Многозначность научно-технической лексики и терминов

Курсовой проект - Русский язык культура речи

Другие курсовые по предмету Русский язык культура речи

ном отношении и самостоятельны.

Необходимо показать, что слово как элемент лексической системы, чтобы стать термином, должно претерпеть существенные изменения в своих характеристиках, ибо терминологическое качество складывается как отрицание или трансформация ряда существенных семасиологических характеристик слова; что историю становления терминологий составляет постепенное избавление от регулирующего воздействия лексической системы и ее отношений, что соответственно определяет движение в сторону формализованных языков; что, наконец, лексическая система языка для национальных терминологий постоянно действующий фактор, откуда идут импульсы, разрушающие чистоту терминологических отношений и препятствующие установлению изоморфизма системы терминов и системы понятий.

Каждая терминологическая система в любом этапе своего существования демонстрирует подобное накопление терминологического качества у составляющих ее элементов терминов. Этот процесс можно наблюдать в отдельных звеньях любой современной терминологии. Но наиболее отчетливо прослеживается он при наблюдении над становлением терминологических систем, когда они берутся in statu nascendi (в момент образования).

Чем интересны эти периоды для выяснения вопроса о семасиологических характеристиках термина?

Формирующиеся терминологические системы по необходимости, по самой логике вещей системы-гибриды; их организуют две противоположные тенденции: привычные для слов, только что получивших специальную функцию отношения к лексической системе языка, и новые для них отношения, диктуемые стоящей за словами специального назначения системой понятий. На этой исходной позиции системные отношения терминов только становятся, только нащупываются связи понятий, их нормирующая и регулирующая сила еще слаба. В этих условиях особый вес получают общеязыковые лексические связи, за которыми историческая давность и известный автоматизм в реализации у всех говорящих на данном языке. Противоречия, возникающие из столкновения двух организующих принципов причина внутренней динамики терминологических систем как систем языковых. Причем с особой отчетливостью обрисовывается здесь и основная тенденция этого движения.

Как известно, в составе всякой системы явлений в известных моментах воспроизводится история ее собственного происхождения и развития. И в терминологиях современных всегда есть отдельные участки и звенья, обычно новые, формирующиеся, демонстрирующие такую же гибридность отношений. На начальном этапе гибридна вся система в целом.

Поэтому изберем материалом для иллюстрации своих положений о системных характеристиках термина русские естественнонаучные и математические терминологии на ранних этапах их существования, для России это первая половина XVIII в. Для этого периода характерно наличие систематического изложения ряда научных дисциплин и определенный, довольно значительный объем научных текстов. Терминологии этого времени в весьма значительной части продукт семантических дериваций в пределах общенародного словаря. Особые, отсутствующие в системе общего языка научные слова это термины иноязычного происхождения (и их русские переводы и кальки) с точки зрения лексической системы неологизмы (типы констелляция созвездие, эквилибрис равновесие и т. п.). Естественно, что материал для наблюдения дает в данном случае русская оригинальная лексика; а наиболее чист с точки зрения опыта тот материал, где слова, поступая в новую функциональную сферу, не претерпевают изменений в своей семантической структуре (перенос названия с бытового понятия на научное), ибо каждое значение слова в своих связях и оппозициях самостоятельно.

Первой и самой характерной чертой формирующихся терминологических систем является то, что научное понятие представлено в них, как правило, серией терминов, терминологическим рядом, пучком обозначений-аналогов. Это свойство всех научных дисциплин, т. е. терминологий вообще. Весьма значительную роль в создании терминологической множественности играет языковая синонимия, варьирование слова-термина по его синонимическому ряду.

Полисемические отношения широко проникают в формирующиеся терминологии. Ср.: число (мат.) обозначает понятие количество, цифра, член, площадь (мат.) площадь и плоскость , размер (мат.) диаметр и диагональ \ круг (мат.) круг и шар ; количество (мат.) количество и величина (ср. количество дуги), верх (астр.) полюс и зенит , отнога (геогр.) приток реки, горный отрог, залив , устье (геогр.) морской пролив, устье реки, жерло вулкана; термины руда крушец 3, металл минерал были каждый носителями трех смыслов и в научных контекстах взаимоза-менялись во всех своих значениях; образ в физике форма, фигура, изображение (опыт.) ; влажность влага в почве и воздухе и жидкость и т. д.

Помимо влияния полисемических отношений родного языка, к полисемии научного знака вели переводы иноязычных терминов: разделенное в одном языке оказывалось соединенным в другом. Полисемия как следствие несовпадения семантических систем разных языков, различного распределения семантических единиц между языковыми знаками при интенсивности переводов в пределах научного языка факт очень частый (ср. образ лат. figura, forma). Возможны и факты перенесения на данную национальную почву полисемических отношений иного языка (так, полисемантизм сл?/p>