Федеральное агентство по образованию государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «калмыцкий государственный университет» Мушаев В. Н. Структура и семантика калмыцкого предложения

Вид материалаКнига

Содержание


Даалһвр тодрха цәәлһвр керглҗәнә
Көвүн нанд дайлв
Бәәсн һазр талан көвүнә йовлһн
Бригад экнә урһлһ шүүҗәнө
1)Уульнцд шин нер гх уха тер орулв
3)Уульнцд шин нер өглһнә тускар тер уха-тоолвран медүлв
5)Терүнәс уульнцд шин нер өглһнә туск эрлһ орв
Глава ii.
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   21
§ 2. Лексическая функция и сочетаемость слов в калмыцком предложении

Группу словосочетаний, описываемую в терминах лексических функций, обычно относят к фразеологии. Однако их статус в рам­ках фразеологии остается неопределенным. Они не являются иди­омами в узком смысле слова, т.к. значения их компонентов влияют


30

31



на смысл всего сочетания в целом и они не являются устойчивыми сочетаниями. Их компоненты свободно употребляются и вне этих сочетаний, например: ик гидгәр х «очень сильно испугаться». Подобные сочетания - шаблоны свойственны газетно-публицистическим текстам, научному и деловому стилю. В плане теории такие сочетания меньше интересуют исследователей, чем идио­мы или устойчивые маркированные выражения. В противополож­ность им сочетания типа: шиидвр авх «принять (букв, взять) ре­шение», дөң кеҗ «оказывать (букв, делая) помощь» употребля­ются очень широко, особенно в публицистических текстах. Это пре­красно известно лексикографам, которые стремятся как можно пол­нее представить их в словарях, а также тем, кто занимается пере­водами и преподаванием языков, причем не только иностранных. Это связано с тем, что, во-первых, их очень много, а рациональный строгий отбор их практически отсутствует, поэтому не все из по­добных сочетаний попадают в соответствующие словари. Во-вто­рых, они логически никак не выстраиваются, а регистрировать в словарных статьях их компоненты по алфавиту - значит получить не совсем организованный перечень.

Из последних работ данного направления следует назвать исследования, посвященные описанию типов совместной сочетаемо­сти метафорических моделей и их комбинаторике. Типы сочетае­мости объясняются исходя из семантических и когнитивных прин­ципов. Иногда специфика подобных моделей связывается с осо­бенностями политического мышления, хотя такие утверждения под­твердить или опровергнуть в рамках лингвистических исследова­ний невозможно [Баранов 2003].

Здесь уместно привести высказывание О. Есперсена о том, что фразеология производит впечатление "деспотически капризной и неуловимой вещи", хаоса, который может быть описан только прямым перечислением всех сочетаний. Сторонники функциональной теории "Смысл-Текст" предлагают существенным образом упоря­дочить подобные сочетания с помощью лексических функций [Мельчук 1974].

Ученые, придерживающиеся данной точки зрения, используют большое количество сведений о слове, которые в обобщенном виде представляются в особом типе словаря, называемом толково-

32

комбинаторным словарем. В его словарных статьях в идеале должны содержаться все словоизменительные, словообразовательные, син­таксические, семантические и стилистические характеристики опор­ного слова [Сорокин 1967]. Кроме того, указываются все слова (или словосочетания), определенным образом связанные с опорным сло­вом по смыслу, в частности:
  1. его парадигматические варианты (замены), т.е. средства, которые при тех или иных условиях или контекстах могут заменить опорное слово;
  2. его синтаксические партнеры (параметры), т.е. средства, которыми при данном слове некоторые смыслы выражаются не свободно.

Замены и параметры называются лексическими коррелятами. Зависимости, связывающие слова с их лексическими коррелятами, описываются с помощью лексических функций (ЛФ). ЛФ вводятся как средства описания лексической сочетаемости. Ключевое сло­во или словосочетание - это аргумент ЛФ, а значение (выражение ЛФ) - множество слов и словосочетаний данного языка.

В данном случае из множество всевозможных лексических функций рассматриваются только те, у которых имеются фразео­логически связанные выражения, т.е. у которых есть выражения, допустимые при одних аргументах, но не допустимые при других.

Остальные варианты сочетаемости, когда все выражения возможны при любых аргументах с точки зрения описания лексичес­кой сочетаемости, содержательного интереса не представляют [Апресян 1969].

ЛФ, имеющие фразеологически связанные выражения, различаются на стандартные и нестандартные. Стандартные, которые будут нами рассмотрены, в отличие от нестандартных должны от­вечать следующим требованиям:
  1. иметь широкую семантическую сочетаемость. Соответствую­щий смысл образует допустимые комбинации с большим числом смыс­лов, т.е. достаточное число аргументов, не зависящих от языка.
  2. характеризуются достаточным богатством ее языковых выражений, т.е. полностью зависит от языка [Кронгауз 2001].

Например, смысл керглх «нуждаться, испытывать потреб­ность» (А нуждается в В-е = А необходимо подтвердить В-у) имеет

2 Структура и семантика калм. предл.

фразеологически связанное выражение, зависящее от В: Даалһвр тодрха цәәлһвр керглҗәнә «Задание требует подробных пояснений»? Даалвһвриг тодрха цәәлһх кергтә «Задание необходи­мо подробно пояснить». Этот смысл удовлетворяет первому тре­бованию, потому что нуждаться можно в чем угодно, но не удов­летворяет второму требованию, т.к. не имеет достаточного разно­образия выражений. Подобные смыслы скорее всего относятся к нестандартным, хотя считается, что они так или иначе должны учи­тываться в словарных статьях их ключевых слов.

Смысл күнд «тяжелый, трудный; имеющий большой вес» обладает весьма широкой сочетаемостью, про большое количество можно говорить, тяжелое оно или нетяжелое, т.е. удовлетворяет требованию 1. На материале калмыцкого языка смысл күнд удов­летворяет и второму требованию, потому что имеет определенное количество коррелирующих выражений.

Функция аргумент значение

күнд бөк цогцта "борец с большим весом"

күнд (ф) хаһлх төр "тяжелый, трудно решаемый вопрос"

күнд күн гемтә "тяжелобольной человек"

күнд баатр парта "тяжелорукий богатырь"

күнд (ф) харһх цаажла "попасть под суровые репрессии"

күнд күн толһата "толковый человек"

Классическим примером смысла, имеющегося во многих языках, фразеологически связанного выражения при удовлетворении двух основных стандартных лексических функций, есть смысл йир «очень, крайний, в вышей степени». По первому требованию применим к большому количеству слов, а по второму он имеет доста­точно много разных выражений, например: йир (гемт «болсн») = күнд «тяжело»; йир (дн «война») = күчр гидг «жестокая»; йир (эццн «худая») = арсн ясн хойр «кожа да кости, необычайно»; йир (зовлң «горе») = ик гидг «огромное»; йир (киитн «мороз») = модн хуһрм «трескучий»; йир (аля-азд «дебошир») = цань уга «отъявленный, дальше некуда» и т.п.

Из приведенных примеров видно, что нужное выражение смыс­ла выбирается по ключевому слову (или аргументу), стоящему в

34

скобках, которое является фразеологически связанным и может быть признан стандартной лексической функцией.

В работе в основном рассматриваются стандартные лексичес­кие функции (СЛФ), среди которых выделяют простые ЛФ и слож­ные ЛФ. Лексические функции принято обозначать аббревиатура­ми образованными от латинских слов, например: йир «очень» -magn (от лат. magnus «большой») [см. Мельчук 1974 и др.].

Рассматриваемые ЛФ подразделяются на замены (парадигматические варианты) и параметры (синтагматические параметры). Следует подчеркнуть, что лексические корреляты - замены в тек­сте употребляются вместо своих ключевых слов и дополнением может быть только «уравновешивающая» добавка или операция. Если коррелят - замена равен по смыслу главному слову, получает­ся синоним, а если он несет противоположный смысл, то антоним. Лексические корреляты - параметры в тексте употребляются вме­сте с ключевым словом. Коррелят - параметр выражает отдель­ный смысл, не производный от смысла главного слова, и присоеди­няется к нему [Жолковский, Мельчук 1969].

Следует отметить, что абсолютной грани различия между заменами и параметрами с содержательной и формальной точки зре­ния нет. Однако существуют типичные замены (синонимы, синтак­сические дериваты), равные своему ключевому слову по смыслу, в тексте они употребляются вместо этого слова. Примеры: синонимы - Syn (дәәлдән «сражение») = ноолдан «борьба», Syn (күчн «сила, действенность») - нилч «воздействие», Syn (шатах «под­жигать, сжигать; включить») = асах «зажигать, растапливать»; конверсивы - Conv (хөрд һарх «выйти замуж») = гер авх «женить­ся», Conv (хулдж авх «купить») = хулдх «продать», conv: Cyphульч бичг бичҗәнә «Учащийся пишет письмо» = Бичг сурһульчар бичгдҗәнә «Письмо пишется учеником»; антонимы - Anti (гегәтә «светло») = харңһу «темно» , Anti (боох «привязать») = тәәлх «отвязать», өмн «впереди» = ард «позади»; синтаксичес­кие дериваты - Der (йовх «идти») = йовлһн «ходьба», Der (энд «здесь») = эндк «здешний», Der (күчтә «сильный») = күчтәһәр «сильно».

Есть также типичные параметры (каузация...), которые пред­ставляют отдельный смысл, отличающийся от смысла ключевого

35

слова , но который употребляется в тексте вместе с ключевым словом. Между этими полюсами находятся различные варианты лексических коррелятов. Из известных сорока лексических функ­ций приведенные выше четыре функции называются заменами, а все остальные - параметрами. Последние имеют самостоятель­ное словесное выражение и синтагматически присоединяются к ключевому слову. Выборочно приведем некоторые калмыцкие при­меры параметров: Sloc (аю үвлзнә «зимует медведь») = кевтр (аюһин) «берлога медведя»; Func (салькн «ветер») = үләх «дуть»; Labor (менд «приветствие») = күргх, илгәх «донести, посылать»; Sinstr (ноолдан, дәәлдән «битва, борьба») = зер-зев (дәәлдәнә) «оружие, вооружение»; S mod (келх «произносить») = келлһнә айлт «произношение»; S res (келкх «нанизывать») = келк «связка»; Caus (ишкә «войлок, кошма») = цокх «бить, валять»; Ореr (селвг «совет») = авх «получать» и т.д.

Среди параметров выделяют лексические корреляты двух типов:

А) параметры, покрывающие смысл ключевого слова и некото­рый добавочный «свой» смысл, отличающийся соответствующим знаком //, например: Йир (Magn) (эццн «худой») = арcн ясн хойр «кожа да кости». Считается, что этот тип параметра имеет склеенное выражение, т.е. в параметре вместе дается ключевой и доба­вочный смысл;

Б) параметры, которые выражают только добавочный смысл (не выражают смысл ключевого слова), они называются несклеенными, например: Йир (Magn) (унтх «спать») = үктлән «крепко, беспробудно (букв, до смерти)».

В отношении лексической функции, являющейся параметром, следует еще привести следующие замечания: во-первых, ЛФ, спо­собная выступать в тексте в виде отдельного выражения наряду со своим ключевым словом, всегда связывается с ключевым словом одним и тем же определенным глубинно-синтаксическим отношени­ем [Апресян, Жолковский, Мельчук 1969]; во-вторых, между ЛФ и ее ключевым словом в тексте возможна не прямая, а опосредован­ная связь. На материале калмыцкого языка в качестве связки:

1) ряд ЛФ используют глаголы-связки типа: тодлгдв, тоолгдх «показалось, считаться», сангдх «подумалось», медгдв «стало

36

ясно, понятно» [ямаран «каким», болсар «как, как будто»], например: Хәрү чик болхнь медгдв «Стало ясно, что ответ будет пра­вильным», Үгинь медсн болж тодлгдв «Слова, казалось, были поняты», Цугинь сәәнәр медхин тускар сангдв «Подумалось о правильном понимании»;
  1. некоторые ЛФ связываются с ключевым словом через мо­дальные или фазовые глаголы, например: Үкр мөөрхәр седв «Ко­рова хотела замычать», Заасинь герт орулж, чадв «Указанное смогли занести домой», Хур орад чигн бәәх «Может, пойти дождь»;
  2. могут ЛФ связываться с ключевым словом и с помощью обозначения количества, например: цөн даалһвр күцәв «выпол­нил ряд заданий», кесг дәкҗ мөргв «помолился несколько раз», дала эрлһ орулж өгв «подал множество заявлений»

Для описания лексической сочетаемости слов, кроме простых лексических функций, необходимо использовать и сложные комбинированные функции, которые, чаще всего различным образом со­четаясь, встречаются в идиоматических выражениях. В качестве примера приведем лишь одну подобную группу:

Anti Magn: тату-тартг бәрмт «слабый (недостаточный) довод», ик биш һарутлһн «небольшие потери», күнд биш шав «нетяже­лая рана», маштг (нурһта) күн «невысокий(ого) роста) человек»...

Anti Real: селвг кергтән эс авх «пренебречь советом»/селвг бурушах «отвергнуть совет», күүндҗәхтөрәс хаҗих «отклонить­ся от темы разговора», эрлһ эс зәвшәрлһн «отклонять ходатай­ство», шүүвртән унх (эс гч чадх) «провалить экзамен»...

Anti Ver: дими килм «напрасные старания», хаҗһр засг «не­правильное наказание», эндү хәләц «ошибочный взгляд», хусрң инәлһн «притворный смех»...

Ясно, что и после этого встречаются выражения, которые в за­висимости от ключевого слова не могут быть представленными комбинацией простых стандартных лексических функций (ЛФ). Компоненты смысла подобных выражений в основе своей не могут претендовать на статус самостоятельных стандартных ЛФ, так как не имеют достаточно разнообразных выражений или отличаются узкой сочетаемостью. В подобных случаях для обозначения таких смысловых компонентов, как нестандартных ЛФ, предлагается использовать имеющиеся в языке слова или морфемы. Например,


достаточно распространена сложная функция ха S, (А) = «тот, с кем вместе»: хамдан көдлдг күн «коллега»,// хамдан сурсн (өссн) үүрмүд «однокашники»,// нег һазрт көдлдг күн «сослуживец»,// нег курст сурчах «однокурсник»,// нег полкд церглч «однопол­чанин»,// нег нерт улс «тезки»,// үүл һарһлһнд орлцлһн «соуча­стие в преступлении» и т.п. Число нестандартных лексических фун­кций в калмыцком, как и в других языках, в принципе неограниченно.

Итак, на основании вышеприведенных примеров из калмыцкого языка можно сделать определенные обобщения и попытаться полнее охарактеризовать понятие лексической функции.

Нельзя не согласиться с мнением, что формально аргументами лексической функции (ЛФ) являются определенные слова и слово­сочетания рассматриваемого языка, а значениями - множества слов и словосочетаний данного языка. Примеры различных аргу­ментов лексической функции: S, (дуулх «петь») =// дууч «певец», S, (мууһар юм кедг күн «плохо, работающий человек») =// хоома «лентяй, не расторопа», S2 (мартшго «не забыть» =// зүркндән хадһлх «хранить в сердце»... Значения ЛФ достаточно многооб­разны, все множество и элементы этого множества (лексические корреляты) называются значением ЛФ , например: Fin Funco (өвдкүр «боль») = уурх «прекращаться», твдгх «отпускаться», баһрх «уменьшаться», давх «проходить»; Magn (хадһлх «хранить») = дегәд батар «бережно», нүднәсн даву «пуще зеницы ока»; Magn (күцәх «выполнять») = эрк (эркн) биш «непременно, обязатель­но», дигт (нрн), диг-таг «строго, точно». При этом в связи с ЛФ рассматриваются в основном такие функции, которые имеют фразеологически связанные значения. С содержательной точки зре­ния ЛФ представляет собой определенные смысловые соотноше­ния, например, «самая высокая степень» (Magn), «противополож­ность по смыслу» (Anti), «совпадение по смыслу (дериват)» (Der).

Имеется ряд лексических единиц - слов или словосочетаний, и данная лексическая функция ставит в соответствие каждой из этих единиц набор альтернативных слов или словосочетаний, которые находятся с исходной единицей в соответствующем смысловом соотношении.

Допускается, что значение одной ЛФ от разных аргументов могут определенным образом совпадать, например, Орег, (үрвр

«приглашение») = кех «делать» или Ореr1 (харһлт «встреча») = кех «делать»; Ореr2 (үлмәд «влияние») = орх «попадать под», Ореr2 ( үг (д) «слово, уговор») = орх «поддаваться, быть на поводу»; Ореr1 (нөкд «помощь») = болх «оказывать», Ореr1 (нүдн-амн «поддержку, заботу (букв, глаза-рот)» = болх «оказывать, проявлять». Значения разных функций от одного аргумента могут также совпадать, например: Anti Ореr1 (йовдл «поступок») = бурушах «отрицать» [Би көвүнә йовдл бурушалав «Я отрицал поступок мальчика»] и Anti Ореr2 (йовдл «поступок» = бурушах «отрицать» [Би йовдл буру­шалав «Я отрицал поступок»].

Кроме этого считается, альтернативные корреляты не обязаны быть взаимозаменимыми, могут различаться по стилистическим характеристикам, по типам сочетаемости, по грамматическим ус­ловиям употребления и даже по смыслу. В число сведений стилис­тического характера для каждого лексического коррелята входят: стилистические пометы (типа разг., научн., офиц., устар. и т.д.), грам­матические и комбинаторные условия употребления коррелята (за вертикальной чертой), семантические различители, т.е. добавоч­ные признаки коррелята (выписываются или при символе функции, или в квадратных скобках при корреляте) [Мельчук 1974].

В заключении общей характеристики следует сделать несколь­ко замечаний об особенностях употребления ЛФ:
  1. функции определяются в зависимости от семантики, напри­мер: Орег, Func и Labor - для названий ситуаций, Real - для слов, в смысл которых входит компонент «требовать», Conv - для слов, называющих отношения с двумя или более местами, Сар и Eguip-для слов, смысл которых предполагает наличие «персонала и на­чальника». Magn - для слов, смысл которых допускает градацию («больше-меньше»);
  2. функции могут делиться по употреблению частей речи, на­пример: Incep, Cont и Fin - в простых функциях для глаголов, Ореr, Func и Labor - лишь для существительных;
  3. при вполне подходящем по своим семантическим и синтаксическим свойствам аргументе лексическая функция в данном языке может не иметь значения. Например, синонимы в принципе воз­можны для любых слов, но встречаются не всегда: при Ореr1 (кишг «счастье») = вые. заях «осчастливить (букв, счастье


38

39

свое ниспослать)», Орег2для слова кишг «счастье» в калмыцком языке отсутствует. По смыслу должно быть что-то вроде өгх «дать», белглх «подарить», бәрүлх «вручить». Считается, что это связано с фразеологическим характером лексических функций.

Несмотря на то, что работы рассматриваемого направления далеки от завершения и многие существенные вопросы остаются невыясненными, считаем необходимым остановиться на вопросе о месте лексических функций в рамках научного описания естественных языков.

Лексические функции введены специально и изучаются для описания лексической сочетаемости, а не для представления смысла. В данном случае их (ЛФ) не следует трактовать как семантические единицы, т.к. соотношения ЛФ со смыслом различны: одни могут быть смысловыми элементами (Incep), другие вообще не имеют смысла (Ореr) и т.д. Отношение смысловой записи и ЛФ - это от­дельная и серьезная проблематика. Нам важна лексико-комбинаторная сущность ЛФ.

Лексическая сочетаемость - это не просто способность слов синтаксически соединяться для выражения заданной комбинации смыслов и синтаксических ролей. Важно рассмотреть не просто порождение фраз путем комбинирования слов, а подбор слов для языкового оформления в определенных синтаксических условиях уже имеющегося смысла [Мельчук 1974; Кронгауз - 2001].

§ 3 Лексическая сочетаемость слов и толково-комбинаторный словарь калмыцкого языка

Вопросы лексической сочетаемости слов относятся к одному из основных аспектов лексикологических и лексикографических разработок. Указанный тип словаря ставит и решает ряд теорети­ческих задач и важнейшей из них является моделирование владе­ния языком. Целью словаря является обеспечение не только пра­вильности понимания, но и правильности говорения [Апресян 1968, Мельчук 1974].

Считается, что владение языком проявляется во владении его синонимическими средствами, в способности многократно

40

перефразировать заданное предложение при неизменности обозначае­мой им внеязыковой ситуации. Приведем примеры из калмыцкого языка: Багш дамшлтасн иш авч кичәлән тогтаҗ «Учитель, опираясь на свой опыт, построил урок» - Багш дамшлтасн авч кичәлән тогтаж «Учитель построил урок с учетом своего опы­та». - Кичл багшин дамшлтас тогтҗ «Урок построен на осно­ве опыта учителя». Владение языком проявляется в способности к семантическому выводу. Последовательность предложений дол­жна быть следующей: Бадмин махлаһан геедрәчкҗ «Бадма потерял шапку» - Бадмин махлань геедрж «Шапка Бадмы по­терялась», а не наоборот.

Формулировка правил равнозначного преобразования и семантического вывода позволяет грамотно поставить и исследовать вопрос о системности лексики. Считается, что системная органи­зация лексики тем выше, чем меньше число таких правил и чем больше область действия каждого из них.

Словари данного типа лексическую единицу характеризуют по четырем направлениям: парадигма словоизменения, парадигма лексических значений, синтагматика грамматической формы и син­тагматика лексических значений.

Первая часть словарной статьи касается словоизменительной парадигмы, которая достаточно подробно описывается в существу­ющих толковых словарях. Разносторонний анализ и обзор толковых словарей, начиная со словаря под редакцией Д.Н. Ушакова, дается в работе Ю.С. Сорокина. Говоря об особенностях нормативно-сти­листического словаря, автор особо подчеркивает важность для сло­варей подобного типа изучения вопросов лексической сочетаемос­ти и разработки точных и рациональных приемов демонстрации типичных форм ее в словарной статье [Сорокин 1967].

Парадигма лексических значений дает семантические дифференциальные признаки слова и толкование слов - это составляет вторую часть словарной статьи. Истолковать значение слова зна­чит перевести его на искусственный семантический язык, у кото­рого есть не только свой словарь, но и свой синтаксис.

В словарь семантического языка входят:

1. элементарные предикатные слова типа каузировать (причинность), начинать, находиться, двигаться, иметь, зависеть,

41

колебаться, быть больше, быть временем, быть возможным, быть законом, быть нормой и т.п., отображающие наличие или отсутствие того или иного признака у предмета;
  1. символы предметных переменных А, В, С ... X, У. При этом под термином переменная имеется в виду знак, который может принимать различные значения;
  2. кванторы общности или знак общности (-всякий) и кванторы существования или знак существования (-существует). Эти логические операторы, которые описывают соотношения внутренней структуры высказывания, т.е. отношение между субъектом и предикатом, несут информацию о количественной характеристике логического выражения, перед которым оно поставлено;
  3. логические связки и, или, не следовать (если ... то). Напри­мер: слово учр «причина» в предложении: Гемтсн учрар тер ирсн уга «По причине болезни он не пришел» - [А есть при­чина В]= Существуют такие А и В, что из А следует В, и время А меньше времени В.

Предикатные слова отличаются друг от друга числом мест, семантическим содержанием мест и порядком.

Синтаксис семантического языка - это отношения зависимос­ти между его словами. Однозначность записи достигается указа­нием семантического содержания зависимостей с помощью индек­сов, которые обозначают: субъект, объект, исходная точка, конеч­ная точка, область действия, место, инструмент. Предикат у кото­рых все места заняты именами называются предикатами первого порядка, а именно со значением причины, следствия (как резуль­тат), условия, цели, способа, времени подчиняются предикатам второго порядка. Кроме этого, между исходным словом и его сино­нимом выделяют около 64 видов отношений [Апресян 1968].

Третья часть словарной статьи посвящена синтагматике грам­матической формы или модели управления. Примеры управления из калмыцкого языка:

1. одноместная модель управления: өсх «расти» - кен эс гиҗ

юн сн

«кто или что растет»;

  1. двухместный: дәврлһн «атака» - кен «чья», кенә өмнәс «против кого»;
  2. трехместный: күр «беседа» - кен «чья», кент «с кем», юуна тускар «о чем»;
  3. четырехместный: хулдх «продавать» - кен «кто», ю «что», кенд «кому», кедүһәр «за сколько»;
  4. пятиместный: нәәмәдлх «нанимать» - кен «кто», кениг «кого», кенс «у кого», кедүһәр «за сколько», ямаран удан «на какое время».

Для каждого места указывается его семантическое содержа­ние - сначала общее (субъект, объект, начальная точка, конечная точка, место, область действия, инструмент, причина, результат, условие, способ, время), а затем - частное (лицо, предмет, матери­ал, аспект, машина, животное и т.д.) Например: Күндлх «уважать» - кениг «кого», күндллһн «уважение» - кен «кого», нилчлх «вли­ять» - кенд «на кого», иткх «верить»- кенд «кому», гүүлгх «тор­говать» - ю «что», әәх «бояться» - кенс «от кого»

В данных примерах второе место имеет объектное значение. Если в слове күр «беседа» второе место имеет субъектное значе­ние, то в слове җиңнүлх «звонить» второе место - адресное и т.д. Для каждого места также необходимо указывать все возможные морфологические способы его выражения.

Таким образом, схема модели управления каждого слова со­держит прежде всего информацию трех видов:

а) синтаксическую - т.е. число активных мест синтаксической
валентности слова;

б) семантическую - содержание мест;

в) морфологическую - способы выражения мест.

Крайне существенна также информация о факультативности-обязательности мест, об отношении их в одном и том же слове, об отношениях между разными морфологическими способами выра­жения одного и того же места.

Факультативность и обязательность мест можно записать следующими формулами: 1) У слова А, место В факультативное, если фраза, содержащая слово А с незаполненным местом В, правильна. Сравните: Сәәнәр әмт сурһлһн «Хорошее обучение


42

43

людей» - сәәнәр сурһлһн «хорошее обучение»; 2) У слова А, место В называется обязательным, если фраза, содержащая слово А с незаполненным местом В, неправильна. Сравните: Сәәнәр әмт (адус) дасхлһн «хорошее обучение людей (дрессировка животных)» — сәәнәр дасхлһн «хорошее обучение (или дрессировка)».

Особого упоминания заслуживают такие факультативные мес­та, по крайней мере, одно из которых (безразлично, какое именно) должно быть непременно реализовано. Например, глаголы типа дайлх «помахать», герл өгх «светить» (кенд «кому», юуһар «чем»), способные к двойному управлению дательным и творительным падежом, употребляются следующим образом:

Көвүн нанд дайлв «Мальчик помахал мне» (субъект и адресат места), - Көвүн һарарн дайлв «Мальчик помахал руками» (субъект и инструмент место) - Көвүн нанд һарарн дайлв «Мальчик мне помахал руками» (все три места) - Көвүн дайлв «Маль­чик помахал» (неполное или невозможно).

Для описания отношений между разными местами одного слова важное значение имеют признаки соподчинимости - несоподчинимости мест и неупорядоченности - упорядоченности мест. Если термины «соподчинимости - несоподчинимости» не нужда­ется в пояснениях, то под термином «неупорядоченность» имеет­ся в виду ситуация, когда любое из факультативных мест X и У слова А в отсутствии другого возможна: (т.е. А, Ах, Ау, Аху...). Факультативные места X и У слова А считаются упорядоченны­ми, если реализация У невозможна без реализации X (т.е. воз­можно: А, Ах, Аху, но не Ау). Эти два признака достаточно суще­ственны для описания между факультативными синтаксически­ми местами слов. Логически допустимы следующие типы отно­шений между местами:

1. Места соподчинимы и не упорядочены, например: Бәәсн һазр талан көвүнә йовлһн «Отправление мальчика к месту дислокации». Йовлһн «Уход, отправление» - имеет два места: субъектное и объектное. Оба места факультативны, при этом любое из мест реализуемо в отсутствии другого, сравните: Бәәсн һазр талан йовлһн «Отправление к месту дислока­ции», көвүнә йовлһн «отправление мальчика».

  1. Места соподчинимы, но упорядочены. Слова с двумя субъек­тными местами, отвечающие на вопросы ю? «чего», юунд эс гиж юунла? «чему или с чем?», образуют подобный тип связи: дл «подобный», ирлцлһн «соответствие». В таких словосочетаниях оба места факультативны. Центральным в модели управления является субъектное место, выражаемое дательным или совместным падежами, и его заполнение яв­ляется необходимым, чтобы реализовать первое субъектное место. Поэтому словосочетание темдг медрлд(л) ирлцүллһн «соответствие оценок знаниям» и медрлд(л) ирлцүллһн «соответствие знаниям» правильны, а словосо­четание темдг ирлцүллһн «соответствие оценок» невозмож­но.
  2. Места не соподчинимы и не упорядочены. В подобных при­мерах любое место реализуемо в отсутствие других и сле­довательно ни одно место не может претендовать на цент­ральное положение в модели управления, т.к. они не упорядо­чены и не соподчинены между собой. Например: килнц «грех» - кен «кого, чей» - субъектное, юуна «чего» - объек­тное: Батан килнц «грех Баты», тедн килнц «их грех» -субъектное; бурхн шаҗна өмнәс һарһҗах килнц «грех про­тив религии», шажна килнц «религиозный грех» - первое объектное; хулхаллһна (хулха кеснә) килнц «грех воров­ства», хулхаллҺна (хууль һарһсна) килнц «грех распущен­ности» - второе объектное. Любое из указанных мест реали­зуется в отсутствии двух других, т.е. ни одно не может счи­таться центральным в модели управления существительного килнц «грех». С другой стороны, субъектные и вторые объек­тные места не соподчинимы: Батан хулхаллһна килнц «грех воровства Баты» просто грамматически не допустимо, т.к. одновременность реализации субъектного и объектного ро­дительного падежа невозможна.

Можно привести ряд примеров на материале калмыцкого язы­ка, говорящих о возможных отношениях между разными морфоло­гическими способами выражения одного и того же места.

Случаи, когда разные морфологические способы выражения одного места соподчинимы, проиллюстрируем на примерах мотор-


44

45

но-некратных (однонаправленного движения) глаголов, второе место которых выражается формами «во что, на что, к чему» со зна­чением конечной точки. В случае соподчинения таких форм они уточняют одна другую, не выходя за пределы данной синтаксичес­кой позиции: Ө-шуһу модна девн булг тал гүүх «Бежать в лес на поляну к источнику».

Случаи, когда морфологические способы выражения одного места не соподчинимы и не трансформируемы, удобно показать на материале тех же глаголов, но в сочетании с целевыми формами. Целевое место моторно-некратных глаголов обозначает автоном­ное перемещение тел, которое выражается падежной формой: Аңһучлхар һарх «Выходить для того, чтобы охотиться», күүндхәр одх «прийти, чтобы поговорить», көвүнә ардас ирх «прийти, за мальчиком, чтобы забрать». Ясно, что такие формы не соподчини­мы и не трансформируемы (сравните: көвүнә ардас күүндхәр ирх «прийти за мальчиком беседовать» - недопустимая форма, можно «прийти за мальчиком и беседовать». Эти случаи относятся к тем примерам, в которых выбор того или иного морфологическо­го способа выражения мест никак не влияет ни на возможность -невозможность реализации других мест, ни на морфологический спо­соб их выражения. Но существуют более сложные ситуации, когда выбор определенного способа выражения места X автоматически исключает: или возможность реализации мест У, например, глаго­лы со значением «выметать». Третье место таких глаголов может быть реализовано не только формой «из чего», но винительным па­дежом, при этом второе место нереализуемо, сравните: тоорм кевсәс цокж (саҗҗ) һарһх «выбивать пыль из ковра» - кевс цокҗ һарһх (саҗҗ) «выбить ковер»; пол гертән сәвүрдх «под­метать пол дома» - гер сәвүрдх «подмести (вымести) дом»

1) или возможность реализации места У способом У,- В качестве примера можно взять глаголы типа: чикх «тыкать», цокҗ орулх «забивать», деернь кеҗ оркх «заливать»и т.п. Сравните: көвң заагар чикх «забивать щели ватой»- заагтнь көвң чикх «забивать в щели вату». Если второе место вы­ражено винительным падежом, а третье место выражено фор­мой «во что», то это третье место реализуется винительным падежом.

Подобные процессы управления в экспериментальных толковых словарях предлагается обобщить с помощью определения и приме­нения скобок и цифровых индексов и расщепления строк в схеме модели управления [Мельчук 1974]. Хотя ясно, что многие синтакси­ческие свойства слов трудно естественным образом показать в схе­ме модели управления. К ним, например, следует отнести:

а) способность путативных глаголов к преобразованию глагольного словосочетания в придаточные предложения (сравните: ухатад тоолх «считать умным» - ухата гиҗ тоолх «счи­тать, что он умный»);

б) способность так называемых симметричных глаголов к пре­
образованию типа: дәөлдх «воевать» - дәәлдҗәнә «воюет»
- дәөлдҗәцхәнә «воюют», үүрлх «дружить» - үүрлжәнә
«дружит» - үүрлдҗәцхәнә «дружат»;

в) способность глаголов, управляющих синтаксическими комплексами, к преобразованию, например: Бригад экнә урһлһ шүүҗәнө «Бригада проверяет семена на всхожесть» - Бри­гад экн урһц шүүҗәнә «Бригада проверяет всхожесть семян». Чинр-утхарн боли дүрмүдәрн дегтр умшачнрин седкл авлв «Основной идеей и образами книга глубоко тронула читателей за душу» - Дегтрин чинр-утх боли дүрмүд умшачнрин седкл авлв «Основная идея и образы книги глубоко тронули читателей за душу».

Поэтому кроме моделей управления в этой части следует помещать и число синтаксических трансформаций, т.е. такие преоб­разования, которые не связаны с изменением лексического соста­ва предложения.

Четвертая часть словарной статьи - лексическая сочетаемость слов. Лексический параметр - это значение, которое выражается при достаточно большом количестве слов, причем при разных словах выражается разными средствами, т.е. дополнительно распределенные или комбинаторно обусловленные варианты выражения одного и того же смысла при разных словах. Например: Йир «высокая степень»:

йир (күн «человек»)= удан «долгий»,

йир (эндү «ошибка»)= һарһҗ болшго «недопустимая»,

йир (харңһу «темнота»)= нүд чичм «хоть глаз

выколи»


46

47

В терминах лексических параметров и других лексических функций (производных, синонимов, конверсивов и т.п.) формируют­ся правила равнозначного преобразования выражений, например:

1)Уульнцд шин нер гх уха тер орулв «Он предложил пере­именовать название улицы»; 2)Уульнцд шин нер өгхмн гиҗ, тер уха орулв «Он предло­жил идею дать улице новое название»;

3)Уульнцд шин нер өглһнә тускар тер уха-тоолвран медүлв «Он поделился мыслями о присвоении улице нового названия»;

4)Терүнә келснь уульнцд шин нер өглһнә тускар «Ска­занное им касается нового названия улицы»;

5)Терүнәс уульнцд шин нер өглһнә туск эрлһ орв «От него поступило предложение о присвоении нового названия ули­це».

Описать лексическую сочетаемость слов значит указать, ка­кие из лексических параметров и как именно они при нем выража­ются. Определяют около 40 лексических параметров [подробнее см. Мельчук 1974].

В заключительной части словарной статьи могут перечисляться все выражения, связанные с ее заглавным словом отношениями равнозначности и семантического вывода. Это может сделать бо­лее удобным словарь для пользования и более простым порядок синтеза предложений.

Экспериментальный словарь указанного типа состоит пример­но из 2500-3000 статей, составляется в виде дистрибутивно-трансформационного словаря с описанием синтаксических свойств наи­более употребительных глаголов и списка элементарных семанти­ческих признаков. Разрабатывается алгоритм синтеза предложе­ний, которые находятся в отношении равнозначности или семанти­ческого вывода с некоторым исходным предложением. [Кронгауз 2001].

Итак, в толково-комбинаторном словаре должны приводиться теоретически возможные значения для каждого слова, связанные с ним по смыслу. Прежде всего, это языковые средства, которые заменяют данное слово в определенных контекстах при определен-

ных условиях, т.е. парадигматические варианты. Кроме этого, необходимо привести все языковые средства, которые идиоматично выражают при данном слове различные смыслы, т.е. синтагмати­ческие партнеры.


48

49



ГЛАВА II.

СТРУКТУРА И СЕМАНТИКА ПРЕДЛОЖЕНИЯ