Федеральное агентство по образованию государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «калмыцкий государственный университет» Мушаев В. Н. Структура и семантика калмыцкого предложения
Вид материала | Книга |
- Федеральное агентство по образованию, 1608.35kb.
- Федеральное агентство по образованию, 47.63kb.
- Федеральное агентство по образованию федеральное государственное образовательное учреждение, 13.45kb.
- Федеральное агентство воздушного транспорта федеральное государственное образовательное, 204.23kb.
- Федеральное агентство по образованию федеральное государственное образовательное учреждение, 177.08kb.
- Федеральное агентство по образованию государственное образовательное учреждение высшего, 427.38kb.
- Российская федерация федеральное агентство по образованию государственное образовательное, 2107.21kb.
- Методические рекомендации по подготовке курсовых работ москва 2007, 129.9kb.
- Федеральное агентство по образованию федеральное государственное образовательное учреждение, 357.87kb.
- Программа дисциплины сд. Р. 02. Финансовый менеджмент Цели и задачи дисциплины, 325.66kb.
Группу словосочетаний, описываемую в терминах лексических функций, обычно относят к фразеологии. Однако их статус в рамках фразеологии остается неопределенным. Они не являются идиомами в узком смысле слова, т.к. значения их компонентов влияют
30
31
на смысл всего сочетания в целом и они не являются устойчивыми сочетаниями. Их компоненты свободно употребляются и вне этих сочетаний, например: ик гидгәр х «очень сильно испугаться». Подобные сочетания - шаблоны свойственны газетно-публицистическим текстам, научному и деловому стилю. В плане теории такие сочетания меньше интересуют исследователей, чем идиомы или устойчивые маркированные выражения. В противоположность им сочетания типа: шиидвр авх «принять (букв, взять) решение», дөң кеҗ «оказывать (букв, делая) помощь» употребляются очень широко, особенно в публицистических текстах. Это прекрасно известно лексикографам, которые стремятся как можно полнее представить их в словарях, а также тем, кто занимается переводами и преподаванием языков, причем не только иностранных. Это связано с тем, что, во-первых, их очень много, а рациональный строгий отбор их практически отсутствует, поэтому не все из подобных сочетаний попадают в соответствующие словари. Во-вторых, они логически никак не выстраиваются, а регистрировать в словарных статьях их компоненты по алфавиту - значит получить не совсем организованный перечень.
Из последних работ данного направления следует назвать исследования, посвященные описанию типов совместной сочетаемости метафорических моделей и их комбинаторике. Типы сочетаемости объясняются исходя из семантических и когнитивных принципов. Иногда специфика подобных моделей связывается с особенностями политического мышления, хотя такие утверждения подтвердить или опровергнуть в рамках лингвистических исследований невозможно [Баранов 2003].
Здесь уместно привести высказывание О. Есперсена о том, что фразеология производит впечатление "деспотически капризной и неуловимой вещи", хаоса, который может быть описан только прямым перечислением всех сочетаний. Сторонники функциональной теории "Смысл-Текст" предлагают существенным образом упорядочить подобные сочетания с помощью лексических функций [Мельчук 1974].
Ученые, придерживающиеся данной точки зрения, используют большое количество сведений о слове, которые в обобщенном виде представляются в особом типе словаря, называемом толково-
32
комбинаторным словарем. В его словарных статьях в идеале должны содержаться все словоизменительные, словообразовательные, синтаксические, семантические и стилистические характеристики опорного слова [Сорокин 1967]. Кроме того, указываются все слова (или словосочетания), определенным образом связанные с опорным словом по смыслу, в частности:
- его парадигматические варианты (замены), т.е. средства, которые при тех или иных условиях или контекстах могут заменить опорное слово;
- его синтаксические партнеры (параметры), т.е. средства, которыми при данном слове некоторые смыслы выражаются не свободно.
Замены и параметры называются лексическими коррелятами. Зависимости, связывающие слова с их лексическими коррелятами, описываются с помощью лексических функций (ЛФ). ЛФ вводятся как средства описания лексической сочетаемости. Ключевое слово или словосочетание - это аргумент ЛФ, а значение (выражение ЛФ) - множество слов и словосочетаний данного языка.
В данном случае из множество всевозможных лексических функций рассматриваются только те, у которых имеются фразеологически связанные выражения, т.е. у которых есть выражения, допустимые при одних аргументах, но не допустимые при других.
Остальные варианты сочетаемости, когда все выражения возможны при любых аргументах с точки зрения описания лексической сочетаемости, содержательного интереса не представляют [Апресян 1969].
ЛФ, имеющие фразеологически связанные выражения, различаются на стандартные и нестандартные. Стандартные, которые будут нами рассмотрены, в отличие от нестандартных должны отвечать следующим требованиям:
- иметь широкую семантическую сочетаемость. Соответствующий смысл образует допустимые комбинации с большим числом смыслов, т.е. достаточное число аргументов, не зависящих от языка.
- характеризуются достаточным богатством ее языковых выражений, т.е. полностью зависит от языка [Кронгауз 2001].
Например, смысл керглх «нуждаться, испытывать потребность» (А нуждается в В-е = А необходимо подтвердить В-у) имеет
2 Структура и семантика калм. предл.
фразеологически связанное выражение, зависящее от В: Даалһвр тодрха цәәлһвр керглҗәнә «Задание требует подробных пояснений»? Даалвһвриг тодрха цәәлһх кергтә «Задание необходимо подробно пояснить». Этот смысл удовлетворяет первому требованию, потому что нуждаться можно в чем угодно, но не удовлетворяет второму требованию, т.к. не имеет достаточного разнообразия выражений. Подобные смыслы скорее всего относятся к нестандартным, хотя считается, что они так или иначе должны учитываться в словарных статьях их ключевых слов.
Смысл күнд «тяжелый, трудный; имеющий большой вес» обладает весьма широкой сочетаемостью, про большое количество можно говорить, тяжелое оно или нетяжелое, т.е. удовлетворяет требованию 1. На материале калмыцкого языка смысл күнд удовлетворяет и второму требованию, потому что имеет определенное количество коррелирующих выражений.
Функция аргумент значение
күнд бөк цогцта "борец с большим весом"
күнд (ф) хаһлх төр "тяжелый, трудно решаемый вопрос"
күнд күн гемтә "тяжелобольной человек"
күнд баатр парта "тяжелорукий богатырь"
күнд (ф) харһх цаажла "попасть под суровые репрессии"
күнд күн толһата "толковый человек"
Классическим примером смысла, имеющегося во многих языках, фразеологически связанного выражения при удовлетворении двух основных стандартных лексических функций, есть смысл йир «очень, крайний, в вышей степени». По первому требованию применим к большому количеству слов, а по второму он имеет достаточно много разных выражений, например: йир (гемт «болсн») = күнд «тяжело»; йир (дн «война») = күчр гидг «жестокая»; йир (эццн «худая») = арсн ясн хойр «кожа да кости, необычайно»; йир (зовлң «горе») = ик гидг «огромное»; йир (киитн «мороз») = модн хуһрм «трескучий»; йир (аля-азд «дебошир») = цань уга «отъявленный, дальше некуда» и т.п.
Из приведенных примеров видно, что нужное выражение смысла выбирается по ключевому слову (или аргументу), стоящему в
34
скобках, которое является фразеологически связанным и может быть признан стандартной лексической функцией.
В работе в основном рассматриваются стандартные лексические функции (СЛФ), среди которых выделяют простые ЛФ и сложные ЛФ. Лексические функции принято обозначать аббревиатурами образованными от латинских слов, например: йир «очень» -magn (от лат. magnus «большой») [см. Мельчук 1974 и др.].
Рассматриваемые ЛФ подразделяются на замены (парадигматические варианты) и параметры (синтагматические параметры). Следует подчеркнуть, что лексические корреляты - замены в тексте употребляются вместо своих ключевых слов и дополнением может быть только «уравновешивающая» добавка или операция. Если коррелят - замена равен по смыслу главному слову, получается синоним, а если он несет противоположный смысл, то антоним. Лексические корреляты - параметры в тексте употребляются вместе с ключевым словом. Коррелят - параметр выражает отдельный смысл, не производный от смысла главного слова, и присоединяется к нему [Жолковский, Мельчук 1969].
Следует отметить, что абсолютной грани различия между заменами и параметрами с содержательной и формальной точки зрения нет. Однако существуют типичные замены (синонимы, синтаксические дериваты), равные своему ключевому слову по смыслу, в тексте они употребляются вместо этого слова. Примеры: синонимы - Syn (дәәлдән «сражение») = ноолдан «борьба», Syn (күчн «сила, действенность») - нилч «воздействие», Syn (шатах «поджигать, сжигать; включить») = асах «зажигать, растапливать»; конверсивы - Conv (хөрд һарх «выйти замуж») = гер авх «жениться», Conv (хулдж авх «купить») = хулдх «продать», conv: Cyphульч бичг бичҗәнә «Учащийся пишет письмо» = Бичг сурһульчар бичгдҗәнә «Письмо пишется учеником»; антонимы - Anti (гегәтә «светло») = харңһу «темно» , Anti (боох «привязать») = тәәлх «отвязать», өмн «впереди» = ард «позади»; синтаксические дериваты - Der (йовх «идти») = йовлһн «ходьба», Der (энд «здесь») = эндк «здешний», Der (күчтә «сильный») = күчтәһәр «сильно».
Есть также типичные параметры (каузация...), которые представляют отдельный смысл, отличающийся от смысла ключевого
35
слова , но который употребляется в тексте вместе с ключевым словом. Между этими полюсами находятся различные варианты лексических коррелятов. Из известных сорока лексических функций приведенные выше четыре функции называются заменами, а все остальные - параметрами. Последние имеют самостоятельное словесное выражение и синтагматически присоединяются к ключевому слову. Выборочно приведем некоторые калмыцкие примеры параметров: Sloc (аю үвлзнә «зимует медведь») = кевтр (аюһин) «берлога медведя»; Func (салькн «ветер») = үләх «дуть»; Labor (менд «приветствие») = күргх, илгәх «донести, посылать»; Sinstr (ноолдан, дәәлдән «битва, борьба») = зер-зев (дәәлдәнә) «оружие, вооружение»; S mod (келх «произносить») = келлһнә айлт «произношение»; S res (келкх «нанизывать») = келк «связка»; Caus (ишкә «войлок, кошма») = цокх «бить, валять»; Ореr (селвг «совет») = авх «получать» и т.д.
Среди параметров выделяют лексические корреляты двух типов:
А) параметры, покрывающие смысл ключевого слова и некоторый добавочный «свой» смысл, отличающийся соответствующим знаком //, например: Йир (Magn) (эццн «худой») = арcн ясн хойр «кожа да кости». Считается, что этот тип параметра имеет склеенное выражение, т.е. в параметре вместе дается ключевой и добавочный смысл;
Б) параметры, которые выражают только добавочный смысл (не выражают смысл ключевого слова), они называются несклеенными, например: Йир (Magn) (унтх «спать») = үктлән «крепко, беспробудно (букв, до смерти)».
В отношении лексической функции, являющейся параметром, следует еще привести следующие замечания: во-первых, ЛФ, способная выступать в тексте в виде отдельного выражения наряду со своим ключевым словом, всегда связывается с ключевым словом одним и тем же определенным глубинно-синтаксическим отношением [Апресян, Жолковский, Мельчук 1969]; во-вторых, между ЛФ и ее ключевым словом в тексте возможна не прямая, а опосредованная связь. На материале калмыцкого языка в качестве связки:
1) ряд ЛФ используют глаголы-связки типа: тодлгдв, тоолгдх «показалось, считаться», сангдх «подумалось», медгдв «стало
36
ясно, понятно» [ямаран «каким», болсар «как, как будто»], например: Хәрү чик болхнь медгдв «Стало ясно, что ответ будет правильным», Үгинь медсн болж тодлгдв «Слова, казалось, были поняты», Цугинь сәәнәр медхин тускар сангдв «Подумалось о правильном понимании»;
- некоторые ЛФ связываются с ключевым словом через модальные или фазовые глаголы, например: Үкр мөөрхәр седв «Корова хотела замычать», Заасинь герт орулж, чадв «Указанное смогли занести домой», Хур орад чигн бәәх «Может, пойти дождь»;
- могут ЛФ связываться с ключевым словом и с помощью обозначения количества, например: цөн даалһвр күцәв «выполнил ряд заданий», кесг дәкҗ мөргв «помолился несколько раз», дала эрлһ орулж өгв «подал множество заявлений»
Для описания лексической сочетаемости слов, кроме простых лексических функций, необходимо использовать и сложные комбинированные функции, которые, чаще всего различным образом сочетаясь, встречаются в идиоматических выражениях. В качестве примера приведем лишь одну подобную группу:
Anti Magn: тату-тартг бәрмт «слабый (недостаточный) довод», ик биш һарутлһн «небольшие потери», күнд биш шав «нетяжелая рана», маштг (нурһта) күн «невысокий(ого) роста) человек»...
Anti Real: селвг кергтән эс авх «пренебречь советом»/селвг бурушах «отвергнуть совет», күүндҗәхтөрәс хаҗих «отклониться от темы разговора», эрлһ эс зәвшәрлһн «отклонять ходатайство», шүүвртән унх (эс гч чадх) «провалить экзамен»...
Anti Ver: дими килм «напрасные старания», хаҗһр засг «неправильное наказание», эндү хәләц «ошибочный взгляд», хусрң инәлһн «притворный смех»...
Ясно, что и после этого встречаются выражения, которые в зависимости от ключевого слова не могут быть представленными комбинацией простых стандартных лексических функций (ЛФ). Компоненты смысла подобных выражений в основе своей не могут претендовать на статус самостоятельных стандартных ЛФ, так как не имеют достаточно разнообразных выражений или отличаются узкой сочетаемостью. В подобных случаях для обозначения таких смысловых компонентов, как нестандартных ЛФ, предлагается использовать имеющиеся в языке слова или морфемы. Например,
достаточно распространена сложная функция ха S, (А) = «тот, с кем вместе»: хамдан көдлдг күн «коллега»,// хамдан сурсн (өссн) үүрмүд «однокашники»,// нег һазрт көдлдг күн «сослуживец»,// нег курст сурчах «однокурсник»,// нег полкд церглч «однополчанин»,// нег нерт улс «тезки»,// үүл һарһлһнд орлцлһн «соучастие в преступлении» и т.п. Число нестандартных лексических функций в калмыцком, как и в других языках, в принципе неограниченно.
Итак, на основании вышеприведенных примеров из калмыцкого языка можно сделать определенные обобщения и попытаться полнее охарактеризовать понятие лексической функции.
Нельзя не согласиться с мнением, что формально аргументами лексической функции (ЛФ) являются определенные слова и словосочетания рассматриваемого языка, а значениями - множества слов и словосочетаний данного языка. Примеры различных аргументов лексической функции: S, (дуулх «петь») =// дууч «певец», S, (мууһар юм кедг күн «плохо, работающий человек») =// хоома «лентяй, не расторопа», S2 (мартшго «не забыть» =// зүркндән хадһлх «хранить в сердце»... Значения ЛФ достаточно многообразны, все множество и элементы этого множества (лексические корреляты) называются значением ЛФ , например: Fin Funco (өвдкүр «боль») = уурх «прекращаться», твдгх «отпускаться», баһрх «уменьшаться», давх «проходить»; Magn (хадһлх «хранить») = дегәд батар «бережно», нүднәсн даву «пуще зеницы ока»; Magn (күцәх «выполнять») = эрк (эркн) биш «непременно, обязательно», дигт (нрн), диг-таг «строго, точно». При этом в связи с ЛФ рассматриваются в основном такие функции, которые имеют фразеологически связанные значения. С содержательной точки зрения ЛФ представляет собой определенные смысловые соотношения, например, «самая высокая степень» (Magn), «противоположность по смыслу» (Anti), «совпадение по смыслу (дериват)» (Der).
Имеется ряд лексических единиц - слов или словосочетаний, и данная лексическая функция ставит в соответствие каждой из этих единиц набор альтернативных слов или словосочетаний, которые находятся с исходной единицей в соответствующем смысловом соотношении.
Допускается, что значение одной ЛФ от разных аргументов могут определенным образом совпадать, например, Орег, (үрвр
«приглашение») = кех «делать» или Ореr1 (харһлт «встреча») = кех «делать»; Ореr2 (үлмәд «влияние») = орх «попадать под», Ореr2 ( үг (д) «слово, уговор») = орх «поддаваться, быть на поводу»; Ореr1 (нөкд «помощь») = болх «оказывать», Ореr1 (нүдн-амн «поддержку, заботу (букв, глаза-рот)» = болх «оказывать, проявлять». Значения разных функций от одного аргумента могут также совпадать, например: Anti Ореr1 (йовдл «поступок») = бурушах «отрицать» [Би көвүнә йовдл бурушалав «Я отрицал поступок мальчика»] и Anti Ореr2 (йовдл «поступок» = бурушах «отрицать» [Би йовдл бурушалав «Я отрицал поступок»].
Кроме этого считается, альтернативные корреляты не обязаны быть взаимозаменимыми, могут различаться по стилистическим характеристикам, по типам сочетаемости, по грамматическим условиям употребления и даже по смыслу. В число сведений стилистического характера для каждого лексического коррелята входят: стилистические пометы (типа разг., научн., офиц., устар. и т.д.), грамматические и комбинаторные условия употребления коррелята (за вертикальной чертой), семантические различители, т.е. добавочные признаки коррелята (выписываются или при символе функции, или в квадратных скобках при корреляте) [Мельчук 1974].
В заключении общей характеристики следует сделать несколько замечаний об особенностях употребления ЛФ:
- функции определяются в зависимости от семантики, например: Орег, Func и Labor - для названий ситуаций, Real - для слов, в смысл которых входит компонент «требовать», Conv - для слов, называющих отношения с двумя или более местами, Сар и Eguip-для слов, смысл которых предполагает наличие «персонала и начальника». Magn - для слов, смысл которых допускает градацию («больше-меньше»);
- функции могут делиться по употреблению частей речи, например: Incep, Cont и Fin - в простых функциях для глаголов, Ореr, Func и Labor - лишь для существительных;
- при вполне подходящем по своим семантическим и синтаксическим свойствам аргументе лексическая функция в данном языке может не иметь значения. Например, синонимы в принципе возможны для любых слов, но встречаются не всегда: при Ореr1 (кишг «счастье») = вые. заях «осчастливить (букв, счастье
38
39
свое ниспослать)», Орег2для слова кишг «счастье» в калмыцком языке отсутствует. По смыслу должно быть что-то вроде өгх «дать», белглх «подарить», бәрүлх «вручить». Считается, что это связано с фразеологическим характером лексических функций.
Несмотря на то, что работы рассматриваемого направления далеки от завершения и многие существенные вопросы остаются невыясненными, считаем необходимым остановиться на вопросе о месте лексических функций в рамках научного описания естественных языков.
Лексические функции введены специально и изучаются для описания лексической сочетаемости, а не для представления смысла. В данном случае их (ЛФ) не следует трактовать как семантические единицы, т.к. соотношения ЛФ со смыслом различны: одни могут быть смысловыми элементами (Incep), другие вообще не имеют смысла (Ореr) и т.д. Отношение смысловой записи и ЛФ - это отдельная и серьезная проблематика. Нам важна лексико-комбинаторная сущность ЛФ.
Лексическая сочетаемость - это не просто способность слов синтаксически соединяться для выражения заданной комбинации смыслов и синтаксических ролей. Важно рассмотреть не просто порождение фраз путем комбинирования слов, а подбор слов для языкового оформления в определенных синтаксических условиях уже имеющегося смысла [Мельчук 1974; Кронгауз - 2001].
§ 3 Лексическая сочетаемость слов и толково-комбинаторный словарь калмыцкого языка
Вопросы лексической сочетаемости слов относятся к одному из основных аспектов лексикологических и лексикографических разработок. Указанный тип словаря ставит и решает ряд теоретических задач и важнейшей из них является моделирование владения языком. Целью словаря является обеспечение не только правильности понимания, но и правильности говорения [Апресян 1968, Мельчук 1974].
Считается, что владение языком проявляется во владении его синонимическими средствами, в способности многократно
40
перефразировать заданное предложение при неизменности обозначаемой им внеязыковой ситуации. Приведем примеры из калмыцкого языка: Багш дамшлтасн иш авч кичәлән тогтаҗ «Учитель, опираясь на свой опыт, построил урок» - Багш дамшлтасн авч кичәлән тогтаж «Учитель построил урок с учетом своего опыта». - Кичл багшин дамшлтас тогтҗ «Урок построен на основе опыта учителя». Владение языком проявляется в способности к семантическому выводу. Последовательность предложений должна быть следующей: Бадмин махлаһан геедрәчкҗ «Бадма потерял шапку» - Бадмин махлань геедрж «Шапка Бадмы потерялась», а не наоборот.
Формулировка правил равнозначного преобразования и семантического вывода позволяет грамотно поставить и исследовать вопрос о системности лексики. Считается, что системная организация лексики тем выше, чем меньше число таких правил и чем больше область действия каждого из них.
Словари данного типа лексическую единицу характеризуют по четырем направлениям: парадигма словоизменения, парадигма лексических значений, синтагматика грамматической формы и синтагматика лексических значений.
Первая часть словарной статьи касается словоизменительной парадигмы, которая достаточно подробно описывается в существующих толковых словарях. Разносторонний анализ и обзор толковых словарей, начиная со словаря под редакцией Д.Н. Ушакова, дается в работе Ю.С. Сорокина. Говоря об особенностях нормативно-стилистического словаря, автор особо подчеркивает важность для словарей подобного типа изучения вопросов лексической сочетаемости и разработки точных и рациональных приемов демонстрации типичных форм ее в словарной статье [Сорокин 1967].
Парадигма лексических значений дает семантические дифференциальные признаки слова и толкование слов - это составляет вторую часть словарной статьи. Истолковать значение слова значит перевести его на искусственный семантический язык, у которого есть не только свой словарь, но и свой синтаксис.
В словарь семантического языка входят:
1. элементарные предикатные слова типа каузировать (причинность), начинать, находиться, двигаться, иметь, зависеть,
41
колебаться, быть больше, быть временем, быть возможным, быть законом, быть нормой и т.п., отображающие наличие или отсутствие того или иного признака у предмета;
- символы предметных переменных А, В, С ... X, У. При этом под термином переменная имеется в виду знак, который может принимать различные значения;
- кванторы общности или знак общности (-всякий) и кванторы существования или знак существования (-существует). Эти логические операторы, которые описывают соотношения внутренней структуры высказывания, т.е. отношение между субъектом и предикатом, несут информацию о количественной характеристике логического выражения, перед которым оно поставлено;
- логические связки и, или, не следовать (если ... то). Например: слово учр «причина» в предложении: Гемтсн учрар тер ирсн уга «По причине болезни он не пришел» - [А есть причина В]= Существуют такие А и В, что из А следует В, и время А меньше времени В.
Предикатные слова отличаются друг от друга числом мест, семантическим содержанием мест и порядком.
Синтаксис семантического языка - это отношения зависимости между его словами. Однозначность записи достигается указанием семантического содержания зависимостей с помощью индексов, которые обозначают: субъект, объект, исходная точка, конечная точка, область действия, место, инструмент. Предикат у которых все места заняты именами называются предикатами первого порядка, а именно со значением причины, следствия (как результат), условия, цели, способа, времени подчиняются предикатам второго порядка. Кроме этого, между исходным словом и его синонимом выделяют около 64 видов отношений [Апресян 1968].
Третья часть словарной статьи посвящена синтагматике грамматической формы или модели управления. Примеры управления из калмыцкого языка:
1. одноместная модель управления: өсх «расти» - кен эс гиҗ
юн сн
«кто или что растет»;
- двухместный: дәврлһн «атака» - кен «чья», кенә өмнәс «против кого»;
- трехместный: күр «беседа» - кен «чья», кент «с кем», юуна тускар «о чем»;
- четырехместный: хулдх «продавать» - кен «кто», ю «что», кенд «кому», кедүһәр «за сколько»;
- пятиместный: нәәмәдлх «нанимать» - кен «кто», кениг «кого», кенс «у кого», кедүһәр «за сколько», ямаран удан «на какое время».
Для каждого места указывается его семантическое содержание - сначала общее (субъект, объект, начальная точка, конечная точка, место, область действия, инструмент, причина, результат, условие, способ, время), а затем - частное (лицо, предмет, материал, аспект, машина, животное и т.д.) Например: Күндлх «уважать» - кениг «кого», күндллһн «уважение» - кен «кого», нилчлх «влиять» - кенд «на кого», иткх «верить»- кенд «кому», гүүлгх «торговать» - ю «что», әәх «бояться» - кенс «от кого»
В данных примерах второе место имеет объектное значение. Если в слове күр «беседа» второе место имеет субъектное значение, то в слове җиңнүлх «звонить» второе место - адресное и т.д. Для каждого места также необходимо указывать все возможные морфологические способы его выражения.
Таким образом, схема модели управления каждого слова содержит прежде всего информацию трех видов:
а) синтаксическую - т.е. число активных мест синтаксической
валентности слова;
б) семантическую - содержание мест;
в) морфологическую - способы выражения мест.
Крайне существенна также информация о факультативности-обязательности мест, об отношении их в одном и том же слове, об отношениях между разными морфологическими способами выражения одного и того же места.
Факультативность и обязательность мест можно записать следующими формулами: 1) У слова А, место В факультативное, если фраза, содержащая слово А с незаполненным местом В, правильна. Сравните: Сәәнәр әмт сурһлһн «Хорошее обучение
42
43
людей» - сәәнәр сурһлһн «хорошее обучение»; 2) У слова А, место В называется обязательным, если фраза, содержащая слово А с незаполненным местом В, неправильна. Сравните: Сәәнәр әмт (адус) дасхлһн «хорошее обучение людей (дрессировка животных)» — сәәнәр дасхлһн «хорошее обучение (или дрессировка)».
Особого упоминания заслуживают такие факультативные места, по крайней мере, одно из которых (безразлично, какое именно) должно быть непременно реализовано. Например, глаголы типа дайлх «помахать», герл өгх «светить» (кенд «кому», юуһар «чем»), способные к двойному управлению дательным и творительным падежом, употребляются следующим образом:
Көвүн нанд дайлв «Мальчик помахал мне» (субъект и адресат места), - Көвүн һарарн дайлв «Мальчик помахал руками» (субъект и инструмент место) - Көвүн нанд һарарн дайлв «Мальчик мне помахал руками» (все три места) - Көвүн дайлв «Мальчик помахал» (неполное или невозможно).
Для описания отношений между разными местами одного слова важное значение имеют признаки соподчинимости - несоподчинимости мест и неупорядоченности - упорядоченности мест. Если термины «соподчинимости - несоподчинимости» не нуждается в пояснениях, то под термином «неупорядоченность» имеется в виду ситуация, когда любое из факультативных мест X и У слова А в отсутствии другого возможна: (т.е. А, Ах, Ау, Аху...). Факультативные места X и У слова А считаются упорядоченными, если реализация У невозможна без реализации X (т.е. возможно: А, Ах, Аху, но не Ау). Эти два признака достаточно существенны для описания между факультативными синтаксическими местами слов. Логически допустимы следующие типы отношений между местами:
1. Места соподчинимы и не упорядочены, например: Бәәсн һазр талан көвүнә йовлһн «Отправление мальчика к месту дислокации». Йовлһн «Уход, отправление» - имеет два места: субъектное и объектное. Оба места факультативны, при этом любое из мест реализуемо в отсутствии другого, сравните: Бәәсн һазр талан йовлһн «Отправление к месту дислокации», көвүнә йовлһн «отправление мальчика».
- Места соподчинимы, но упорядочены. Слова с двумя субъектными местами, отвечающие на вопросы ю? «чего», юунд эс гиж юунла? «чему или с чем?», образуют подобный тип связи: дл «подобный», ирлцлһн «соответствие». В таких словосочетаниях оба места факультативны. Центральным в модели управления является субъектное место, выражаемое дательным или совместным падежами, и его заполнение является необходимым, чтобы реализовать первое субъектное место. Поэтому словосочетание темдг медрлд(л) ирлцүллһн «соответствие оценок знаниям» и медрлд(л) ирлцүллһн «соответствие знаниям» правильны, а словосочетание темдг ирлцүллһн «соответствие оценок» невозможно.
- Места не соподчинимы и не упорядочены. В подобных примерах любое место реализуемо в отсутствие других и следовательно ни одно место не может претендовать на центральное положение в модели управления, т.к. они не упорядочены и не соподчинены между собой. Например: килнц «грех» - кен «кого, чей» - субъектное, юуна «чего» - объектное: Батан килнц «грех Баты», тедн килнц «их грех» -субъектное; бурхн шаҗна өмнәс һарһҗах килнц «грех против религии», шажна килнц «религиозный грех» - первое объектное; хулхаллһна (хулха кеснә) килнц «грех воровства», хулхаллҺна (хууль һарһсна) килнц «грех распущенности» - второе объектное. Любое из указанных мест реализуется в отсутствии двух других, т.е. ни одно не может считаться центральным в модели управления существительного килнц «грех». С другой стороны, субъектные и вторые объектные места не соподчинимы: Батан хулхаллһна килнц «грех воровства Баты» просто грамматически не допустимо, т.к. одновременность реализации субъектного и объектного родительного падежа невозможна.
Можно привести ряд примеров на материале калмыцкого языка, говорящих о возможных отношениях между разными морфологическими способами выражения одного и того же места.
Случаи, когда разные морфологические способы выражения одного места соподчинимы, проиллюстрируем на примерах мотор-
44
45
но-некратных (однонаправленного движения) глаголов, второе место которых выражается формами «во что, на что, к чему» со значением конечной точки. В случае соподчинения таких форм они уточняют одна другую, не выходя за пределы данной синтаксической позиции: Ө-шуһу модна девн булг тал гүүх «Бежать в лес на поляну к источнику».
Случаи, когда морфологические способы выражения одного места не соподчинимы и не трансформируемы, удобно показать на материале тех же глаголов, но в сочетании с целевыми формами. Целевое место моторно-некратных глаголов обозначает автономное перемещение тел, которое выражается падежной формой: Аңһучлхар һарх «Выходить для того, чтобы охотиться», күүндхәр одх «прийти, чтобы поговорить», көвүнә ардас ирх «прийти, за мальчиком, чтобы забрать». Ясно, что такие формы не соподчинимы и не трансформируемы (сравните: көвүнә ардас күүндхәр ирх «прийти за мальчиком беседовать» - недопустимая форма, можно «прийти за мальчиком и беседовать». Эти случаи относятся к тем примерам, в которых выбор того или иного морфологического способа выражения мест никак не влияет ни на возможность -невозможность реализации других мест, ни на морфологический способ их выражения. Но существуют более сложные ситуации, когда выбор определенного способа выражения места X автоматически исключает: или возможность реализации мест У, например, глаголы со значением «выметать». Третье место таких глаголов может быть реализовано не только формой «из чего», но винительным падежом, при этом второе место нереализуемо, сравните: тоорм кевсәс цокж (саҗҗ) һарһх «выбивать пыль из ковра» - кевс цокҗ һарһх (саҗҗ) «выбить ковер»; пол гертән сәвүрдх «подметать пол дома» - гер сәвүрдх «подмести (вымести) дом»
1) или возможность реализации места У способом У,- В качестве примера можно взять глаголы типа: чикх «тыкать», цокҗ орулх «забивать», деернь кеҗ оркх «заливать»и т.п. Сравните: көвң заагар чикх «забивать щели ватой»- заагтнь көвң чикх «забивать в щели вату». Если второе место выражено винительным падежом, а третье место выражено формой «во что», то это третье место реализуется винительным падежом.
Подобные процессы управления в экспериментальных толковых словарях предлагается обобщить с помощью определения и применения скобок и цифровых индексов и расщепления строк в схеме модели управления [Мельчук 1974]. Хотя ясно, что многие синтаксические свойства слов трудно естественным образом показать в схеме модели управления. К ним, например, следует отнести:
а) способность путативных глаголов к преобразованию глагольного словосочетания в придаточные предложения (сравните: ухатад тоолх «считать умным» - ухата гиҗ тоолх «считать, что он умный»);
б) способность так называемых симметричных глаголов к пре
образованию типа: дәөлдх «воевать» - дәәлдҗәнә «воюет»
- дәөлдҗәцхәнә «воюют», үүрлх «дружить» - үүрлжәнә
«дружит» - үүрлдҗәцхәнә «дружат»;
в) способность глаголов, управляющих синтаксическими комплексами, к преобразованию, например: Бригад экнә урһлһ шүүҗәнө «Бригада проверяет семена на всхожесть» - Бригад экн урһц шүүҗәнә «Бригада проверяет всхожесть семян». Чинр-утхарн боли дүрмүдәрн дегтр умшачнрин седкл авлв «Основной идеей и образами книга глубоко тронула читателей за душу» - Дегтрин чинр-утх боли дүрмүд умшачнрин седкл авлв «Основная идея и образы книги глубоко тронули читателей за душу».
Поэтому кроме моделей управления в этой части следует помещать и число синтаксических трансформаций, т.е. такие преобразования, которые не связаны с изменением лексического состава предложения.
Четвертая часть словарной статьи - лексическая сочетаемость слов. Лексический параметр - это значение, которое выражается при достаточно большом количестве слов, причем при разных словах выражается разными средствами, т.е. дополнительно распределенные или комбинаторно обусловленные варианты выражения одного и того же смысла при разных словах. Например: Йир «высокая степень»:
йир (күн «человек»)= удан «долгий»,
йир (эндү «ошибка»)= һарһҗ болшго «недопустимая»,
йир (харңһу «темнота»)= нүд чичм «хоть глаз
выколи»
46
47
В терминах лексических параметров и других лексических функций (производных, синонимов, конверсивов и т.п.) формируются правила равнозначного преобразования выражений, например:
1)Уульнцд шин нер гх уха тер орулв «Он предложил переименовать название улицы»; 2)Уульнцд шин нер өгхмн гиҗ, тер уха орулв «Он предложил идею дать улице новое название»;
3)Уульнцд шин нер өглһнә тускар тер уха-тоолвран медүлв «Он поделился мыслями о присвоении улице нового названия»;
4)Терүнә келснь уульнцд шин нер өглһнә тускар «Сказанное им касается нового названия улицы»;
5)Терүнәс уульнцд шин нер өглһнә туск эрлһ орв «От него поступило предложение о присвоении нового названия улице».
Описать лексическую сочетаемость слов значит указать, какие из лексических параметров и как именно они при нем выражаются. Определяют около 40 лексических параметров [подробнее см. Мельчук 1974].
В заключительной части словарной статьи могут перечисляться все выражения, связанные с ее заглавным словом отношениями равнозначности и семантического вывода. Это может сделать более удобным словарь для пользования и более простым порядок синтеза предложений.
Экспериментальный словарь указанного типа состоит примерно из 2500-3000 статей, составляется в виде дистрибутивно-трансформационного словаря с описанием синтаксических свойств наиболее употребительных глаголов и списка элементарных семантических признаков. Разрабатывается алгоритм синтеза предложений, которые находятся в отношении равнозначности или семантического вывода с некоторым исходным предложением. [Кронгауз 2001].
Итак, в толково-комбинаторном словаре должны приводиться теоретически возможные значения для каждого слова, связанные с ним по смыслу. Прежде всего, это языковые средства, которые заменяют данное слово в определенных контекстах при определен-
ных условиях, т.е. парадигматические варианты. Кроме этого, необходимо привести все языковые средства, которые идиоматично выражают при данном слове различные смыслы, т.е. синтагматические партнеры.
48
49
ГЛАВА II.
СТРУКТУРА И СЕМАНТИКА ПРЕДЛОЖЕНИЯ