Федеральное агентство по образованию государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «калмыцкий государственный университет» Мушаев В. Н. Структура и семантика калмыцкого предложения

Вид материалаКнига

Содержание


А чи, көвүн, хортан манд
Махн һалын залин уурт шаргдад болдмн, - гиҗ келәд, чи Манҗ, тер дотринь өргәд авад ир
Сәәхн иным
Бичкн көвүн мер унв, мөрн авад зулв. Терүг үзсн улс: «Үкв, үкв», - гиһәд хәәкрлдв
Бийән невчк
4.2. Функционально-семантическое поле субъективной модальности
Көвүн дуулхий?
Көвүн дуулхгов
Нарн барун үзгт сууна
Эн залу босад идчкҗ кевтә, - гилдәд шивр-шивр гиһәд хоорндан күүндцхәҗ
Асхн будн бәәхлә, маңһдур нарн һарна билтәл эн, - гиҗ санҗанав
Зурһан-долан сар хооран Боран Эрнцн гер буулһсн дару, Шиндә энүг наадлад: Эрнцн, чи невчк адһад орквч - яһвч?
Нүүдлә, чи одад ирх болвзач?
Шинҗләд бәәхлә, йовсн машид хәрү хрҗ ирҗ бәәх юмн уга
Эн эврә әнгинхойр күн иигҗ ода ирлһн түүнә тәәлврнь болҗ һарчанабилтәл
Ээҗәс сән күн нарт делкә дееролҗ берк болх
Тер авһ Борза дөң болх бәәтх,өцклдүр маниг көдлмшт һарсна ард, көвүг түлкд-чичд алналдлта
Хургт олн улс дутсн алдлта
Эк дү көвүн хойрнь дәкҗ үзгдшгог бичкн күүкн медҗәдг чигн биз
Элстин базрас хулдҗ авсн экн биләл энтн
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   21
а~ к форме глагола); синтаксическими (условные или причинно-следственные отношения в предложении или между предложения­ми и т.д.); морфологическими (дополнение глагола в повелитель­ном и желательном наклонении, модальные слова и частицы, наре­чия и т.п.). Категоричность отрицания достоверности осуществле­ния действия в будущем реализуется формой на -х с частицей от­рицания в определенных контекстах. Противоположным категорич­ности является модальный признак некатегоричности действия, который дает возможность употребления форм на -х с различны­ми модальными оттенками микрополя: потенциальной возможнос­ти, смягченного повеления, намерения, желания и т.д. Например: Ода эн тоотыг кен һарһсинь медхнь Дорҗ алхмн болҗана [БО] «Сейчас как только Доржи узнает о том, кто это


266

267

сделал, он может убить». В данном примере значение потенциальной возмож­ности реализуется при наличии в предложении у формы на -х (-мн) полусвязки болх (болжана).

Значение смягченного повеления данной временной формы реализуется в речевых условиях повелительного наклонения, напри­мер: Не, һарад наад, дәкәд ирәд хотан уухч, - гив [ЗТ] «Сказал: «Ну выйди, поиграй, потом придешь, поешь».

Модальный оттенок микрополя желания, сослагательности реализуется с помощью частицы -нь, сочетающейся с глагольной формой будущего времени, например: Мана хальмг ц нег уусн болхнь [БЦ] «Попить бы раз нашего калмыцкого чая». Микрополе предположительности реализуется формой на при наличии в кон­тексте глаголов со значением восприятия: санх «думать» медх «знать», модальных индикаторов предположительности: болна, боллта «наверно», бәәдлтә «видимо», кевт «кажется» и т.п.; ча­стицы предположения -лта, -лхта, -лһта, например: Хөн дарунь худгт күрх гиҗ хөөч санв (разг.) «Чабан подумал, - овцы скоро доберутся до колодца»; Тер модар шинҗлхлә, эн һазрт модн сәәнәр урһх бәәдлтә [ҺХ] «Если судить по тому дереву, здесь, повидимому, хорошо будут расти деревья»; Не, би йовлта... маши хәәһәд авч ирнв [ЗТ] «Ну, я пойду, пожалуй... Разыщу и пригоню машину».

Форма будущего времени в калмыцком языке может употребляться в значении настоящего неактуального: а) настоящего по­стоянного, обозначая действие, которое совершается регулярно, вне определенных рамок времени, например: Күүкд улс гертн суух, олна көдлмш тарад кевтх, тиигҗ болшго [МТ] «Так невозмож­но, женщины сидят дома, а общественная работа (в селе) страда­ет»; б) настоящего момента речи, когда внимание акцентируется на исполнителе реального действия, например: Ним оратсн цагла, Харли, хамаран йовҗ йовхмч, дәрк? [ЧХ] «О боже, Харли, откуда идешь в такое позднее время?».

Согласно нашей схеме, значение форм будущего времени мы относим к потенциальности, которая является периферией реальности, сочетающая в себе черты реального и ирреального модально­го значения.

Монголоведы считают, что диалектическое переплетение реального и потенциального выразилось в «двуликости» монгольского имперфетного презенса (настоящего несовершенного). В соответствующем контексте имперфектный презенс в монгольском языке обозначает и действие будущего времени. Пример из калмыцкого языка: Наартн. Би танд байрта зәңг келнәв, - гиҗ хәәкрж йовна (разг) «Бежит с криком: «Идите сюда, я сообщу вам радос­тную весть». В древнем монгольском языке имперфектный пре­зенс представлял собой настоящее - будущее (непрошедшее) вре­мя. В современных монгольских языках, считал Г.Д. Санжеев, эта форма наиболее четко выражает значение будущего времени, на­ряду с настоящим, в монгольском, дагурском, дунсянском, баоаньском языках [Санжеев 1963, 187]. В калмыцком, как и в бурятском языке, это совмещение встречается значительно реже.

Итак, форма будущего времени в калмыцком языке богата субъективными модальными оттенками контекстуального харак­тера и функционально сочетает в себе через формы косвенных наклонений черты ирреальности. И все же данное время занимает соответствующее место в системе времен изъявительного наклонения, так как в ней в любых случаях сохраняется объективный фактор (реальность). Поэтому категоричность и некатегоричность в форме будущего времени должна пониматься как определенные модальные оттенки высказывания, в одном случае усиливающие его достоверность, исключающие всякое сомнение, в другом слу­чае придающие неопределенный, несколько предположительный, характер этому высказыванию. Кроме этого, в связи с утвержде­нием некоторых монголоведов, что в калмыцком языке нет специ­альной формы будущего времени изъявительного наклонения, и что оно передается причастием будущего времени, на основании изло­женного выше можно заключить, что модальные оттенки катего­ричности и некатегоричности, характеризующие степень достовер­ности, наличие индикативного значения реальности осуществления действия дает основание противопоставить форму будущего вре­мени формам настоящего и прошедшего времени в системе изъя­вительного наклонения.

В качестве отдельного средства опосредственной связи реальности и ирреальности называются предикативы. Речь в данном


268

269

случае идет о модальных словах типа саната «хочет», кергт «необходимо», арһта «может» и т.д.. которые входят в состав предиката калмыцкого предложения в сочетании с формой изъявитель­ного наклонения: сурх саната «хочет учиться», ирх арһта «может прийти» и выражающие модальные значения возможности - невоз­можности, желательности - нежелательности, необходимости и долженствования [Пюрбеев 1981,27; Мушаев 1995,21]

Все эти случаи - проявление синкретизма, когда в ситуации переплетаются реальное и ирреальное. Например: Би эн көдлмш кеҗ чаднав (чадув, чадлав, чадхв) «Я эту работу могу (смог, смогу) сделать» и т.п. Во всех подобных случаях, согласно теоретическим разработкам по функциональной грамматике, реальность выступает как способ представления тех ситуаций, в которых есть и элементы ирреальности. Можно говорить о реальной возможности, о действительном желании, о реальном с определенной степе­нью вероятности и т.п. [ТФГ 1990, 73].

Говоря о совмещении реального и ирреального в подобных переходных случаях, следует отметить, что предложения с предикативами саната, кергт, арһта и т.д. описывают не «момент речи» в его буквальном понимании, а отражает два события: хочет + учиться, не может + учиться и т.д., то есть при рассмотрении глу­бинного уровня они имеют каузативный (причинный) характер и во временном плане могут охватывать достаточно продолжительный период, в течение которого реальное и нереальное взаимодейству­ют, принимая между собой различные соотношения, пока в какой-то миг не реализуется полностью один из признаков и из клубка противоречий родится сущее, [см. Дамбуева 2001, 95].

Наконец, логически завершающей функционально-семантическое поле объективной модальности является значение ирреальной модальности. Данное модальное значение в калмыцком языке передают формы трех косвенных наклонений: повелительного, желательного и предостерегательного [ГКЯ 1983,205-234]. Действитель­но, в системе косвенных наклонений модальная сторона явно пре­обладает над другими глагольными категориями. Однако, с другой стороны, с грамматической точки зрения является существенным, какой формой выражается это побуждение.

Побудительные формы различаются между собой по лицам и числам. А. Бобровников указывал, что от соотнесенности с определенным лицом зависит «степень настойчивости и обязательнос­ти повеления» Повеление, обращенное к присутствующему лицу, по своей непосредственности имеет большую силу побуждения, чем повеление, обращенное к лицу отсутствующему. Повеление, обра­щенное к одному лицу сильнее, чем повеление обращенное к не­скольким лицам [Бобровников 1849, 333]. Таким образом, грамма­тическое содержание категории наклонения тесно связано с мо­дальными значениями, каждая из этих форм косвенных наклонений в калмыцком языке относится к каким-то грамматический лицам (лишь форма предостерегательного наклонения - ко всем трем ли­цам). От этой соотнесенности с конкретным лицом зависит и ха­рактер значений побуждения [Харчевникова 1995,65].

Анализ значений форм косвенных наклонений показал, что в I-ом лице ведущее место занимает желание, пожелание, намерение и др. Во II-ом лице повеление, приказание, требование, просьба и др., а III-му лицу свойственны и те, и другие значения, но с преоб­ладающим значением желания, допущения и т.д. Поэтому в пара­дигму повелительного наклонения входят формы II-го лица един­ственного и множественного чисел, в парадигму желательного на­клонения - формы I-го и III-го, а в парадигму предостерегательно­го наклонения - формы всех трех лиц. В такой же последовательно­сти снизу вверх расположены эти наклонения в схеме функциональ­но-семантического поля объективной модальности.

Система форм этих наклонений, в отличие от немаркированно­го изъявительного наклонения, имеет суффиксальное образование. Специальными временными показателями указанные наклонения не обладают. Осуществление действий в них мыслится только в будущем, ибо особенность побудительной модальности такова, что она предполагает реализацию действия только в будущем, после момента речи. У каждого вида косвенного наклонения своя доминирующая модальная семантика. Например, оттенки значения, вы­ражаемые формами повелительного наклонения весьма разнообразны и в зависимости от: а) контекста, б) соотношения между го­ворящим, собеседником и действием, в) интонации, - могут быть разделены на ряд семантических зон, которые соответствуют


270

271

различным речевым актам, начиная от категорического приказания и кончая советом, убедительной просьбой и мольбой.

Центром (ядром) семантического поля побудительной (императивной) модальности считается приказ, основанный на отноше­нии волевой зависимости адресата. Близким к приказу является требование, которое отличается от первого менее интенсивным побуждением и т.д. К периферийным значениям императива отно­сятся так называемые призывы - обращения с побуждением ко всем или группе людей.

Семантические признаки императива объединяют частные значения формы повелительного наклонения. К частным значениям грамматической формы императива можно отнести обусловленные контекстом и ситуацией речи типы: категорический, смягченный и нейтральный тип побуждения. Последний тип представляет собой переходящую ступень между двумя первыми типами побуждения. Все три разновидности побуждения определяются анализом струк­туры побудительной ситуации: по признаку зависимости говоряще­го от собеседника, когда говорящий осознает возможность или не­возможность выполнения собеседником действия, к которому го­ворящий его побуждает. Каждый тип побуждения представлен ва­риантами, модальными оттенками, например:

(1) А чи, көвүн, хортан манд оркчк [БО] «А ты, парень, врагов своих нам оставь»; (2) Ду һарл уга, минь ода көшүртм арвн арслң ас [ҺҮ] «Не разговаривай, сейчас же отдай десять рублей за мою ось (телеги)»; (3) Зогсҗа зуг, чамла манһдур күүндхв [АД] «Ну, погоди, завтра я поговорю с тобой». Если в первом при­мере категорическое побуждение означает действие необходимое с оттенком неожиданности, которое должно быть совершено по ве­лению, приказу и воли говорящего, то во втором - модальное зна­чение требования связано с темпоральной отнесенностью катего­рического побуждения к ближайшему будущему с помощью вре­менного локализатора минь ода «сейчас же», подчеркивает не­медленность выполнения действия, а в третьем примере наличие ограничительно -выделительной частицы зуг «ну» со значением угрозы способствует реализации данной формой наклонения оттен­ка угрозы.

Для смягченного типа побуждения говорящий зависит от воли собеседника, он в некатегорической форме выражает побуждение к действию. А собеседник сможет выполнить или не выполнить действие, выраженное в контексте в значениях просьбы, упрашивания, мольбы, например: На чи үрвәд күрәд ир, би одад хот белджәнәв, - гичкәд һарв [ШИ] «Ну, ты не спеша приди, я пойду и приготовлю пищу, - сказав, вышла» (просьба выражается конструкцией с побудительной частицей нэ «ну»);

Махн һалын залин уурт шаргдад болдмн, - гиҗ келәд, чи Манҗ, тер дотринь өргәд авад ир, - гив [ҺҮ] «Мясо на жару пламени жарится, а ты, Манджи, тот дотур подними и принеси, -сказал» (синтетическая форма с положительной эмоциональной окраской участвует в выражении смягченного побуждения);

Сәәхн иным, Бальҗрма минь, бич ууль, бич чишк [ЗК] «Милая моя, Бальджирма моя, не плачь, не голоси» (обращение с лично-притяжательным местоимением минь усиливает степень мольбы).

В типе нейтрального побуждения, в отличие от категорического и смягченного побуждения, семантический потенциал заключается в признаке направленности действия в пользу собеседника. На­личием этого признака обусловлена нейтральность побудительной силы в названных вариантах, включая и простое побуждение, то есть предложение совершить действие.

К вариантам нейтрального типа побуждения относятся следующие модальные значения: совета, разрешения, приглашения, иро­ничного побуждения и т.п. Например: Зун күүнә чирә үзхәр, нег күүнә нер мед [ХҮ] «Чем увидеть лица ста человек, лучше узнай имя одного человека» (совет); Энүнәс хооран, Василий, нааран мана тал ирҗә [ҺХ] «После этого, Василий, приезжай (иногда) к нам» (приглашение); Нәәмн чамаг шавхртан күртәхәр бәәнә, аман анһажа. Түүндчн болхла, нохаснь чамас үнтә [БО] «Так и собирается Нямин тебе давать остатки от пищи, открой рот по­шире. Ему дороже тебя его собаки» (ироническое побуждение). Среди морфологических средств выражения нейтрального типа по­буждения следует также назвать: частицу н «ну» как сигнал про­стого побуждения совершить действие; форму множественного числа на -тн, участвующее в выражении


272

273

нейтрального побуждения; наличие в контексте вводящих глаголов закх «приказывать», уурлх «рассердиться» и т.д.; просительные глагольные формы с частицами - и -, - хн- ( -ич, -ит, -хнчн, -хнтн).

Таким образом, императив (повелительное наклонение) выражает побудительную модальность и ему присущи такие признаки, как побудительность и обращенность к адресату. Благодаря этим двум позициям повелительное наклонение (императив) противопо­ставляется изъявительному наклонению.

Наряду с основным значением побудительной модальности, которое находит выражение в значениях приказа, запрета, угрозы, данный вид модальности реализуется при наличии обращения и осо­бой побудительной интонации. Императив имеет и второстепенное значение совета, просьбы, разрешения, приглашения, пожелания [Харчевникова 1995,78].

Все перечисленные значения побудительной модальности име­ют общую отнесенность высказывания в будущее, так как в самом содержании этой ведущей модальности содержится семантика будущего времени. Так как сами формы повелительного наклонения, то они реализуются с помощью интонации, а также определенных контекстуальных средств (модальные слова и частицы, вводные слова, вводящие глаголы, обращение, междометия и т.д.)

Основное семантическое значение форм желательного и предостерегательного наклонения определяется модальностью жела­ния, намерения и предостережение. Наклонение выражает намере­ние и желание говорящего осуществлять действие самому, либо пожелание, просьбу, совет, позволение второму и третьему лицу, чтобы какое-нибудь действие было совершено, либо опасание как бы не совершилось, или предостережение от совершения нежела­тельного действия. Выражает данные наклонения и целый ряд мо­дальных оттенков, семантически близких с оптативной (желатель­ной) модальностью, таких как долженствование, необходимость, условие и т.п.

В модальном микрополе желания намерения и предостереже­ния сосредоточены средства выражения гипотетичности связи объекта и признака. Семантический инвариант (языковая абстрак­тная система) поля - выражение различной степени желаемости и предостережения говорящим осуществления этой связи между

274

объектом и его признаком при помощи различных форм побуждения адресата к исполнению действия или изменения состояния. В данном случае побуждение представляет собой желательный акт, цель которого изменить или сохранить окружающий мир с помо­щью речевых актов. Посредством подобных высказываний гово­рящий совершает определенное действие: он накладывает обяза­тельства, просит, советует, предостерегает, дает разрешение и т.п., то есть в процессе речевого акта говорящий совершает действие побуждения

Внутриязыковую основу выражения желательной модальности составляют средства различных уровней языка, выделенные на основе общности семантических функций. Из объединенной функ­циональной системы побудительности модальные значения импе­ративности рассмотрены выше подробно вместе с остальными формами повелительного наклонения. В данной части работы счи­таем возможным рассмотреть вместе основные (ядерные) сред­ства выражения модальных значений желания, намерения и предо­стережения в рамках двух последних косвенных наклонений ирре­альной модальности калмыцкого языка.

Основными (центральными) ядерными компонентами микрополя желательной и предостерегательной модальности являются сле­дующие формы:

1. Синтетические формы желательного наклонения:

а) с аффиксом - са - с, сопровождается личным местоимение
1-го лица единственного и множественного числа: келс «скажу-
ка», йовса «пойду-ка»;

б) с аффиксами -с, -су -сү, относится к обоим числам, наращивается лично-предикативными частицами единственного и множественного числа. А. Бобровников данную форму (ст.письм. форма: - сугай -сугй) называл повелительной формой 1 лица, единствен­ного числа, выражающее намерение, решимость [Бобровников 1879, 333]: кесв «сделаю», одад ирсв «схожу»;

в) с аффиксами -ий -ия, имеет лишь значение множественного
числа: бич мартия «не забудем», бичий напишем»;

г) форма обращения к 3-му лицу, не имеющая числа, образуется присоединением к основе глагола параллельно существующих аффиксов - г и -тха - тхә: бичг -бичтхә «пусть напишет», босг-бостха «пусть встанет».

275

2. Аналитические формы желательного наклонения:

а) форма на -с, -су -су + речевой глагол гих «говорить» в форме прошедшего или настоящего времени, или в форме разделительного или соединительного деепричастия: эс медүлс гижәнәв «имею намерение не показывать», сосс гилв «намеревался ус­лышать»; соңсс гиһәд ирләв «пришел с намерением послушать»;

б) форма соединительного деепричастия на -Җ + остаток вспомогательного глагола оркх «положить» + аффикс -с, -су -сү:
келчксү (<келҗ + оркх
+ су) «скажу-ка»;

в) желательная форма + утвердительная частица «л» + уступи­
тельное слово «чигн» (иногда в виде частицы -чн -ч) : күрслч
(гиһәд)
«доберусь-ка».

3. Форма предостерегательного наклонения передается с по­
мощью аффикса -вза -взэ (варианты: -уза -үзә, -за -зэ), к которому
присоединяются лично-предикативные частицы 1-го и 2-го лица
единственного и множественного чисел: үквзәч «как бы не погиб
ты».

План содержания микрополей желательной и предостерегательной модальности можно разделить на ряд семантических зон, со­ответствующих различными речевыми актами. В зависимости от отношения между участниками коммуникации, степени категорич­ности, от авторитетности источника побуждения, от степени заин­тересованности коммуникантов в выполнении действия можно вы­делить по нисходящей степени побуждения следующие виды жела­тельно-предостерегательных высказываний: пожелание с оттенком повеления, твердое намерение, целеустремленное желание, готов­ность совершить действие, призыв, собственно побуждение, пред­ложение, благопожелание, побуждение с оттенком позволения и разрешения, недостижимое намерение и нежелательное действие с различными оттенками смягченного побуждения. Приведем лишь некоторые примеры из всей гаммы значений:

Данара ээҗләһән үлдтхә, Бальҗрмаг чи, Тоста ав, - гиҗ буурл сахлта аав шиидв [ЗК] «Седобородый дед порешил, - пусть Данара останется у бабушки, а Бальджирму ты, Тоста, возьми» (с оттенком повеления); Би чамар түүрмин хорха меклсд хот кесв [БО] «Я из тебя сделаю корм для тюремных червей и насекомых» (твердое намерение, решимость); Би тиигтл юман ахулчксв [ЗТ]

276

«Я тем временем приберу вещи» (готовность совершить действие); Йовий гиҗ келд, Бакдг хот хәләһәд һархла, наадк улснь чигн бас ардаснь тагчгар һарад йовцхав [ЧХ-1] «Когда Бакдыг, сказав: «пойдем», -направился к хотону, другие тоже по­шли за ним молча» (призыв); Тогтсн шин йосн сәәнәр үндслтхә [ТЧ] «Установившаяся новая власть, пусть хорошо обоснуется» (благопожелание); Болв чамаг дәкҗ бичә санс гисн бийнь, болхш, орад күрч ирнә [ТМ] «Хотя я решил, - не буду думать о тебе, - однако ничего не выходит, в памяти всплывает твой об­раз» (недостижимое намерение говорящего); Лиҗ-һәрә, намаг дахулхан мартчквзат [БО] «Лиджи-Гаря, не забудьте меня взять с собой» (предостережение от нежелательного действия с оттенком просьбы) и т.п.

Между перечисленными словоформами с реальными, потенциальными, ирреальными модальными значениями нет строгой гра­ницы. В узусе формы разных наклонений и разного грамматическо­го времени могут транспортироваться, обогащая палитру модаль­ности новыми оттенками. Например: Бидн чигн унтҗахмн угавидн, тиигәрән чикн гәдл бәәнәвидн [СЭ] «И мы не спим, все прислушиваемся к тому, что говорят». В этом примере форма будущего времени использована в значении настоящего времени, то есть действия, совершающиеся в момент речи.

Бичкн көвүн мер унв, мөрн авад зулв. Терүг үзсн улс: «Үкв, үкв», - гиһәд хәәкрлдв [СИ] «Маленький мальчик сел верхом на коня и конь помчался. Люди, видевшие это, закричали: «Погибнет, погибнет». Здесь форма недавнопрошедшего времени имеет переносное значение в силу влияния контекста и передает значение предостережения от внезапно наступившего действия в будущем.

Бийән невчк татхнчн [ЗК] «Придержи себя хоть немного». В этом предложении наличие смягченного варианта побуждения не предполагает того, что факт и просьба находятся за пределами реальности. Эта вежливая форма назидания указывает на совершение действия в течение ближайшего времени и может обозна­чать вполне реальное действие, (ср. Бийн тат «Придержи себя»).

Приведенные выше примеры особенностей употребления глагольных форм свидетельствуют об относительности границ между


разными модальными значениями. Вся объективная модальность на материале современного калмыцкого языка в общих чертах может быть представлена в виде схемы [см. схему № 1].

Необходимо отметить ряд важных моментов функционирова­ния категории модальности, которые не нашли здесь должного освещения, и которые требуют обстоятельного изучения в специальной работе: из форм потенциальной модальности, это прежде всего, семантическое поле возможности/невозможности, желательности/нежелательности и необходимости; из форм ирреальной модально­сти - функционально-семантическое поле оптативной и директив­ной модальности.

4.2. Функционально-семантическое поле субъективной модальности

О соотношении объективных и субъективных модальных значений и дискуссии по этому вопросу достаточно подробно освеще­ны во вводной части данного параграфа. Исходя из того, что субъек­тивная модальность обозначает отношение к действительности со стороны говорящего лица, считаем отношение содержания выска­зывания с точки зрения его достоверности - недостоверности од­ним из базовых составляющих функционально-семантического поля данной модальности. Выражая свое личное отношение к сообщаемому, говорящий вкладывает в его содержание чувства сомнения, предположения, уверенности, категоричности и т.д.

Семантика достоверности, по мнению исследователей, представляет собой модальную рамку, в которую помещается пропози­ция, оцениваемая с точки зрения «модуса знания» говорящего [Степанов 1981, 238]. Оценка достоверности - это показатель того, в какой мере говорящий берет на себя ответственность за истин­ность своего высказывания [Palmer 1986, 51; ср. Панфилов 1977; 39; Грепль 1978,278,845; РГ 1980, т2,217; Пюрбеев 1981,28; Lyons 1977,792].

В монгольских языках выделяют три степени достоверности сообщения: простая, проблематическая и категорическая. Например:

(1) Көвүн дуулхий? «Мальчик будет петь?» Оютнр йовх «Студенты пойдут».

  1. Көвун дуулх биз «Может быть, мальчик будет петь?»; Оютнр йовх чигн биз «Возможно, студенты пойдут».
  2. Көвүн дуулхгов «Мальчик, конечно, будет петь». Оютнр йовх боллго «Конечно (же) студенты пойдут».

Однотипные по целевой установке вопросительные и повествовательные предложения различаются по степени достоверности сообщения. Для первой группы предложений характерны простая достоверность, для второй - проблематическая достоверность, а для третьей - категорическая достоверность сообщения. На такие же указанные разновидности модальности делится функциональ­но- семантическое поле достоверности.

1. Модальность простой достоверности. По своей направленности данный тип модальности нейтрален и однороден. Источник ин­формации однозначен, многозначное толкование и связанное с ним сомнение и незнание не допустимы. Например: Би бичг бичжәнәв «Я пишу письмо». Достоверность данного предложения связана с его пропозицией, относящейся к сфере существования самого го­ворящего и потому не допускающей сомнения по поводу достовер­ности сказанного.

Нарн барун үзгт сууна «Солнце садится на западе»; Теегт мал идшлҗ йовна «Скот пасется в степи». Смысл данного выс­казывания вне истинности оценки является пропорцией, которая фор­мируется в момент наблюдения, что также не допускает сомнения в достоверности сообщения. Предложения, в которых констатиру­ются общеизвестные и очевидные истины также имплицитно дос­товерны, например: XVII зун җиләс авн эң тег - Хальмг тег гиҗ нерәдгднө [ТР] «С 17-го века эта степь называется Калмыц­кой степью»; Маныч - Гудило нуурт арлмуд олн [МТ] «На озе­ре Маныч - Гудило много островов».

Пропозиция оценочного характера, типа: Тана зөв «Вы правы»; Та дуран егчт «Вы влюблены», также могут быть отнесены к им­плицитной достоверности, т.к. в основу данной оценки положены сопоставление фактов и рассуждения.

Предложения, где пропозиции верифицируемы, т.е. истинность связана с установлением опытным путем, подкреплены авторитетными источниками, которые могут быть обоснованием достовер­ности высказывания, например: Гөрсн болхла


278

279

манигдахад, маниг кеерүләд, маниг байрлулад эндр күртл мана теегт бәәһә. Мөрн, үкр болн хөн мал туруһарн һазрин өвс тееһәд халц-халхла, гөрәсн йовн йовж энд-тендәс неҗәд бүчр таслад давҗ одна, эвтәкн турунь ямаранчн җөөлн һазрин көрс көндәхш [ТР] «Сайгаки, сопровождая нас, украшая нашу жизнь, радуя нас, живут в нашей степи до сегодняшнего дня. Если лоша­ди, коровы и овцы, разгребая копытом опустошают растительность, сайгаки же, выбирая на ходу то там, то здесь по одной верхушке трав, аккуратными копытцами не разбивают любой тонкий земля­ной покров».

Таким образом, значения модальности простой достоверности включаются в круг достоверности в качестве имплицитного (немаркированного), базового элемента этой системы. Относительно его в зависимости от усиления или ослабления категоричности высказывания выявляются другие оттенки достоверности.

2. Модальность проблематической достоверности характерна для тех высказываний, в которых говорящий считает свое знание недостаточным для утверждения истинности пропозиции. В преде­лах проблематической достоверности выражаются различные модальные оттенки, прежде всего, предположительности:

Эн залу босад идчкҗ кевтә, - гилдәд шивр-шивр гиһәд хоорндан күүндцхәҗ [ХТ] «Этот мужик, по всей видимости, встал и съел наше мясо, - так перешептывались между собой»; Мана көвүн ода Шарту балһснд күрчксн болх [разг.] «Наш сын сей­час, вероятно, уже добрался до Саратова»; Бийнь бийән үзҗ, чикәр медх арһта улс хатяр боллтта [ТЭ] «Людей, умеющих видеть себя (со стороны), умеющих правильно понять себя, пожа­луй, немного». В последнем примере значение предположения, сни­жая категоричность высказывания, несет в себе еще и оценочную сему (контекстуальный вариант значения): говорящий почти убеж­ден, что такие люди редкость, но резко не настаивает на таком по­ложении дел и, наконец, он сам огорчен таким предположением.

Среди примеров данного модального значения выступают предложения предположительной направленности, в которых категорич­ность высказывания снижается по соображениям «кодекса рече­вого поведения», т.е. требуется не искажать действительность и не преувеличивать возможность осуществления чего-либо. Напри-

мер: Асхн будн бәәхлә, маңһдур нарн һарна билтәл эн, - гиҗ санҗанав [ҺҮ] «Думаю: «Если опустится туман, то завтра, пожалуй, взойдет солнце»; Би чадхв, - гиҗ залу келхлә, хәләҗәйл, - гиҗ өвгн келв [ХТ] «Когда мужик ответил, что он сможет, ста­рик сказал - посмотрю же (букв, посмотрим-ка)»; Ухата күн теднә, хазгудын кергнь юмн болш угаһинь медәд, эрт әмән авч һарсн чигн биз [РЕ] «Умный человек, поняв, что дела у каза­ков неважны, пораньше, видимо, покинул их (букв, душу унес)»

Зурһан-долан сар хооран Боран Эрнцн гер буулһсн дару, Шиндә энүг наадлад: Эрнцн, чи невчк адһад орквч - яһвч? [ШИ] «Шесть - семь месяцев тому назад Шинд пошутила: «Эренцен, ты немного поторопился что ли?»;

һолын һурвн уланҗа сәксн мана һурвн деер орҗ ирх һәргтә кен бәәнә болһнат? [БО] «Вы думаете есть такой глу­пец (жених), который может посвататься и прийти к нам троим (в семью), караулящим три речные красноперки?»; Козлдур, та эмтиг мел баһд тоолад сунт -яһнт? [МТ] «Козлдур, вы людей (всех) считаете молодыми, незрелыми - что ли?». В подобных примерах, желая смягчить ситуацию, через различные вводные элементы и интонацию вопроса сознательно снижается категоричность: говорящий знает правду, но сознательно вносит в высказывание отте­нок недостоверности и предположения.

Просьба и предложение также могут иметь модальное значе­ние предположения, например: Нүүдлә, чи одад ирх болвзач? [разг.] «Нюдля, может быть, ты туда сходишь»; Намаг ода деерән тәвҗ бәәхш, тадниг нег юм күцәвзго гиһәд саннав [ЦК] «Меня пока не пускают, я думаю, может быть, вы кое-что выпол­ните».

Различные вводные образования достаточно широко используются в недостоверных высказываниях. Говорящий берет на себя степень ответственности за истинность высказывания, с помощью подобной подчеркнутой авторизации снижается категоричность сообщения, например:

Үнәр келхлә, би энүгичн, күүкдин зүрк авлад оркм дүңгә гемго сәәхн күн гиҗ санҗалав, - гиҗ келчкәд, Нарн инәв [ЭХ] «По правде говоря, я - то подумал, что он прекрасный чело­век и сможет завладеть сердцами девушек, - сказав это, Наран


280

281

засмеялся»; Шинҗләд бәәхлә, йовсн машид хәрү хрҗ ирҗ бәәх юмн уга [КТ-1У] «Если понаблюдать, проезжающие машины обратно не возвращаются»; Келхд, Ювеналий Дмитрич, сурһуль - эрдм уга манас деер бишлм «Надо сказать, Ювеналий Дмит­рич - не лучше ведь нас, не имеющих образования». Средствами выражения, или компонентами микрополя проблематической дос­товерности являются:

1. Сочетания модальных предикативов и модальных глаголов с причастиями и финитными формами глаголов:

а) модальные слова на -та, -тә: билтә, кевто, бәәдлтә, боллта, дүрстә, янзта, которые сочетаются и входят в состав сказуемого, например: Тер йовсн үр хөөчнрнь энүг бичкн юмн гиһәд,
наад бәрәд инәлддг бәәдлт
[ҺХ] «Те чабаны в степи, видимо,
дразнят и смеются над ним, как над маленьким»; Эн эврә әнгин
хойр күн иигҗ ода ирлһн түүнә тәәлврнь болҗ һарчана
билтәл
[ЧХ] «Этот приход сейчас двух людей из своего хотона,
видимо, является объяснением этого (случая)»; Үвл түүнд амр
биш болсн кевт
[БТ] «Зима для него, видимо, была нелегкой»;

б) модальные слова - предикативы: маһд и маһд уга, например: Түүнлә маниг эл болчкла, Хар Кинәс һанцарн хольдҗ ирхнь маһд [БО] «Если с ним мы придем к согласию, то Хар Киняс один, вряд ли, посягнет»; Хөн чон угаһар бәҗ чадхнь лавта, чон хөн угаһар бҗ чадхнь маһд [ХТ] «Овца, действительно, может прожить без волка, а волк без овцы - едва ли может»; Энүнәс үлү өөрдлһн -һар бәрлдлһн хүврхнь маһд уга [КЦ] «Сближение более этого, возможно, перейдет в рукопожатие»; Тер һалзу чонмуд манур дәврхнь чигн маһд уга [СӘ] «Те злые вол­ки, может быть, нападут на нас»;

в) глагольно-наречные предикативны в значении уверенного
предположения, например: Ээҗәс сән күн нарт делкә деер
олҗ берк болх
[УБ] «На белом свете человека лучше, чем
мать найти, вероятно, трудно»; Цуг бийнь өрәлхн час урд,
күүкн худгт дүүҗлжәсн Янхл эн мөн билә гиҗ иткҗ санх
кецү
[ЧХ-И] «Поверить, кажется, в то, что это была именно
Янхл, которая только полчаса назад хотела повесить в колодце
свою дочь, было трудно».

2. Аналитические сочетания вспомогательных глаголов с различными формами основного глагола:

а) глагол бол - в форме причастия будущего времени с причастием основного глагола, например: Көвүнтн әмд-менд йовдг чигн болх [КҖ] «Сын ваш, возможно, жив-здоров»; Бас нег бийн
медсн бирмн бәәҗ гиҗәдг болх [ҺХ] «Видимо, думает, что это
еще один самонадеянный пройдоха».

б) глагол алдх в форме на -лта с причастием или деепричасти­ем основного глагола, например: Тер авһ Борза дөң болх бәәтх,
өцклдүр маниг көдлмшт һарсна ард, көвүг түлкд-чичд алн
алдлта
[КӨ] «Тот дядя Борза, не то чтобы помочь, вчера после
того, как мы ушли на работу, толкая, пихая, видимо, едва не убил
мальчика»; Хургт олн улс дутсн алдлта [разг.] «На собрание, кажется, опоздало много людей».

в) глагол гих - в сочетании с формами основных и вспомогательных глаголов, например: Тегд би нег өдр көдләд оркҗв гий [ТМ] «Итак, предположим, что я один день проработал».

3. Сочетания модальных частиц: х, х биз, йир, х йир, биз;

а) в составе глагольных конструкций и предикативов, например: Эк дү көвүн хойрнь дәкҗ үзгдшгог бичкн күүкн медҗәдг чигн биз [КЦ] «Маленькая девочка, возможно, понимала, что боль­ше никогда не увидит маму и младшего брата»; Тиим юмн Бадмин тер ачд чигн учрсн биз [КҖ] «Такое, возможно, могло приключиться и с внуком того Бадмы»; Иим зер-зевтә улст заһсн бәргднә гидгнь -хә биз! [МУ] «Чтобы людям с такой оснасткой поймалась рыба - вряд ли!»; Түүнәс давуһар, иләр, тиим үзүртә кевәр келнә гидг хә биз! [ТК] «Чтобы лучше этого, откровенно, так остро сказать вряд ли!».

в) в различных типах и сочетаниях предложений:

Элстин базрас хулдҗ авсн экн биләл энтн [ОК] «Это были, однако, семена, купленные на Элистинском базаре»; Болв чигн болшго болад, бурхна евәл харһулҗадмн биз энүг [ЭЗ] «Несмотря ни на что, покровительство бога, видимо, свело его». В дан­ных предложениях значения предположения, выраженные модаль­ными частицами, выделяются и с помощью нетрадиционного по­рядка слов.

Аржа келәд, Бууваг зүн һарарн сүүвдчкд, күүкн шүүрв. Бәәдлнь - үмсхәр седв [УХ] «Сказав это Аржа, взяв левой рукой Бууву под мышки, схватил дочь. Видимо, хотел поцеловать»;


282

283

Эврәннь хөв-җирһлдән амрар, әрә үзгдсн нәрхн җимәр гүүһәд күрчкхв гиҗ сансн биз? Кен медхв түңгинь?.. [ТМ] «Разве возможно (не сомнительно) думать, что своего счастья можно достигнуть, пробежав по еле заметной тоненькой тропинке? Кто знает это?» В составе различных присоединительных предло­жений, рассматриваемые частицы участвуют в образовании сверх­фразового единства проблематической достоверности сообщения.

«Күүкд күн сурһуль сурч, кезә олыг зал ж, йос толһалҗ йовла йир», - гиҗ әмгн хара бишәр келдг бәәсиг Цекр Кукаевич кесг саамдан сосснь үнн юмн [ҮУ] «Когда это женщина, обучившись, руководила людьми, представляла власть, едва ли» - говорили люди не без основания и это была правдой, о которой Цекр Кукаевич слышал неоднократно». В этом предложении для выражения данного модального значения проблематической достовер­ности важна роль интонации.

4. Модальность категорической достоверности передает оттен­ки полной и абсолютной уверенности говорящего, говорящий счи­тает, что он знает, о чем говорит, и подчеркивает это знание специ­альными средствами: Иргч җирһлин эклц гиҗ эднд бийсднь эндү угаһәр медгдснь лавта [ИХ] «То, что это начала новой (бу­дущей) жизни, им действительно, безошибочно было ясно»; Колхозин олна мөрдиг тедн әрвлсн болхмн биш, көөһәдл йовсн болҗанус [33] «Не жалеть же им колхозных лошадей, гнали себе, в самом деле»; Гергинь му келәд, күүкинь бас «цус шимч» болхмн гиһәд келдг билүс [ТЭ] «Действительно, говорили, что жену его обзывали, говорили, что и дочь ее будет «кровопийцей». Безусловная уверенность в сообщаемом факте является одной из ярко выраженных сем (контекстуальный вариант значения) категорической достоверности, чаще всего подобное значение реализу­ется с помощью усилительных частиц, например: Амынь бөглдг глһтә болхла тиигәд бәәхугов! - гиһәд өвгн ууртан бүтәд һарч одв [ҺХ] «Действительно, так бывает, если у них есть основание молчать (букв, замкнуть свои рты), - сказал старик, едва сдерживая злость, вышел». Кемр мана күүкнә күргн болхла, нег үлү сән болхугов [ТЭ] «Если это жених нашей дочери, в са­мом деле, будет еще лучше»; Тиигхлә энүнлә хальмгуд нәәҗ- нәәхл

болад бәәхгов! [МО] «После этого калмыки, действитель­но, становились ему друзьями».

Модальность бесспорного утверждения и абсолютной полной уверенности контекстуально может иметь оттенок экспрессии, иронии и даже допустимости, например: Яһсн тату хөвтә көвүн бәәсн болхв эн? [ЦТ] «Какой, действительно, несчастный мальчик он? (категоричность усиливается с помощью интонации вопро­са и нарушения традиционного порядка слов); Тадн эн күүкд күүнд седклин гем ирсн бәәдлтә гиҗ лавта санҗанат [ТН] «Вы, дей­ствительно, думаете, что это женщина, видимо, душевно заболе­ла» (совмещение двух модальных значений: проблематической и категорической, с оттенком допустимости); Бас нег килнцэн әрлһхәр ирсн көвүн болнухн эн [ҺХ] «Он, наверняка, один из тех кто тоже пришел смыть грехи» (болхнухн: - хн с уменьши­тельно-экспрессивным оттенком, ср. му-муухн «плохой -плохонь­кий»).

Компонентами микрополя категорической достоверности являются:
  1. Модальные слова типа эрк биш «обязательно», йирин «не­пременно, вообще», лавта «точно, обязательно». Например: Кол­хоз бүрдәлһнә йовудын тускар цаг-цагар эрк биш соңсхҗатн гиҗ эс бәәнү? [ЧХ-1] «Действительно ли говорят, чтобы обяза­тельно время от времени сообщали о ходе образования колхозов?»; Школд однав гихлә, Цаһан йирин уурлх [ҺХ] «Если сказать, что пойду в школу, Цаган непременно рассердится»; Әәмгин пар-вляна бичей цаасар Тевкәг түүрмд дүрчкхнь лавта [ЧХ-П] «Согласно бумаги, которую написало правление, Тевкю, действи­тельно, упрятают в тюрьму». Причем последнее модальное слово лавта имеет различные грамматические формы и смысловые от­тенки: Эрдни-шишн чичрд көндрдгнь улм давад, энд бәәсн күүнд дегд лавтрха кевәр үзгдҗәнә [БЦ] «Если всмотреться, по увеличивающемуся шевелению в кукурузе, человеку, находящемуся здесь, было все точно (действительно) видно».
  2. Синтаксические и аналитические формы частиц, усиливающие модальное значение достоверности:

а) не (н) «да», э «да», юмн, - лмн (- лм), ш, - хн, - лхн. Например: Не-не, медхв, мартхн угав, - гиһәд бааҗа толһаһан


284

285

гекәд бәәнә [КБ] «Отец кивает головой и говорит: «Да-да, буду помнить, не забуду»; Баранк тер өрәд унтҗ кевтнө гиҗ келләхн би чамд [СЭ] «Я говорила же тебе, что Баранка спит в той комнате»; Экнрт дән керг уга мөн, юнгад гихлә, тедн кезәд болв чигн дәнәс көлтә үрәрн шорда юмн [БО] «Матерям не нужна война, потому что они всегда из-за войны лишаются своих детей»; Би уңг-тохмарн крестьянин күнлхн [ОК] «Я ведь, действитель­но, по-своему происхождению крестьянин» (аналитическая форма күнлхн күн);

б) есть формы частиц, усиливающие достоверность с оттенка­
ми неожиданности и необходимости, например: Тер ирсн көвүн
чамла сурһуль сурҗ йовҗлмн
[ҺХ] «Оказывается, тот пришедший парень учился вместе с тобой»; Тиигн гихнь, өдрәрнь Николай Волгоград орад, протез авхар йовҗ одсн санҗ [ТГ] «Оказывается, Николай днем уехал в Волгоград за протезом»;

в) частица безусловного подтверждения -ус, -үс присоединяясь к суффиксу -ла, -л, приобретает форму -лус, -лүс [Харчевникова 1996, 148]. Данная частица усиливает достоверность ска­занного о действии, например: Та эн туульсан үвләһә Зуңһру, Дорҗ, Басң һурвн манад ирҗ хонхд келлүст [ҺХ] «Вы эти сказ­ки рассказывали ведь зимой, когда у нас ночевали Зунгру, Дорджи и Басанг»;

г) усилительно-уступительная частица -чн, относясь к различным членам предложения, реализует значение категоричности, на­пример: Тедниг мана Улан церг твшчн уга [СЭ] «Их сюда и не пропустит Красная армия».
  1. Аналитические конструкции, состоящие из глагольной формы на -сн + бәәнә «есть, пребывает» также могут приобретать оттенок категоричности: Боврг бас саак кевтн маш улан болчксн бәәнә [ЧХ-1] «Боврг как обычно здорово раскраснелся (пребывает под хмельком)».
  2. В предложениях глагольная форма на , обусловленная внутренней убежденностью говорящего, усиливается наречиями: чик, чикр «верно, правильно» итклтәһәр «уверенно, с уверенностью» Например: Чик юмиг чикәр хаһлхвидн [КБ] «Справедливое дело решим правильно»; Чадхвидн гиҗ дядя Гриша итклтәһр келв [ЗК] «Сумеем, - уверенно сказал дядя Гриша».

Повторение одного и того же глагола в форме будущего времени, а также при следовании однородных глаголов, близких по се­мантике, выражает модальное значение категоричности и уверен­ности. Например: Үзхч, аштнь үзхч, - гиҗ би эвр зовлңган мартҗ, көвүг иткүлҗ келнәв [КБ] «Увидишь, все равно уви­дишь, горячо говорю я мальчику, забыв о своих бедах, и заставляя его поверить».

Наличие в контексте междометий, обращений также усиливает оттенок категоричности и уверенности, например: Эх, Монта, чи бидн хойр хан хатн хойрла өдл бәәхвидн. Хәләхч [ЗК] «Эх, Монта, мы будем жить с тобой как хан с ханшей. Увидишь».

5. Грамматические условия реализации значения категорично­сти и уверенности:

а) наличие отрицания уга (-го) с утвердительной частицей
или , например: Теднлә ноолда бәәҗ хамр дораһар һарсн диверсант үзшголмч [БО] «Отмахиваясь о них (комаров), ведь не увидишь диверсанта, проходящего под носом».

б) наличие в предложении деепричастий с уступительным зна­
чением, аспектуальных спецификаторов длительности кесгтэн
«долго» кез чигн «всегда», үкн-үктлән «до самой смерти»; уси­
лительно-наречных слов мел «так», төрүц «совсем», нам «даже»;
или слова-отрицания уга «нет». Примеры: Уга, үквчн хувцан
тәәлшгов [КБ] « Нет, хоть умру, одежду свою не сниму»; Тер
асхн мини өмнд орлцснтн кезэд чигн мартшгов
[ЗТ] «Я ни­
когда не забуду, как вы в тот вечер спасли мне жизнь»; Би таднан
төрүц мартшгов
[ҺХ] «Я вас ни за что не забуду».

Кроме описанного значения достоверности - недостоверности, как базового составляющего данного функционально-семантичес­кого поля, к субъективной модальности относят ряд значений, для которых признак модальности или субъективность не является основным, первостепенным или единственным. Дадим им краткие характеристики.

К субъективной модальности относится значение желательно­сти-нежелательности, которое наряду с этим входит в ирреальную и потенциальную модальность: иртхл «хоть бы пришел» (через повелительно-желательное наклонение); саната, тоолврта, седклт, ухата «хочет, имеет намерение» (потенциальность). Для


286

287

передачи же субъективно-модального значения чаще всего исполь­зуются вводные элементы: мана хүвәр «на наше счастье», хүв болхларн «к счастью», һацата кевтә «как назло», мини мууляр «к моему несчастью».

Также наряду с объективной возможностью выделяется возможность и субъективная [ТФГ 1990 и др.]. Ученые считают, что если в случае объективной возможности наличие или отсутствие альтернатив является объективным свойством действительности, то в случае субъективной возможности имеется в виду знание и воображение говорящего. Субъективная возможность возникает из ограниченности знаний говорящего, который в момент своей речи не знает, что именно - Р или не Р - имело, имеет, будет иметь место [Юм 1965, Хинтикка 1980, Булыгина, Шмелев 1990].

Содержательное различие между объективной и субъективной возможностью отражается на синтаксическом уровне. Объектив­ная возможность относится к объективной реальности непосред­ственно, поэтому она входит в пропозиционную синтаксическую структуру калмыцкого предложения, участвуя в образовании пре­дикативности, например: Көвүн шүүвр өгх арһта «Мальчик име­ет возможность сдать экзамен». Марһа шүүж чадхв «Соревнова­ние смогу выиграть». Показатели субъективной возможности за­нимают внешнюю позицию по отношению к пропозиции и выража­ются обычно с помощью различных форм вводно-модальных об­разований [примеры см. Мушаев 1995].

Субъективная модальность и коммуникативные типы высказывания. Когда говорящий делает свой субъективный выбор между использованием формы грамматического на­клонения сообразно цели своего высказывания, тогда мож­но говорить о том, что в субъективную модальность входят коммуникативные типы высказывания. Ученые не без ос­нования рассматривают коммуникативные типы предложе­ния как составную часть модальных отношений. При этом не отождествляется глагольная категория наклонения и фун­кции предложений. Если грамматическая категория накло­нения является «предписанием» о том, каким способом от­носить содержание высказывания к плану реальности-ир­реальности посредством отнесения -

неотнесения названного действия к грамматическому времени и лицу, то комму­никативные типы предложений больше связаны с речевы­ми актами, когда морфологическое понятие наклонения об­ладает «душевно-психологическими расположением». Выше приводилось высказывание Э. Бенвениста, что три функции речи, связанные с общением, запечатлены в трех формах модальности предложения [см. также об этом: Davidson 1979, 9; Фава 1998, 54]. Если наклонение считать категорией гла­гольного словоизменения, то должны быть определены раз­личные признаки, характеризующие синтаксические типы, и необходимо определить вклад наклонения в конкретиза­цию типов речевых актов. В качестве примеров неналоже­ния друг на друга глагольного наклонения и коммуникатив­ных типов предложений служат случаи, когда отдельный тип предложения по целевой установке образуется без привле­чения глагольного наклонения. Это примеры типа: Ода яахв! «Что делать (делать нечего)»; Залу гидг эн «Вот что значит мужчина» и т.п.

Вопросы соотношения модальности и вопросительных высказываний калмыцкого языка также ожидают специаль­ных лингвистических разработок. Безусловно, что вопрос: Яһҗ сурһульд күрхмб? «Как добраться до школы?» отноше­нием к субъективной модальности нейтрален, но существу­ет масса вопросительных предложений в которых модаль­ность неотделима. Например: Ода яһдм болхв? «Что же те­перь делать?». Кроме того, в калмыцком языке достаточно употребительны предложения, вопросительные по структу­ре и по интонации, но утверждающие или отрицающие по содержанию, например: Җил хооран чамаг һарһҗ ирсн одак бичкн нрхн хар күүкн ода иим, йоста гиҗгтә күүкн болад өсҗ одсмби? [ТЭ] «Та самая маленькая, худенькая, смуглая девочка, которая год назад сопровождала тебя, стала такой настоящей девушкой на выданье?»; Би маңһдур тундр тал йовх зуратав, иим йовдл һарһх гиҗ кен санжала? [ТА] «Я планирую завтра отправиться в тундру, кто думал, что такое случится?»; Не, тегд, би үкхәр седҗ урдаснь ухаллув аль угай? [ЗК] «Ну, итак, думала ли я прежде о смерти или нет?»


288

10. Структура и семантика калм. предл.

289

Следует отметить, что и в данном случае, как и с объек­тивной модальностью, границы функционально-семантичес­кого поля субъективной модальности достаточно подвиж­ны, а их классификация в известной мере условна. Напри­мер, нельзя отрицать синкретичность таких модальных зна­чений, как желательность, повелительность. Так, повели­тельность, с одной стороны, может быть отнесена к ряду значений, связанных с понятием потенциальности, а с дру­гой -включается в ряд значений, охватываемых понятием коммуникативной установки высказывания (ср. традицион­ное соотнесение повествовательных, вопросительных и по­будительных высказываний). К тем же двум рядам может быть отнесено значение желательности (оптативности) [ТФГ 1990, 60].

Отношение категории отрицания к модальности также относится к достаточно противоречивой и многоаспектной проблематике. Категория отрицания в лингвистике противопоставлена утверждению, которая в свою очередь имеет точки соприкосновения со значениями «реальность», «достоверность», «повествовательность». Отрицание в языке обычно понимается как представление говорящего об отсут­ствии связи между предметом речи и предицируемым при­знаком. Отрицание хотя и может объективно указывать на отсутствие связи между предметом и предицируемым при­знаком (Күүкн дуулсн уга «Девочка не пела»), но в узуаль­ном (принятом, основном) значении выражает не столько сам факт, сколько отношение к этому факту, т.е. отрицание вы­ражает субъективную модальность.

В калмыцком языке имеются собственно отрицательные слова, частицы и аффиксы уга (-го), биш, - ш, эс и запрети­тельная частица бич. Выше уже говорилось об определен­ных формах употребления отрицания, которые усиливают те или иные оттенки модального значения. В свое время еще В.В. Виноградов отмечал, что «разные оттенки степени в рус­ском языке органически связанные с категорией модально­сти, несомненно, присущи отрицанию, а в разных оттенках степени экспрессивного

290

усиления, присущих отрицанию, сказывается «модальная окраска отрицательного высказы­вания» [Виноградов 1938, 504]. В монографии, посвященной отрицанию как логико-грамматической категории В.Н. Бондаренко также связывал отрицание с субъективной модаль­ностью [Бондаренко 1983, 194]. И.А. Мельчук в одной из последних своих работ говорит о языках, которые обладают специальным наклонением для выражения отрицательных приказов или требований (например: язык фокс). Кроме того, с точки зрения логики отрицание всегда имплицитно содер­жит в себе возможность. Утвердительное предложение сре­ди множества альтернатив возможных положений дел «вы­бирает» одну, «отбросив» все остальные. Отрицательное же предложение намного сложнее и «лукавее»: оно исключает всего лишь одну альтернативу, указывая на остальные аль­тернативы как на вполне возможные [Мельчук 1998, 149].

В калмыцком языке с помощью отрицания выражаются модальные значения невозможности: Кииһән авдг арһ уга «Не возможно дышать»; Хулддг йосн уга «Нет закона прода­вать», Зуткд керг уга «Не надо спорить» (запрет); Зуг намаһан бичә мартыч «Только не забывай меня» (просьба); Тер күн тал бич одтн «Не ходите к тому человеку» (предостере­жение); Үзгдл уга од цааран! «Чтобы духу твоего не было» (приказ) и др.

Если в Грамматике -80 предложения с модальным отри­цанием названы общеотрицательными предложениями, в которых отрицается предикативный признак, а через него и вся ситуация о которой сообщается, то в монографии И.Б. Шатуновского вводится понятие «модальное отрицание», под которым понимается отрицание, относящееся к сказуе­мому или главному члену, выражающему предикативный признак.

И.Б. Шатуновский уточняет, что общее отрицание отри­цает ситуацию в целом и в этом смысле оно относится к ком­поненту «есть, имеет место». Компонент «есть, имеет место» (ср. в калм. языке различные формы от бәәнә «быть, есть, имеет место») содержится в «чистом» виде в глаголах - связ­ках (есть, быть, иметь, являться), а в полнозначном глаголе

291

в сочетании с другими компонентами своим окончанием -ит (в калм - на, ~ н) передает в первую очередь значение «субъект есть, существует» [ об этом см. Грамматика 1954, 78; РГ 1980, 1895; Балли 1955, 120; Шатуновский 1996, 45].

Связочная роль глагола заключается в том, что в процес­се предикации набор объектов, признаков, процессов соеди­няется с действительностью. К грамматической связи, объе­диняющей члены высказывания, имплицитно добавляется «Это есть!», которое устанавливает связь между языковым рядом и системой действительности [Бенвенист 1974, 170]. Итак, если мы признаем, что модальное отрицание относит­ся к предикату (т.е. это признаки небытия) и апеллируем к тому, что «реальная действительность», которая представ­ляется в языковой форме - это не сам мир, а его концепт, то мысленная «картина мира» на поверку может оказаться и субъективной (например выражение «выдавать желательное за действительное»), и ложной. Отсюда вывод: отрицание отражает не столько факт действительности, сколько отно­шение к этому факту, то есть модальное отрицание при глаголе-предикате следует связывать не столько с отсутствием чего-либо или небытием, сколько с человеческим фактором в языке. Вопрос о существовании-несуществовании не мог бы стоять, если человеческая мысль не имела этой способ­ности. Ведь существующие объекты ничему не противопос­тавлены в действительности, поскольку несуществующие объекты не существуют [Шатуновский 1996, 55]. Логичес­кая формула небытия «8 не есть Р» в лингвистике принима­ется с оговоркой о том, что «объективная действительность» для говорящего - это его «объективный мир».

Таким образом, если отрицание в предложении как бы отрицает существование чего- либо, то речь идет о наших представлениях о существующем и несуществующем, ведь мы прекрасно знаем, что в реальной действительности не существует ни отрицательных связей, ни отрицательного положения вещей. И в подтверждении этого можно приве­сти примеры предложений формально имеющих показате­лей отрицания и вопроса, но

функционально выражающих утверждения с модальным оттенком: О, дәрк, ю эс келцхәнә? [ЗК] О боже, что только не говорят? (букв, все говорят)»; Әрк уудг улс әркд хордад үкәд бәәдгиг үзә эс бәәнт, соңса эс бәәнт? [ҺҮ] «Люди, пьющие водку, отравляясь, умирают, разве вы не видите, разве вы не слышите? (букв, и видите и слышите)».

В отношении эмоциональной и экспрессивной оценки также существует две противоположные точки зрения. Сто­ронники узкого толкования модальности исключают ее из модальности по причине того, что она не входит в рацио­нально-оценочную категорию [Золотова 1973, Панфилов 1977, Бондаренко 1977, Небыкова 1981]. Согласно другой точки зрения, любое высказывание (предложение) содержит эмоциональную оценку (эмоциональную установку говоря­щего (пишущего) [Долинин 1978, Адмони 1973]. Существу­ет также мнение ученых, что анализ соотношения понятий оценочность, модальность, эмоциональность, экспрессив­ность привели к пониманию оценочности как модусной ка­тегории, которая выражает авторское отношение к диктумному содержанию, включающих общеоценочные и частно-оценочные модусы эмоциональной и специальной оценки [Большакова 1993, 11]. Нельзя не согласиться с мнением, что исключение из системных отношений языковых средств, выражающих эмоциональное отношение к факторам дей­ствительности, недостаточно обосновано, так как представ­ление их как аномалии при наличии модальных идентифи­каторов является искусственным отторжением от достаточ­но доказательной системы модальных отношений [Немец 1989, 6]

Выше мы отмечали, что эмоции не входят в число доминирующих, прежде всего субъективных, модальных значений, но думается, что полностью исключить эмоционально-экспрессивные оттенки значений из пределов модальности невозможно: во многих языковых единицах рациональное и иррациональное представлены в единстве, и разделить его не представляется возможным и незачем. Например, пред­ложение в котором объективные и субъективные оценки,


292

293

по нашему мнению, представлены в единстве: Хо иаһан бснә амнд туулан хойр көл әрә бултаҗаснь үзгдв [ХТ: 72 небылицы] «Показалось, что из пасти светло-рыжей вши едва торчали две заячьи ноги».

Также с точки зрения функционального подхода к язы­ку затруднительно отделение эмоционально-экспрессивной оценки от рационально-рассудочной: последнее, как прави­ло, функционирует рядом с эмоциональной оценкой, как две стороны одной медали. Эмпирическое описание высказы­вания, свободно творимого личностью, не дает возможнос­ти столь четкого разделения, сама идея которого не пред­ставляется целесообразной: даже в нейтральном на первый взгляд высказывании могут имплицитно присутствовать эмоции.

Кроме того, велика роль интонации в передаче различ­ных эмоционально-экспрессивных оттенков, которые спо­собны существенно изменить частные значения предложе­ния. К средствам выражения высшей интенсивности чув­ства или оценки могут быть использованы и так называе­мые косвенные высказывания (разрядка с помощью нейт­ральной фразы, неуместного вопроса) или просто пропуск слова- интенсификатора и др.

Итак, чувства возникают в результате знания о событии, которое является для субъекта желательным или нежела­тельным: радость по поводу желательного или чувство со­жаления, вызванное знанием о том, что произошло что-то нежелательное. Отсюда лингвистическая, языковая выра­женность эмоций - это вторичный фономен, основанный на осмыслении испытываемого состояния, т.е. эмоции и мо­дальность имеют однопорядковые грани соприкосновения.

На основании вышеизложенного субъективную модаль­ность можно представить в виде схемы (см. ниже схему 2)

В завершении данного раздела работы, прежде чем обра­титься к модальности сверхфразовых единиц, необходимо назвать основные средства выражения категории модально­сти на уровне простого и сложного предложения. К этим средствам относятся:

интонация, порядок слов, различные формы наклонений, сложные модальные глаголы, модаль­ные слова, функционально-модальные слова, вводные сло­ва и конструкции, обращения, частицы, междометия, союзы в составе сложных предложений, риторические вопроситель­ные предложения, все формы сказуемого в повествователь­ных, побудительных, вопросительных, восклицательных, утвердительных и отрицательных предложениях, включая в модальность и нейтральное отношение говорящего к действительности. Данные средства выражения модальности в определенной степени описаны выше. К ним можно доба­вить ряд лексических, фонетических, синтаксических и ком­бинированных средств выражения модальности.

Например, считается, что базой для пополнения модаль­ных образований являются прилагательные, наречия, гла­голы, которые способны давать предмету качественную ха­рактеристику и обладают внутренней экспрессией. Они привлекаются для воздействия на собеседника и можно го­ворить о тенденции перехода знаменательных слов в модаль­ные, например: му «плохой, неважный» -муухн гер «плохонь­кий дом» - ср. мууха ик «какой большой, громадный» - мууха юмб «каков он».

К фонетическим средствам выражения модальности мож­но отнести подбор звуков, буквенный состав: слова, обозна­чающие громкие, резкие звуки отличаются от слов с мяг­ким, нежным звучанием, например: чаңһар альхан ташх «громко хлопать в ладоши», сәәхн серүн булң «красивый прохладный уголок».

При комбинированном выражении модальности ведущая роль принадлежит наклонению глагола (с планом реальнос­ти - ирреальности), другие средства самых разных уровней наслаиваются в виде элементов вторичной модальности. Эти средства, как и специальные конструкции -синтаксические фразеологизмы и повторы (редупликаты) требуют своего обстоятельного исследования как средства выражения мо­дальных значений на материале современного калмыцкого языка.


294

295