Многозначность научно-технической лексики и терминов
Курсовой проект - Русский язык культура речи
Другие курсовые по предмету Русский язык культура речи
?вание синонимов в общем языке оправдано тем, что предпочтительность в выборе тех или иных меняет или содержание речи, или стилистическую окраску ее, или придает ей тонкий индивидуальный колорит, то дублеты ни в общем языке, ни в терминологии, являясь лишь разными названиями одного и того же, этими свойствами не обладают. Однако в общем языке они постепенно могут дифференцироваться по сфере употребления, т. е. стать оттеночными синонимами, а в терминологии при неупорядоченности ее содержания существует опасность перераспределения между дублетами признаков понятия и связей, что ведет к затемнению классификации понятий.
Появление дублетных названий в терминологии обусловлено рядом причин и в первую очередь особенностями становления той или иной отрасли знания, развития концептуальной его стороны. Разные школы и методы в науке, например, вместе с терминами для специфических понятий несут с собой новые термины и для тех понятий, которыми пользуются в равной мере представители всех направлений.
Исторически исчезают знаки ложных или устаревших понятий, но оседают в терминологии как дублетные названия термины понятий установившихся. Часто это иноязычные заимствования. Примером нагромождения дублетов может служить современное состояние лингвистической терминологии, где смесь терминов традиционной лингвистики и новых направлений пестрит заимствованиями из математической терминологии. Следовательно, одной из основных причин появления дублетности в терминологических системах является неупорядоченность их содержания. Упорядочить значит создать последовательную и единственную концепцию науки, это можно сделать далеко не во всяком ее состоянии.
Благоприятствует возникновению дублетов в терминологии также и то обстоятельство, что установившийся автоматизм употребления языковых знаков в общем языке, не предполагающий сознательного словотворчества, распространяется и на отношение к знакам, самое возникновение которых связано с сознательной деятельностью, к терминам.
Во всех случаях наличие дублетов в терминологии свидетельствует о незаконченности отбора знака, о неупорядоченности содержания терминологической системы.
Дублеты при сознательном отношении к терминотворчеству, при упорядоченном состоянии терминологической семантики поддаются устранению, как осознанная знаковая избыточность, так как не имеют чисто знаковых дифференциальных признаков, какими отмечены общеязыковые синонимы, и потому не предполагают предпочтительности выбора.
На понятийную природу системной организации терминологий, обусловленную замкнутостью логических связей между понятиями в пределах одной отрасли знания, явление дублетности не оказывает влияния, не меняет ее принципиальных свойств.
В итоге можно сказать, что терминология это семиотическая система с взаимооднозначными соответствиями знака и обозначаемого, которые устраняют собственно знаковые системные отношения (типа общеязыковой полисемии, синонимии, омонимии) в регламентируют свойства языкового знака, делая его термином.
Языковой знак в функции термина принципиально однозначен (но сохраняет тенденцию к полисемии), классификационно системен, функционально ограничен (ему свойственны первичные функции знака номинативная и различительная, но он лишен функций, связанных с выражением эмоционально-экспрессивного и модального содержания), стилистически нейтрален и точен (репрезентирует понятие на данном этапе его познания, т. е. имеет споим содержанием дефиницию). Все эти свойства присущи языковому знаку в пределах терминологии и специального общения.
Терминологическая система как система иной семиотической природы, чем система естественного языка, входит в него па положении частной и обособленной системы языковых знаков. Термин, следовательно, не является элементом общего языка 13, пока его содержание не становится широко известным. А когда обозначаемое им понятие выходит за пределы системы специальных понятий и становится элементом общеязыковой семантики, термин входит в общий язык и становится словом общего языка, оставаясь по-прежнему термином в терминологической системе. Таким образом, в общем языке нет терминов как языковых знаков, регламентированных режимом иной семиотической системы, а есть слова, которые являются по происхождению терминами.
Семантика терминологических полей служит постоянным источником обогащения семантики общеязыковой, а следовательно, и источником пополнения словарного состава. Этот постоянный живой и органический контакт определяет место и форму существования термина в системе общего языка.
Переходя к вопросу контактов терминологической системы и общего языка, необходимо выделить особо вопрос о взаимодействии их на участке специального общения, где содержание специального знания, или терминологическое поле, не отграничено от других семантических полей. Поэтому при терминотворчестве так легко возникали и возникают метафорические и иные ассоциации, которые порождают такие термины, как гусеница, собачка, коза, предка, кошка, башмак, вилка, стакан, колено, зев, плечо, кулачок и т. д. или другие: усталость, выносливость, отказ, невесомость, перегрузки, цепная реакция, запоминающее устройство, карманы памяти.
Для специалистов термины и их дериваты привычные слова, с помощью которых они объясняются между собою в разных ситуациях, не только на специальные темы. Но все вольностив употреблении терминов, по