от тебя никак не ожидают".

Ричард проснулся, но лучше ему не стало. Его по-прежнему сильно

лихорадило. Кроме того, он плохо видел без очков, а они разбились.