Папочка, я устала, глотая слезы, сказала маленькая девочка в красных брючках и зеленой блузке. Давай отдохнем
Вид материала | Документы |
- У одной очень одинокой женщины было трое детей: 2 сына и одна дочь, старшая. Все свое, 12.18kb.
- Жила маленькая девочка по имени Ниночка. Ей было всего пять лет. Унее были папа, мама, 129.12kb.
- Когда я была маленькая, 13.13kb.
- Урок грамматики, 15.69kb.
- А. И. Солженицын и его диатриба «Двести лет вместе». Несостоятельность и методологическая, 6439.51kb.
- Самая лучшая мама на свете, 29.18kb.
- Детская Творческая Олимпиада kidolimp Художественная проза рассказ, 13.81kb.
- Василию Аксенову, стиляге и писателю от неглавных героев его книг с любовью, уважением, 7316.58kb.
- 7. Уточняющие вопросы вопросы типа "Что ты имел в виду, когда говорил "эсхатологический", 9.93kb.
- Давай поговорим, товарищ!, 983.19kb.
x x x
- Мы далеко от мотеля? - спросил Джон Мэйо.
Рэй взглянул на счетчик.
- Семнадцать миль, - сказал он и съехал на обочину. - Довольно
далеко.
- Но может...
- Нет, если бы нам было суждено схватить их, они давно были бы в
наших руках. Нужно вернуться для встречи с другими. Джон тыльной стороной
ладони ударил по приборной доске.
- Они где-то свернули, - сказал он. - Все это чертово колесо! Не
везло с самого начала, Рэй. Этот умник и девчонка. Никак не поймаем их.
- По-моему, они наши, - сказал Рэй и взял радиотелефон. Он вытащил
антенну, выставил ее из окна. - Через полчаса оцепим весь район. Спорю, не
успеем мы обойти и десяток домов, как кто-нибудь из здешних узнает
грузовик. Темно-зеленый, конца шестидесятых "Интернейшнл харвестер",
спереди скребок для чистки снега, деревянные стойки вокруг кузовной
платформы для высоких грузов. Думаю, поймаем их до темноты.
Через секунду он уже разговаривал с Элом Стейновицем, который
приближался к мотелю "Грезы". Эл по очереди спрашивал агентов. Брюс Кук
запомнил фермерский грузовик еще в городе. О'Джей тоже. Он стоял перед "Эй
энд Пи".
Эл послал их назад в город. Через полчаса стало известно, что
грузовик, который почти наверняка остановился и подхватил двух беглецов,
принадлежал Ирвингу Мэндерсу, РФД-5, Бейлингсроуд, Гастингс Глен,
Нью-Йорк.
Часы показывали чуть больше двенадцати тридцати.
x x x
Еда была очень вкусной. Чарли с лошадиным аппетитом поглотила три
порции курицы с подливкой, две еще горячие лепешки, изготовленные Нормой
Мэндерс, тарелку салата и три огурца домашнего консервирования. Закончили
они кусками яблочного пирога с ломтиками сыра. Ирв сказал, что "яблочный
пирог без кусочка сыра все равно что поцелуй без объятий". За это жена
ласково ткнула его локтем в бок. Ирв закатил глаза, а Чарли рассмеялась.
У Энди разыгрался такой аппетит) что он сам удивился. Чарли рыгнула и
виновато прикрыла рот рукой. Ирв улыбнулся ей:
- Снаружи места больше, чем внутри, кнопка.
- Если я съем еще что-нибудь, то лопну, - ответила Чарли. - Именно
так моя мама когда-то... то есть именно так она всегда говорит. Энди
устало улыбнулся.
- Норма, - сказал Ирв, вставая, - почему бы вам с Бобби не пойти и не
покормить цыплят?
- На столе еще кавардак, - сказала Норма.
- Я уберу, - ответил Ирв. - Надо поговорить с Фрэнком.
- Не хочешь покормить цыплят, милая? - спросила Норма у Чарли.
- Конечно, хочу. - Ее глаза блестели.
- Тогда пойдем. У тебя есть курточка? А то немного похолодало.
- Э... - Чарли взглянула на Энди.
- Можешь надеть мой свитер, - сказала Норма. Он" снова переглянулась
с Ирвом. - Закатай немножко рукава, и будет как раз.
- Хорошо.
Норма принесла из прихожей старую выцветшую телогрейку и выношенный
белый свитер, Чарли утонула в нем, даже закатав три или четыре раза
рукава.
- Они не клюются? - с опаской спросила Чарли.
- Только зерна клюют, милочка.
Они вышли. Дверь за ними закрылась. Чарли продолжала щебетать. Энди
посмотрел на Ирва Мэндерса, Ирв ответил ему спокойным взглядом.
- Хотите пива, Фрэнк?
- Я не Фрэнк, - сказал Энди. - Думаю, вы это знаете.
- Кажется, да. Как вас величать? Энди сказал:
- Чем меньше вам известно, тем лучше для вас.
- Ну, что ж, - сказал Ирв. - Буду звать вас просто Фрэнк. Они слышали
во дворе приглушенные радостные вскрики Чарли. Норма что-то сказала -
Чарли согласилась.
- Пожалуй, я выпил бы пива, - сказал Энди.
- Сейчас.
Ирв достал из холодильника две банки "Ютика клаб", открыл их,
поставил одну на стол перед Энди, другую - перед собой. Снял передник с
крючка рядом с мойкой и надел его. Передник был красно-желтый с оборкой по
краю, но Ирв почему-то не выглядел в нем глупо.
- Помочь? - спросил Энди.
- Нет, я знаю, куда что класть, - сказал Ирв. - Во всяком случае,
почти все. Она каждую неделю делает перестановку. Нет женщины, которая
хотела бы, чтобы мужчина разбирался в ее кухонных делах. Конечно, они
рады, когда поможешь, но любят, чтобы их спрашивали, куда положить
кастрюлю или мочалку.
Энди, вспомнив себя кухонным мальчиком при Вики, улыбнулся и кивнул.
- Не люблю вмешиваться в чужие дела, - сказал Ирв, наливая воду в
мойку и добавляя туда жидкого мыла. - Я фермер, и, как уже говорил вам,
жена держит маленький магазинчик сувениров у пересечения Бейлингсроуд с
шоссе на Олбани. Мы живем здесь почти двадцать лет. Он взглянул на Энди.
- Я сразу же понял, увидев вас у дороги: тут что-то не так. Взрослый
мужчина и маленькая девочка совсем не такая пара, какие обычно ловят
попутку. Понимаете, что я имею в виду? Энди кивнул и глотнул пива.
- При этом мне показалось, что вы вышли из "Грез", но у вас не было
чемоданов, даже ручной сумки для вещей. Я поэтому собирался проехать мимо,
потом остановился. Почему? Одно дело - совать нос в чужие дела, другое -
закрыть глаза. Когда видишь, что людям чертовски плохо.
- Показалось, что нам чертовски плохо?
- Тогда - да, - сказал Ирв, - но не теперь. - Он осторожно мыл старые
разнокалиберные тарелки и устанавливал их в сушилку. - Теперь просто не
знаю, кто вы и что вы. Поначалу я подумал: это вас разыскивали те двое
полицейских. - Он увидел, как Энди изменился в лице и быстро поставил на
стол банку с пивом. - Видимо, вас, - мягко сказал он. - А я надеялся, что
нет.
- Какие полицейские? - хрипло спросил Энди.
- Они перекрыли все дороги к Олбани, - сказал Ирв. - Если бы мы
проехали еще шесть миль по Сороковой дороге, то наскочили бы на один из
пикетов на пересечении Сороковой и Девятой.
- Почему же вы не поехали туда? - спросил Энди. - Были бы вне игры.
Ирв собрался мыть кастрюли, но приостановился, ища что-то в шкафчике
над мойкой:
- О чем это я? Не могу найти эту мочалку... А, вот она... Почему не
отправился по дороге прямо к полицейским? Скажем, хотел удовлетворить свое
естественное любопытство.
- У вас есть вопросы?
- Куча, - сказал Ирв. - Взрослый мужчина и маленькая девочка ловят
попутку, девочка без сумки, без единой вещички для ночевки, за ними
гонится полиция. У меня явилась мысль. Не такая уж нереальная -
естественная: подумалось, папуля хотел, чтобы кнопку отдали на воспитание
ему, а у него ничего не вышло. И он ее похитил.
- По-моему, это маловероятно.
- Частенько так бывает, Фрэнк. Я подумал, что мамуле это не
понравилось и она напустила на папулю полицию. Пикеты на дорогах
устраивают при больших грабежах... или при краже детей.
- Она - моя дочка, но мать не напускала на нас полицию, - сказал
Энди. - Ее мать умерла год назад.
- Ну, я и так уже почти похерил свою идею, - сказал Ирв. - Не нужно
быть сыщиком, чтобы увидеть, насколько вы близки, не похоже, что вы увели
ее силком. Энди промолчал.
- А вот вам моя проблема, - сказал Ирв. - Я подсадил вас, подумав,
что девочка нуждается в помощи. Теперь не знаю, что и думать. Вы не
кажетесь мне уголовником. Но вы с девочкой назвались фальшивыми именами,
рассказываете историю, которая разваливается, как карточный домик, и вы
кажетесь больным, Фрэнк. Выглядите совсем больным, но держитесь на ногах.
Вот мои вопросы. Если хоть на что-то ответите, и то хорошо.
- Мы приехали в Олбани из Нью-Йорка, сегодня рано утром на попутке
добрались до Гастингс Глена, - сказал Энди. - Жаль, что они здесь, но я
это знал. Чарли знала тоже. - Он упомянул имя Чарли, это было ошибкой, но
в данной ситуации вроде бы уже не имело значения.
- Что им нужно от вас, Фрэнк?
Энди надолго задумался - встретился с честными серыми глазами Ирва -
и сказал:
- Вы были в городе, так ведь? Видели там чужаков? Они одеты в такие
аккуратненькие, прямо из магазина костюмы, которые почти сразу же
забываются, едва парни исчезают с глаз. Они ездят на машинах последних
моделей, которые как бы растворяются в окружающей среде. Теперь задумался
Ирв.
- В "Эй энд Пи" была такая пара, - сказал он. - Разговаривали с
Хельгой. Это одна из кассирш. Вроде бы показывали ей что-то.
- Вероятно, наши фотографии, - сказал Энди. - Это правительственные
агенты. Они работают заодно с полицией, Ирв. Точнее, полиция работает на
них. Полицейские не знают, почему нас ищут.
- О каком правительственном учреждении вы говорите? ФБР?
- Нет. О Конторе.
- О чем? Это отделение ЦРУ? - Ирв смотрел явно недоверчиво.
- Ничего общего с ЦРУ, - сказал Энди. - Контора, иначе АНР -
Агентство научной разведки. Года три назад я прочитал в статье, что в
начале шестидесятых какой-то умник назвал АНР Конторой после того, как
появился научно-фантастический рассказ "Оружейные конторы Иштара". Фамилия
автора, кажется, ван Фогт, да это не имеет значения. Она вроде бы должна
заниматься научными разработками у нас в стране, которые могут быть
использованы сейчас или в будущем для нужд национальной безопасности. Так
сказано в ее уставе. Общественное мнение связывает ее в основном с
финансированием исследований в области энергии - электромагнитной и
термоядерной. На самом деле у нее гораздо более широкие задачи. Мы с Чарли
оказались частью эксперимента, проведенного давным-давно, еще до рождения
Чарли. Ее мать также участвовала в нем. Ее убили. Убила эта самая Контора.
Ирв сидел молча. Он выпустил воду из мойки, вытер руки, подошел к
столу и стал вытирать клеенку. Энди снял свою банку с пивом.
- Вот так прямо не скажу, что верю вам, - вымолвил наконец Ирв. -
Учитывая многое, что тайно творилось у нас в стране, а потом выплыло.
Ребята из ЦРУ поили людей напитками с добавками ЛСД, какого-то агента ФБР
обвинили в убийстве участников маршей в защиту гражданских прав, деньги в
бумажных мешках и все такое прочее. Не скажу прямо - не верю. Скажу, что
вы меня пока не убедили.
- Не думаю, что теперь им нужен я, - сказал Энди. - Может, и был
нужен когда-то. Но цель изменилась. Они охотятся за Чарли.
- Хотите сказать, что правительство страны в интересах национальной
безопасности разыскивает первоклашку или второклашку?
- Чарли не просто второклашка, - сказал Энди. - Ее матери и мне влили
препарат под кодированным названием "лот шесть". До сих пор не знаю точно,
что это такое. Насколько я понимаю, какая-то вытяжка из желез. Она
изменила мои хромосомы и хромосомы девушки, на которой я потом женился. Мы
передали эти хромосомы Чарли, и они перемешались как-то совершенно
по-новому. Если она передаст их своим детям, ее, очевидно, будут называть
мутантом. Если по каким-то причинам она не сможет их передать - может
быть, она бесплодна в результате действия препарата, ее, очевидно, будут
называть пустышкой. Как бы то ни было, они ее ищут, хотят изучить,
посмотреть, почему она способна делать то, что делает. Я даже думаю, что
они хотят использовать ее в качестве аргумента для возобновления
программы, связанной с "лот шесть".
- А что она может делать? - спросил Ирв.
Сквозь кухонное окно они видели, как Норма и Чарли выходят из амбара.
Белый свитер болтался на Чарли, край его касался икр. Щеки ее горели, она
что-то говорила Норме, которая улыбалась и кивала головой. Энди сказал
негромко:
- Она может зажигать огонь.
- Ну, это и я могу, - сказал Ирв. Он снова сел и с особой
настороженностью взглянул на Энди. Так смотрят на людей, подозревая, что
они ненормальные.
- Ей достаточно подумать об этом, - сказал Энди. - Есть название -
пирокинез. Это особая способность, как телепатия, телекинез или
предчувствие-у Чарли есть задатки и этого, - но пирокинез встречается
гораздо реже... и он более опасен. Она очень боится его. И правильно
делает, потому что не всегда может держать его под контролем. Она способна
поджечь ваш дом, амбар, палисадник, сконцентрировавшись на этом. Может
запалить вашу трубку, - Энди слабо улыбнулся, - если только, зажигая ее,
она не запалит ваш дом, амбар и палисадник. Ирв докончил пиво и сказал:
- Мне кажется, вам следует позвать полицию и сдаться им, Фрэнк. Вам
нужна помощь.
- Все это звучит довольно бредово, правда?
- Да, - грустно сказал Ирв. - Такого бреда я еще никогда не слыхал. -
Он напряженно сидел на краешке стула, и Энди думал, он ждет, что при
первом же удобном случае я выкину какой-нибудь безумный фортель.
- Полагаю, теперь звать не надо, - сказал Энди. - Они скоро появятся.
Пусть лучше полиция. По крайней мере, попав в руки полиции, не перестанешь
быть человеком, как у этих...
Ирв хотел ответить, но дверь открылась. Вошли Норма и Чарли. Лицо
девочки сияло, глаза блестели.
- Папочка! - сказала она. - Папочка, я кормила... И осеклась. Со щек
исчез румянец, она переводила пристальный взгляд с Ирва Мэндерса на отца,
снова на Ирва. Вместо радости на лице появилось страдание. Именно так она
выглядела вчера вечером, подумал Энди. Именно так она выглядела вчера,
когда я увел ее из школы. И все это продолжается, и где выход, где хэппи
энд?
- Ты рассказал, - проговорила она. - О, папочка, зачем ты рассказал?
Норма шагнула вперед и обняла Чарли за плечи. - Ирв, что тут
происходит?
- Не знаю, - сказал Ирв. - О чем, по-твоему, он рассказал, Бобби?
- Это не мое имя, - сказала она. В глазах сверкнули слезы. - Вы
знаете, меня зовут по-другому.
- Чарли, - сказал Энди. - Мистер Мэндерс почувствовал неувязку. Я
рассказал ему, но он мне не поверил. Подумай - и поймешь почему...
- Ничего не понимаю... - закричала было Чарли. И вдруг смолкла,
склонила голову набок, словно прислушиваясь, хотя никто другой ничего не
слышал. Они видели, как с лица Чарли сбежала краска, словно из кувшина
вылили цветную жидкость.
- В чем дело, милочка? - спросила Норма, бросив на Ирва обеспокоенный
взгляд.
- Они едут, папочка, - прошептала Чарли. Глаза ее налились страхом, -
Они едут за нами.