Рони, визнаючи спільне бажання посилювати зв’язки між державами єавт, з одного боку, та Україною, з другого боку, шляхом установлення тісних І тривалих відносин

Вид материалаДокументы

Содержание


Швейцарія – перелік винятків з рнс
Фінансові послуги
Телекомунікаційні послуги
Подобный материал:
1   ...   40   41   42   43   44   45   46   47   ...   53

Д о п о в н е н н я 5 до д о д а т к а VIII


ШВЕЙЦАРІЯ – ПЕРЕЛІК ВИНЯТКІВ З РНС,

ПРО ЯКІ ЙДЕТЬСЯ В СТАТТІ 3.4



Сектор або підсектор


Опис заходу із зазначенням того, чому вона не відповідає статті 3.4



Країна або країни, до яких застосовуються ця заходи.


Строк дії, який передбачається


Умови, що викликають необхідність винятку


Аудіовізуальні послуги

Для надання національного режиму аудіовізуальним роботам, які належать до двосторонніх чи багатосторонніх угод про спільне виробництво у сфері аудіовізуальних робіт, зокрема про доступ до фінансування та розповсюдження


Заходи, що надають переваги програм підтримки, таких як MEDIA та EURIMAGES, та заходи, що стосуються виділення екранного часу, які імплементують домовленості такі, як Конвенція Ради Європи стосовно транскордонного телебачення, та надають національний режим аудіовізуальним роботам та/ або постачальникам аудіовізуальних послуг, які відповідають специфічним критеріям європейського походження



Всі країни, з якими культурне співробітництво може бути бажаним (зараз існують угоди з країнами –членами Ради Європи та Канадою)


Європейські країни

Необмежений


Необмежений

Сприяння спільним культурним цілям


Сприяння спільним культурним цілям на основі довготривалих культурних зв’язків

Аудіовізуальні послуги

лише наземне телевізійне віщання або якщо віщальна компанія бажає бути підтриманою фінансово через виторг або плату за прийом


На операції радіо- та телевізійних станцій можуть бути видані концесії на основі взаємності стосовно участі іноземного капіталу у цьому секторі

Всі країни, у яких доступ до послуг з віщання/мовлення надається на тій самій основі, як у швейцарському законодавстві

Необмежений

Сприяння спільним культурним цілям, регулярний доступ до ринку, обмежений за ємністю (з огляду на розмір Швейцарії) для утримання різноманітності постачання

Перевезення внутрішніми водними шляхами

Для дозволу на транспортні послуги на річці Рейн, у тому числі внутрішній транспорт, суднам, які зареєстровані в країнах, інших, ніж Швейцарія, на підставі Маннхеймської конвенції (у тому числі відповідних додаткових статтях і протоколах) та інших угод про перевезення внутрішніми водними шляхами в Європі


Бенефіціари Маннхеймської конвенції та інших угод про перевезення внутрішніми водними шляхами в Європі, учасником яких може бути Швейцарія (зараз – країни – члени ЄС)


Необмежений

Для регулювання обсягів перевезень на внутрішніх водних шляхах

Послуги наземного транспорту (пасажирського та вантажного)

Для регулювання, на основі взаємного доступу до ринку, перевезень товарів та/ або пасажирів транспортними засобами, зареєстрованими у країнах, інших ніж Швейцарія в, із або через територію Швейцарії, зазвичай відповідно до двосторонніх угод

Всі країни, з якими існують або можуть бути бажаними двосторонні угоди стосовно наземного транспорту або інші домовленості стосовно наземного транспорту (зараз близько 45 країн)

Вилучення необхідне, доки не буде узгоджена багатостороння лібералізація послуг наземного транспорту, з урахуванням регіональної специфіки та впливу наземного транспорту на навколишнє середовище



Для урахування регіональної специфіки надання послуг наземного транспорту й захисту цілісності шляхової інфраструктури та навколишнього середовища

Усі сектори

Заходи, що ґрунтуються на двосторонніх угодах між Князівством Ліхтенштейн або Європейським співтовариством та/ або їх країнами-членами та Швейцарією, для забезпечення переміщення фізичних осіб, які надають послуги


Князівство Ліхтенштейн та ЄС

Необмежений

Елементи всеохоплюючого пакету двосторонніх угод між Швейцарією та Князівством Ліхтенштейн та між Швейцарією та ЄС



Д о д а т о к ІХ


(про який ідеться в статті 3.20)


ФІНАНСОВІ ПОСЛУГИ


Д о д а т о к ІХ


(про який ідеться в статті 3.20)


ФІНАНСОВІ ПОСЛУГИ


С т а т т я 1

Сфера застосування та визначення

  1. 1. Цей додаток стосується заходів, яких уживають Сторони та які впливають на торгівлю фінансовими послугами1.



  1. 2. Для цілей цього додатка:


а) «фінансовою послугою» є будь-яка послуга фінансового характеру, яку пропонує постачальник фінансових послуг Сторони. Фінансові послуги включають всі страхові послуги, а також послуги, пов’язані зі страхуванням, всі банківські та інші фінансові послуги (крім страхових). Фінансові послуги включають такі види послуг:


Страхові послуги та ті, що пов’язані зі страхуванням


i) пряме страхування (у тому числі спільне страхування):


A) життя;


B) не пов’язане зі страхуванням життя;


ii) перестрахування і передача частини операцій;


iii) страхове посередництво, таке як брокерське та агентське;


iv) допоміжні послуги стосовно страхування, такі як консультаційні, актуарні, оцінка ризику та послуги стосовно врегулювання претензій.


Банківські та інші фінансові послуги (за винятком страхування)


v) прийом від населення депозитів та інших грошових коштів, що належать до сплати;


vi) видача позик всіх видів, у тому числі споживчих позик, позик під заставу, факторинг та фінансування комерційних операцій;


vii) фінансовий лізинг;


viii) усі види послуг стосовно платежів та грошових переказів, у тому числі кредитування, платіжні та дебетові картки, дорожні чеки та банківські векселі;


ix) гарантії та зобов’язання;


x) торгівля за власний рахунок чи за рахунок клієнтів, або на валютній біржі чи на позабіржовому ринку, або іншим таким чином:


A) інструментами грошового ринку (у тому числі чеками, перевідними векселями, депозитними сертифікатами);


B) іноземною валютою;


C) вторинними документами, у тому числі, але не виключно, ф’ючерсами та опціонами;


D) цінними паперами, що стосуються валютних курсів та відсоткових ставок, у тому числі такими, як своп, угоди про строкові курси;


E) цінними паперами, що вільно продаються і купуються;


F) іншими обіговими цінними паперами та фінансовими активами, у тому числі злитками дорогоцінних металів;


xi) участь в емісіях усіх видів цінних паперів, у тому числі гарантування та розміщення у ролі агента (державного або приватного), та надання послуг, що стосуються таких емісій;


xii) брокерські операції на грошовому ринку;


xiii) управління активами, такими як готівка або цінні папери, всі види управління колективними інвестиціями, управління пенсійним фондом, опікунство, депозитарні та трастові послуги;


xiv) ліквідаційні та клірингові послуги стосовно фінансових активів, у тому числі цінні папери, вторинні документи та інші обігові цінні папери;


xv) забезпечення і передача постачальникам інших фінансових послуг фінансової інформації та програмного забезпечення для обробки фінансових даних та іншого відповідного програмного забезпечення;


xvi) консультативні, посередницькі та інші допоміжні фінансові послуги з усіх видів діяльності, перелічених у підпунктах  «v»–«xv», у тому числі відомості про позичальників та аналіз з кредитних питань, дослідження та рекомендації з питань інвестицій і портфеля цінних паперів, рекомендації з питань придбання, реорганізації та стратегії підприємств;


b) «постачальник фінансових послуг» означає будь-яку фізичну або юридичну особу Сторони, яка бажає постачати або постачає фінансові послуги, але поняття «постачальник фінансових послуг» не включає державну структуру;


c) «державна структура» означає:


i) уряд, центральний банк, валютні установи Сторони, або структуру, що належить Стороні чи контролюється нею, яка в принципі займається виконанням урядових функцій або діяльністю в інтересах уряду, без уключення структури, яка займається здебільшого наданням фінансових послуг на комерційних умовах; або


ii) приватну структуру, що здійснює функції, які, як правило, виконує центральний банк або валютна установа в період здійснення цих функцій.


d) для цілей підпункту «а, іі» статті 3.3 цієї Угоди «послуги, що поставляються при здійсненні державних функцій» означають таке:


i) види діяльності, здійснювані центральним банком або валютно-фінансовим органом чи іншою державною структурою при проведенні грошової або валютно-курсової політики;


ii) види діяльності, які є частиною встановленої законом системи соціального забезпечення або державних пенсійних програм;


iii) інші види діяльності, здійснювані державною структурою за рахунок або при гарантії чи використанні державних фінансових ресурсів;


е) для цілей підпункту «а, іі» статті 3.3 цієї Угоди, якщо Сторона дозволить будь-які види діяльності, про які йдеться в підпунктах «d, ii» або «d, iіi» цього пункту, здійснювати його постачальниками фінансових послуг на умовах конкуренції з державною структурою чи будь-яким постачальником фінансової послуги, термін «послуга» включає такі види діяльності;


f) підпункт «а, іі» статті 3.3 цієї Угоди не застосовується до послуг, що охоплюються цим додатком.


С т а т т я 2

Національний режим


1. Відповідно до умов та визначень, якими встановлюється національний режим, кожна Сторона надає постачальникам фінансових послуг іншої Сторони, заснованим на її території, доступ до платіжних та клірингових систем, якими оперують державні установи, та офіційним засобам фінансування та рефінансування, які є доступними під час нормального ведення звичайного бізнесу. Цим пунктом не надається доступ до позичальника або надзвичайних засобів Сторони.


2. У разі, якщо


a) членство або участь в, або доступ до саморегулюючих органів, бірж або ринків цінних паперів чи ф’ючерсів, клірингових агентств, чи будь-яких інших організацій чи асоціацій вимагається Стороною стосовно постачальників фінансових послуг будь-якої іншої Сторони для надання фінансових послуг так само як і стосовно постачальників фінансових послуг Сторони; або


b) Сторона надає прямо або опосередковано таким особам привілеї чи переваги під час постачання фінансових послуг,


Сторона повинна забезпечити, що такі особи відповідають умовам національного режиму стосовно постачальників фінансових послуг будь-якої іншої Сторони, які є резидентами на її території у секторах, зазначених у цьому Розкладі, та підлягають встановленим умовам та кваліфікаційним вимогам.


С т а т т я 3

Прозорість


1. Кожна Сторона забезпечує регуляторну прозорість у сфері фінансових послуг. Відповідно, Сторони проводять консультації для впровадження об’єктивних і прозорих регуляторних процедур в кожній Стороні, беручи до уваги таке:


a) роботу, яка ведеться Сторонами в ГАТС та інших об’єднаннях, пов’язаних з торгівлею фінансовими послугами, а також


b) важливість регуляторної прозорості, визначених цілей політики, зрозумілих та таких, що постійно проводяться, регуляторних процесів, які повідомляються або іншим доводяться до відома суспільства.


2. Компетентні установи кожної Сторони надають доступ заінтересованим особам до місцевих вимог та процедур для складання заяв, пов’язаних з постачанням фінансових послуг.


3. Якщо вимагається ліцензія для надання фінансових послуг, компетентні установи Сторони повинні надавати відкритий доступ до вимог стосовно отримання такої ліцензії. Період, який зазвичай вимагається для винесення рішення стосовно заяв на отримання ліцензії, повинен бути або:


a) доступним заявнику у відповідь на запит; або


b) загальнодоступним;


або може існувати комбінація двох варіантів.


С т а т т я 4

Невідкладний розгляд заяв


1. Компетентні установи кожної Сторони оперативно розглядають заяви, пов’язані з наданням фінансових послуг, що подаються постачальниками послуг інших Сторін.


2. Якщо компетентні установи Сторони вимагають додаткову інформацію від заявника для подальшого опрацювання його заяви, вони повідомляють про це заявникові без зайвої затримки.


3. За запитом заявника компетентні установи Сторони без зайвої затримки надають йому інформацію про стан опрацювання його заяви.


4. Компетентні установи кожної Сторони повідомляють заявнику про результати розгляду його заяви одразу після прийняття рішення стосовно такої заяви. У разі, якщо приймається рішення стосовно відхилення заяви, причина відмови повинна повідомлятися заявникові.


5. Якщо вимагається ліцензія на надання фінансових послуг, та якщо заявник виконує всі встановлені вимоги, компетентні установи Сторони видають такому заявнику ліцензію як правило упродовж шести місяців після подання ним заяви, яка вважається завершеним згідно з національним законодавством Сторони.


С т а т т я 5

Внутрішнє регулювання


1. Незалежно від будь-яких інших положень цього розділу, Стороні не забороняється вживати або продовжувати застосовувати обґрунтовані заходи з поміркованих причин, у тому числі такі, що здійснюються для:


a) захисту інвесторів, вкладників, власників страхових полісів, осіб, що заявляють права на страховий поліс, осіб, перед якими постачальник фінансових послуг має фідуціарні зобов’язання, чи будь-яких подібних учасників ринку фінансових послуг; або


b) забезпечення цілісності й стабільності фінансової системи Сторони.


Якщо такі заходи не відповідають положенням цього розділу, вони не можуть застосовуватись як засоби уникнення зобов’язань та обов’язків, які встановлюються цим розділом.


2. Заходи, зазначені в пункті 1, не можуть встановлювати більш обтяжливі вимоги, ніж це передбачено метою, для якої вони застосовуються, або встановлювати приховані обмеження стосовно торгівлі послугами, а також не застосовуються для дискримінації фінансової послуги або постачальників фінансових послуг Сторони порівняно з подібними власними фінансовими послугами або постачальниками фінансових послуг.


3. Кожна Сторона докладає найліпших зусиль для впровадження та застосування на її території «Основних принципів ефективного банківського нагляду» Базельського Комітету, стандартів та принципів Міжнародної організації наглядових органів зі страхування, та «Цілей та принципів регулювання ринків цінних паперів» Міжнародної організації комісій з цінних паперів.


4. Нічого в цій статті не перешкоджає вимагати від Сторони розкривати інформацію, пов’язану з діяльністю та рахунками окремих споживачів чи будь-яку конфіденційну чи виробничу інформацію/інформацію про власність, яка знаходиться у володінні державних установ.


С т а т т я 6

Визнання пруденційних заходів


Якщо Сторона визнає шляхом укладання угоди або договору пруденційні заходи не-сторони стосовно визначення того, яким чином застосовуватимуться заходи Сторони, пов’язані з фінансовими послугами, ця Сторона надає можливість іншій Стороні проводити переговори стосовно вступу до такої угоди чи договору, або проводити переговори стосовно укладання подібної угоди чи договору з нею, за обставин еквівалентного регулювання, нагляду, впровадження такого регулювання, та якщо необхідно, процедур, які стосуються обміну інформацією між сторонами угоди або договору. Якщо Сторона встановлює таке визнання самостійно, відповідна можливість для демонстрації, що такі умови існують, надається іншій Стороні.


С т а т т я 7

Передача та обробка інформації


Жодна Сторона не застосовує заходів, які перешкоджають передачі інформації на або з території Сторони, чи обробці фінансової інформації, у тому числі передачі даних електронними засобами, або, якщо це відповідає правилам імпорту згідно з міжнародними договорами, перешкоджати передачі обладнання, якщо така передача інформації або передача обладнання є необхідними для ведення звичайного бізнесу постачальником фінансових послуг іншої Сторони. Нічого в цій статті не обмежує прав Сторони забезпечувати захист особистих даних, недоторканість приватного життя та конфіденційність особистих записів та рахунків, доки таке право не використовується для невиконання положень цього розділу.


Д о д а т о к Х


(про який ідеться в статті 3.20)


ТЕЛЕКОМУНІКАЦІЙНІ ПОСЛУГИ


Д о д а т о к Х


(про який ідеться в статті 3.20)


ТЕЛЕКОМУНІКАЦІЙНІ ПОСЛУГИ


С т а т т я 1

Сфера застосування та визначення


1. Цей додаток застосовується до заходів Сторін, що впливають на торгівлю послугами в сфері телекомунікацій1. Він не застосовується до заходів Сторін, що стосуються радіо- та телемовлення або кабельного розповсюдження радіо- або телепрограм2.


2. Для цілей цього додатка:


a) «телекомунікаційні послуги» означають передачу та прийом електромагнітних сигналів - звуку, зображення та їх будь-яких комбінацій. Сектор телекомунікаційних послуг не охоплює економічну діяльність, що складається з постачання контенту, який потребує телекомунікаційних послуг для його передачі;


b) «регуляторний орган» означає орган або органи, які уповноважені виконувати будь-які регуляторні завдання, визначені у зв’язку з питаннями, згаданими в цьому додатку;


c) «основне оснащення» означає оснащення телекомунікаційних мереж загального користування або послугу, які:


і) постачаються виключно або у переважній більшості єдиним чи обмеженою кількістю постачальників, та

іі) не можуть бути суттєво економічно або технічно замінені для надання певної послуги;


d) «основний постачальник» означає постачальника, який має можливість значно впливати на умови участі (маючи на увазі ціну і постачання) на відповідному ринку телекомунікаційних послуг у результаті:


i) контролю над основним оснащенням; або


ii) використання своєї позиції на ринку.


С т а т т я 2

Заходи із захисту конкуренції


1. 1. Кожна Сторона забезпечуватиме відповідні заходи для запобігання здійсненню або продовженню антиконкурентної практики постачальниками, які, окремо або разом, є основними постачальниками.


2. Анти-конкурентна практика, про яку йдеться у пункті 1, повинна включати, зокрема:


a) здійснення анти-конкурентного перехресного субсидування;


b) використання інформації, отриманої від конкурентів, в анти-конкурентних цілях, а також


c) ненадання своєчасно іншим постачальникам послуг технічної інформації стосовно основного оснащення та іншої комерційно важливої інформації, що є необхідною для них для постачання послуг.


С т а т т я 3

Взаємоз’єднання


1. Ця стаття стосується зв’язку з постачальниками, що надають телекомунікаційні мережі або послуги передачі даних загального використання для того, щоб дозволити користувачам одного постачальника спілкуватися з користувачами іншого постачальника та забезпечити доступ до послуг, що надаються іншим постачальником у разі, якщо взято специфічні зобов’язання.


2. Кожна Сторона повинна забезпечити, щоб основний постачальник надавав взаємоз’єднання в будь-якій технічно можливій точці мережі. Таке взаємоз’єднання надається:


а) на недискримінаційних умовах, з характеристиками (у тому числі технічними стандартами й специфікаціями) та за тарифами і з якістю, що є не менш сприятливими, ніж це передбачено для її власних аналогічних послуг або аналогічних послуг неаффілійованних постачальників послуг, або дочірніх компаній або інших філіалів;


b) своєчасно, на умовах, з характеристиками (у тому числі технічними стандартами й специфікаціями) і за тарифами, що відповідають вартості витрат, та є прозорими, обгрунтованими, враховують економічну доцільність, і достатньо розподіленими таким чином, щоб постачальнику не потрібно було сплачувати за компоненти мережі або обладнання, які йому не потрібні для послуг, що постачаються, а також


с) на вимогу, у точках, додатково до точок закінчення мережі, що пропонуються більшості користувачів, на умовах оплати, що відображає вартість спорудження необхідного додаткового оснащення.


3. Кожна Сторона повинна гарантувати наявність вимоги до основного постачальника дозволяти іншим постачальникам послуг, які мають взаємоз’єдання з таким основним постачальником:


а) розміщати їх обладнання, яке є необхідним для взаємоз’єднання в будівлях основного постачальника; або


b) встановлювати свої кабелі і лінії, які є необхідними для взаємоз’єднання в будівлях, каналах або кабельних тунелях основного постачальника;


де це фізично можливо і де не існує практичної або життєздатної альтернативи для безперешкодного взаємоз’єднання з основним оснащенням основного постачальника.


4. Кожна Сторона повинна гарантувати, що процедури, які застосовуються до переговорів про взаємоз’єднання з основним постачальником, є доступними для громадськості.


5. Кожна Сторона повинна гарантувати, що основні постачальники забезпечують доступність їх угод про взаємоз’єднання для постачальників послуг іншої Сторони, та (або) заздалегідь публікує вихідні пропозиції про взаємоз’єднання, доки вони не стануть доступними для громадськості.


6. Коли постачальники не можуть вирішити спору, що стосуються переговорів стосовно угоди про взаємоз’єднання з основним постачальником протягом обумовленого строку, кожна Сторона повинна забезпечити, щоб постачальники мали змогу звертатися за допомогою до незалежного національного органу, який може бути регуляторним органом у контексті статті 6, для вирішення спорів стосовно відповідних умов і тарифів на взаємоз’єднання в розумні строки. Цей орган повинен визначити умови для взаємоз’єднання відповідно до звичайних принципів управління ринку і сектору стосовно порушеного питання та відповідно до принципів, викладених у цьому додатку. Ця допомога може включати в себе спеціальну погоджувальну процедуру.