Рони, визнаючи спільне бажання посилювати зв’язки між державами єавт, з одного боку, та Україною, з другого боку, шляхом установлення тісних І тривалих відносин
Вид материала | Документы |
- Угода про партнерство та співробітництво між Європейськими співтовариствами І Україною, 726.44kb.
- Загальна інформаційно-аналітична довідка про стан та перспективи співробітництва між, 330.68kb.
- Договір № про розрахункове обслуговування шляхом проведення електронних платежів, 130.16kb.
- Договір про виробництво та переробку сировини (цукрових буряків), 57.64kb.
- Договір про повну індивідуальну матеріальну відповідальність, 48.06kb.
- Проводить комплекс заходів з інформаційного забезпечення, які включають: формування, 29.64kb.
- М. Луцьк, Україна ” ” 20 р, 76.48kb.
- Договір купівлі-продажу необробленої деревини № м. 2011р, 176.22kb.
- План Вступ Поняття про функціональні форми власності Еволюція відносин власності, 245.26kb.
- Співдружності Незалежних Держав на перевезення вантажів у міжнародному сполученні, 169.34kb.
Визначення для цього графіка
(Допоміжні морські послуги)
1. «Послуги з обробки морських вантажів» означає діяльність, що здійснюється стивідорськими компаніям, у тому числі операторами терміналів, але не включає безпосередньої діяльності докерів, якщо ця робоча сила організована незалежно від стивідорських компаній або компаній – операторів терміналів. Відповідна діяльність включає організацію та управління вантаженням/ розвантаженням на/ з судна, кріплення/ розкріплення вантажу, отримання/ доставку та зберігання вантажу перед відправкою та після розвантаження.
2. «Послуги з митного оформлення» означає діяльність, що складається зі здійснення від імені іншої сторони митних формальностей стосовно імпорту, експорту або транзиту вантажів, незалежно від того, чи є ця послуга основним видом діяльності постачальника послуг чи звичайним доповненням його основної діяльності.
3. «Послуги контейнерних станцій та пакгаузів» означає діяльність, що складається із зберігання контейнерів у портовій зоні або внутрішній території, для їх наповнення/розвантаження, ремонту й підготовки до відправки.
4. «Послуги морських агентів» означає діяльність, що складається з представлення як агентом, у межах певної географічної зони, бізнесових інтересів однієї чи більш ніж однієї судноплавної лінії або судноплавної компанії для таких цілей:
а) маркетинг та продаж послуг морського транспорту й супутніх послуг, від пропозиції ціни до виписки інвойсу, видача коносаменту від імені компаній, придбання та перепродаж необхідних супутніх послуг, підготовка документації, надання ділової інформації;
b) діяльності від імені компаній, що організують захід судна у порт або приймають вантажі, якщо потрібно.
5. «Послуги з експедиції морських вантажів» означає діяльність, що складається з організації та моніторингу операцій з перевезення вантажів від імені судновласників через придбання транспортних та супутніх послуг, підготовки документації та надання ділової інформації.
Д о д а т о к ІІ
Англійський переклад, що використовується в цьому графіку
(Спосіб 3 – Форми юридичних осіб)
Наведений нижче перелік складено з перекладів англійською форм юридичних осіб, як вони використовуються в цьому графіку1:
"Association": association, Verein, associazione
"Co-operative society": société coopérative, Genossenschaft, società cooperativa
"General partnership": société en nom collectif, Kollektivgesellschaft, società in nome collettivo
"Foundation": fondation, Stiftung, fondazione
"Joint-stock company": société anonyme (SA), Aktiengesellschaft (AG), società anonima (SA)
"Limited liability company": société à responsabilité limitée (sàrl), Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH), società a
garanzia limitata (Sagl)
"Limited partnership": société en commandite, Kommanditgesellschaft, società in accomandita
"Sole proprietorship": enterprise individuelle, Einzelunternehmen, ditta individuale
"Stock company with unlimited partners": société en commandite par actions, Kommanditaktiengesellschaft, società in accomandita per azioni
Д о д а т о к VIII
ПЕРЕЛІК ВИНЯТКІВ ІЗ РНС,
ПРО ЯКІ ЙДЕТЬСЯ В СТАТТІ 3.4
Д о п о в н е н н я 1 – УКРАЇНА
Д о п о в н е н н я 2 – ІСЛАНДІЯ
Д о п о в н е н н я 3 – ЛІХТЕНШТЕЙН
Д о п о в н е н н я 4 – НОРВЕГІЯ
Д о п о в н е н н я 5 – ШВЕЙЦАРІЯ
Д о п о в н е н н я 1 до д о д а т к а VIII
УКРАЇНА – ПЕРЕЛІК ВИНЯТКІВ ІЗ РНС,
ПРО ЯКІ ЙДЕТЬСЯ В СТАТТІ 3.4
Сектор або підсектор | Опис заходу із зазначенням того, чому вона не відповідає статті 3.4. | Країна або країни, до яких застосовуються ця заходи. | Строк дії, який передбачається | Умови, що викликають необхідність виключення |
Аудіовізуальні послуги - Виробництво та розповсюдження аудіовізуальних робіт через трансляцію або інші форми передачі на аудиторію | Заходи, які дають визначенням робіт європейського походження таким чином, щоб надати національний режим аудіовізуальним роботам, які відповідають певним лінгвістичним критеріям і критеріям походження, стосовно доступу до трансляції або подібних форм передачі. | Сторони Ради Європейської конвенції про транскордонне телебачення або інші європейські країни, з якими може бути укладено угоди | Необмежений. | Умови спрямовані в межах сектору на поширення культурних цінностей як в Україні, так і в інших країнах Європи, а також на досягнення цілей лінгвістичної політики. |
Аудіовізуальні послуги - Виробництво та розповсюдження кінематографічних робіт і телевізійних програм | Заходи ґрунтуються на укладених між урядами рамкових угодах про спільне виробництво аудіовізуальних робіт, які надають національний режим аудіовізуальним роботам, що охоплюються цими угодами, зокрема стосовно розповсюдження та доступу до фінансування. | Всі країни, з якими співробітництво в галузі культури може бути бажаним. | Необмежений. | Мета таких угод полягає у сприянні культурним зв’язкам між відповідними країнами. |
Аудіовізуальні послуги - Виробництво та розповсюдження телевізійних програм і кінематографічних робіт | Заходи, що надають пільги будь-яких програм підтримки (таких як План дій стосовно передових телевізійних послуг, MEDIA або Європейський фонд підтримки спів-виробництва кінематографічних робіт (EURIMAGES) аудіовізуальним роботам, а також постачальникам таких робіт, які відповідають певним європейським критеріям походження. | Європейські країни. | Необмежений. | Ці програми спрямовані на збереження та підтримку регіональних особливостей європейських країн, які мають давні культурні зв’язки. |
Перевезення пасажирів і вантажів внутрішнім водним транспортом | Заходи, що вживаються згідно з існуючими або майбутніми угодами, що регулюють доступ і/або права на здійснення перевезень та умови здійснення цього виду економічної діяльності на території України або між країнами, які є сторонами у відповідних угодах, у тому числі угоди стосовно використання системи Рейн-Майн-Дунай | Усі країни, з якими угоди є чинними або наберуть чинності | Поступове вилучення з остаточним вилученням через 8 років з дати вступу до СОТ | Захист цілісності інфраструктури, захист навколишнього середовища, а також регулювання прав на здійснення перевезень на території України та між занітересованими країнами. |
Перевезення пасажирів і вантажів залізничним транспортом | Заходи, що вживаються згідно з існуючими або майбутніми угодами, що регулюють доступ і/або права на здійснення перевезень та умови здійснення цього виду економічної діяльності на території України або між країнами, які є сторонами у відповідних угодах | Усі країни, з якими угоди є чинними або наберуть чинності | Невизначений | Законодавство України. Захист цілісності інфраструктури, захист навколишнього середовища, а також регулювання прав на здійснення перевезень на території України та між заінтересованими країнами, з врахуванням специфіки регіону цих видів послуг. |
Перевезення пасажирів і вантажів наземним транспортом | Заходи, що вживаються згідно з існуючими або майбутніми угодами, які резервують і/або обмежують надання цих видів транспортних послуг та визначають умови такого надання, у тому числі дозволи на здійснення транзиту і/або пільгових податків на автомобільні перевезення, на території України або за межами України | Усі країни, з якими угоди є чинними або наберуть чинності | Невизначений | Двосторонні міжурядові Угоди про міжнародні автомобільні перевезення, Міжнародні конвенції. Захист цілісності інфраструктури, захист навколишнього середовища, а також регулювання прав на здійснення перевезень на території України та між заінтересованими країнами. |
Д о п о в н е н н я 2 до д о д а т к а VIII
ІСЛАНДІЯ – ПЕРЕЛІК ВИНЯТКІВ ІЗ РНС,
ПРО ЯКІ ЙДЕТЬСЯ В СТАТТІ 3.4
Сектор або підсектор | Опис заходу, який зазначає невідповідність статті 3.4 | Країни, до яких застосовується захід | Очікувана тривалість | Умови, що створюють потребу для винятку |
УСІ ГАЛУЗІ | Заходи, націлені на сприяння співробітництву Північних країн, такі як: - гарантії та позики для інвестування проектів та експортів (Північний інвестиційний банк) - фінансова підтримка проектів дослідження та розвитку (Північний промисловий фонд) - фінансування техніко-економічного дослідження | Данія, Фінляндія, Ісландія, Норвегія та Швеція | Невизначений | Для підтримки та розвитку Північного співробітництва |
| для міжнародних проектів (Північний фонд для експорту, пов’язаного з проектом) - фінансова підтримка компаніям*, що використовують екотехнологію (Екологічна фінансова корпорація Північної Європи). | * Застосовується до Східноєвропейських компаній, які співробітничають з компанією Північної Європи. | | |
Аудіовізуальні послуги; передача аудіовізуальних програм | Заходи, що схвалені для впровадження та відповідності положенням, таким як Директива ЄЕС про телевізійне транслювання (№ 89/552) та які визначають програми європейського походження для того, щоб розширити національну обізнаність про критерії аудіовізуальних програм | Сторони Ради Європейської конвенції про транскордонне телебачення чи сторони Європейських країн Угод ЄЕП, з якими може бути укладена угода | Невизначений | Сприяння культурній ідентифікації у межах сектору транслювання в Європі, а також досягнення конкретних цілей лінгвістичної політики |
Аудіовізуальні послуги; виробництво та розповсюдження кінематографічних робіт і телевізійних програм | Заходи, затверджені для впровадження переваг для відповідності такій підтримці програм, як MEDIA та EURIMAGES для аудіовізуальних програм та постачальників таких програм, дотримання конкретних критеріїв Європейського походження | Європейські країни | Невизначений | Збереження та сприяння регіональній ідентифікації зазначених країн |
| Програми підтримки для виготовлення та розповсюдження кінематографічних робіт і телевізійних програм (Північний фільм та телефонд) | Данія, Фінляндія, Норвегія та Швеція | Невизначений | Для підтримки та розвитку співробітництва Європейських країн |
| Заходи на підставі міждержавних рамкових угод та плюрилатеральних угод про спільне виробництво аудіовізуальних робіт, які порівнюють Національний режим з аудіовізуальними роботами, що зазначені у цих угодах, зокрема у зв’язку з розповсюдженням та доступом до фінансування | Усі країни, з якими культурне співробітництво може бути бажаним (чинні угоди чи ті, стосовно яких ведуться переговори, з такими країнами: Франція, Канада) | Невизначений (Сприяння культурним зв’язкам між країнами не може бути чітко визначеним у часовому просторі) | Метою цих угод є сприяння культурним зв’язкам між зазначеними країнами |
Д о п о в н е н н я 3 до д о д а т к а VIII
ЛІХТЕНШТЕЙН – ПЕРЕЛІК ВИНЯТКІВ ІЗ РНС,
ПРО ЯКІ ЙДЕТЬСЯ В СТАТТІ 3.4
Сектор або підсектор | Опис заходів, що зазначають невідповідність статті 3.4 | Країни, до яких застосовується захід | Очікувана тривалість | Умови, що створюють потребу для винятку |
Аудіовізуальні послуги | Для погодження національного режиму за допомогою двосторонніх чи багатосторонніх угод про спільне виробництва у сфері аудіовізуальних робіт, зокрема у зв’язку з доступом до фінансування та розповсюдження | Усі країни, з якими культурна співробітництво може бути бажаною | Невизначена | Сприяння досягненню загальних культурних цілей |
| Заходи, що забезпечують переваги завдяки програмам підтримки, таким як MEDIA та EURIMAGES, та заходи, що стосуються визначення ефірного часу, що забезпечує проведення заходів, пов’язаних з Конвенцією Ради Європи стосовно закордонного телебачення та узгоджує національний режим стосовно аудіовізуальних робіт та (або) з постачальниками аудіовізуальних послуг, що відповідають Європейському критерію походження | Європейські країни | Невизначена | Сприяння досягненню культурних цілей, ґрунтуючися на довготривалих культурних зв’язках |
| Знижки на функціонування станцій транслювання радіо чи телевізійних програм можуть бути надані особам країн, що не є громадянами Ліхтенштейну | Усі країни, з якими культурна співробітництво може бути бажаною | Невизначена | Сприяння досягненню звичайних культурних цілей та регулювання доступу до ринку з обмеженим розміром для збереження різноманіття доставки |
Будівництво та пов’язаний інжиніринг | Право комерційної присутності й право присутності фізичних осіб залежить від взаємного співробітництва постачальників послуг з Ліхтенштейну | Усі країни | Невизначена | Щоб забезпечити належний доступ на ринок постачальникам послуг з Ліхтенштейну |
Послуги дорожнього перевезення (пасажирів та вантажів) | Для регулювання на основі спільного доступу до ринку, перевезення товарів та (або) пасажирів транспортними засобами, зареєстрованими у країнах, за винятком Ліхтенштейну, до, з чи через Ліхтенштейн, зазвичай відповідно до двосторонніх угод. | Усі країни, з якими укладено чи може бути укладено двосторонні угоди стосовно дорожнього перевезення чи інші договори стосовно дорожнього перевезення (на сьогодні приблизно 45 країн). | Виняток є необхідним, доки не буде погоджено зняття обмежень стосовно послуг з дорожнього перевезення, враховуючи регіональну особливість та вплив на навколишнє середовище дорожнього перевезення. | Для врахування регіональних особливостей для забезпечення послуг дорожнього перевезення та захисту цілісності дорожньої інфраструктури та навколишнього середовища. |
Усі сектори | Заходи, що ґрунтуються на двосторонніх угодах між Швейцарією та Ліхтенштейном, для забезпечення руху всіх категорій фізичних осіб, що постачають послуги. | Швейцарія | Невизначена | Компоненти ряду двосторонніх угод між Швейцарією та Ліхтенштейном. |
| Відповідно до законодавства Ліхтенштейну право присутності фізичних осіб у всіх секторах залежить від взаємного співробітництва постачальників послуг з Ліхтенштейну. | Усі країни | Невизначена | Для забезпечення належного доступу до ринку постачальникам послуг з Ліхтенштейну. |
Д о п о в н е н н я 4 до д о д а т к а VIII
НОРВЕГІЯ – ПЕРЕЛІК ВИНЯТКІВ ІЗ РНС,
ПРО ЯКІ ЙДЕТЬСЯ В СТАТТІ 3.4
Сектор або підсектор | Опис заходу із зазначенням того, чому він не відповідає статті 3.4 | Країна або країни, до яких застосовуються ці заходи | Строк дії, який передбачається | Умови, що викликають необхідність винятку |
Наземний транспорт: пасажирський та вантажний | Положення існуючих та майбутніх угод з наземного транспорту з однією чи більше країнами для збереження права на перевезення до/із Норвегії та заінтересованими третіми країнами. Внутрішні наземні перевезення можуть також бути дозволені для окремих країн. | Всі країни | Необмежений | Регіональна специфіка послуг наземного транспорту |
Аудіовізуальні послуги Трансляція аудіовізуальних робіт на аудиторію | Заходи, яких було вжито для виконання та відповідності правилам Директиви ЄС з питань телебачення (№ 89/552) та які визначають програми європейського походження для поширення національного режиму на аудіовізуальні програми, які відповідають специфічним критеріям походження. | Сторони Конвенції Ради Європи з питань транскордонного телебачення або європейські країни, з якими може бути укладена угода | Необмежений | Сприяння національній ідентичності в секторі телебачення в Європі, а також досягнення певних цілей лінгвістичної політики. |
Аудіовізуальні послуги Виробництво та розповсюдження кінематографічних робіт та відео | Для надання національного режиму аудіовізуальним роботам через рамкові двосторонні урядові угоди з питань спільного виробництва фільмів. Такі роботи в деяких випадках можуть отримувати доступ до фінансування, якщо не існуватиме іншої можливості для спільного виробництва | Всі країни | Необмежений. | Мета таких угод полягає у сприянні культурним зв’язкам між відповідними країнами. |
Аудіовізуальні послуги Виробництво та розповсюдження телевізійних програм і кінематографічних робіт у Скандинавських країнах | Заходи, яких ужито для використання переваг відповідно до таких програм підтримки, як NORDIC FILM та TV FUND для збільшення виробництва та розповсюдження аудіовізуальних робіт, що вироблено в Скандинавських країнах. | Фінляндія, Норвегія, Швеція, Ісландія та Данія. | Необмежений. | Збереження та сприяння регіональній ідентичності відповідних країн |
Аудіовізуальні послуги Виробництво та розповсюдження телевізійних програм і кінематографічних робіт | Заходи, яких ужито для використання переваг відповідно до таких програм підтримки, як MEDIA та EURIMAGES, для аудіовізуальних програм та постачальників таких програм, які відповідають специфічним критеріям європейського походження | Європейські країни | Необмежений | Збереження та сприяння регіональній ідентичності відповідних країн |
Усі сектори | Заходи, спрямовані на сприяння скандинавському співробітництву, такі як:
– фінансування техніко-економічного обґрунтування для міжнародних проектів (The Nordic Fund for Projects Export); – фінансова підтримка компаній*, які використовують природоохоронні технології ((The Nordic Environment Finance Co-operation) | Данія, Швеція, Фінляндія, Ісландія та Норвегія * Відноситься до компаній Східної Європи, які співробітничають з однією чи більше скандинавських компаній | Необмежений | Для підтримання та розвитку скандинавського співробітництва |
Система комп’ютерного резервування (CRS) та продаж та маркетинг послуг повітряного транспорту | Зобов’язання стосовно постачальників CRS або головних авіаперевізників та авіаперевізників-учасників не застосовуватимуться, якщо еквівалентний режим не надається у країні походження головного авіаперевізника або постачальника послуг системи | Всі країни, де знаходяться постачальник послуг системи або головний авіаперевізник | Необмежений | Необхідність вилучення є результатом незадовільного розвитку багатосторонніх угод про правила функціонування CRS |
Внутрішній морський транспорт: пасажирський та вантажний | Забезпечення угод про доступ до внутрішнього морського транспортування | Данія, Фінляндія, Ісландія, Німеччина, Швеція та Великобританія | Необмежений | Ці угоди виходять за рамки прав, відображених в угоді Європейського економічного простору і, отже, можуть застосовуватись. Вилучення надаватиме можливість брати на себе часткові та прогресивні зобов’язання у цьому секторі |