Концепт вежливости во французской и русской коммуникациях

Дипломная работа - Культура и искусство

Другие дипломы по предмету Культура и искусство

своем визите.

Особое место в жизни каждого француза занимает телефон. Такой вид общения также имеет свои правила вежливости, которым французы неукоснительно следуют, так как от используемых формулировок и интонации голоса зависит гармоничное общение по телефону. Для начала французы представляются, затем спрашивают того, с кем бы они хотели поговорить: All, ici Robert H., pourrais-je parler Monsieur X.? Если человека нет рядом, наиболее вежливым ответом является: Monsieur X. est sorti, voulez-vous me laisser votre nom pour quil vous rappelle? Даже разговаривая по телефону, французы используют различные формулировки вежливости и ведут себя очень тактично.

Вообще, французы всегда уделяли большое внимание хорошим манерам, такту и вежливости, но каждый француз понимает значение этих слов по-своему. Для кого-то вежливость - это уважение окружающих, для остальных - нормы поведения. Как говорил известный французский писатель Бальзак: La politesse consiste paratre soublier pour les autres. Ж. Лабрюйер считал, что: Суть учтивости состоит в стремлении говорить и вести себя так, чтобы наши ближние были довольны и нами и самими собой. И самыми любезными людьми бывают те, кто всего меньше оскорбляют чужое самолюбие.

 

.2 Концепт вежливости в русской культуре

 

У многих народов о русских сложился стереотип, как о людях невежливых, грубых и бесцеремонных. Это представление о русских является ложным. Как отмечают это М. Хонканен и А. Миклуха, у русских есть две различные жизни: публичная и частная. На людях они могут казаться грубыми, невежливыми, а в частной жизни они теплые, внимательные и общительные. [55;46] Т.В. Ларина выделяет три типа поведения русских: с чужими - знакомыми, со своими - близкими. При этом наиболее вежливое поведение по отношению к членам второй группы, по отношению к чужим и близким русские часто допускают невежливость и грубость.

И.А. Стернин, автор книги Улыбка в русском коммуникативном поведении считает, что в межкультурной коммуникации существует такое понятие как улыбка вежливости. Он отмечает, что для русского характерна бытовая не улыбчивость. Улыбка в русском общении не является сигналом вежливости. Русские настороженно относятся к чисто вежливой улыбке собеседника. Они называют постоянную улыбку дежурной и считают ее проявлением неискренности, скрытности человека: он улыбнулся из вежливости. Русские обычно улыбаются знакомым людям, а улыбка незнакомого человека - это, своего рода, сигнал к поиску причины адресованной ему улыбки. Несмотря на это, русская улыбка рассматривается как искреннее выражение хорошего настроения или расположения к собеседнику. Так, например, причина русской улыбки, как понятной для окружающих отражается в поговорке: Смех без причины - признак дурачины. У русских не принято автоматически отвечать улыбкой на улыбку. Так, например многие иностранцы задаются вопросом, почему когда они смотрят на русских и улыбаются им, то не получают улыбки в ответ. Это наблюдение является верным: если русскому человеку улыбнулся знакомый, это скорее побудит русского искать причину адресованной ему улыбки, чем побудит ответить незнакомцу улыбкой. Но и на улыбку знакомого человека у русских тоже далеко не всегда следует автоматическая улыбка, скорее это рассматривается, как приглашение вступить в контакт, разговор. У русских не принято улыбаться при исполнении служебных обязанностей. Улыбка обслуживающего персонала при исполнении служебных обязанностей в России всегда отсутствовала - продавцы, официанты всегда были вежливы, предупредительны, но не улыбались. Поэтому такая особенность русской улыбки уникальна. Единственной причиной для улыбки в русском общении признается текущее материальное благополучие улыбающегося. Также у русских не принято улыбаться для поднятия настроения или для самоподбадривания; если рядом есть люди, о которых известно, что у них серьезные огорчения, кто-то болен, озабочен личными проблемами. В этом и заключаются главные особенности русской улыбки. [28;42]

Для русских вежливым человеком является тот, кто уважает других. А под вежливостью они понимают почтение (например, старших), которая проявляется также в употреблении слов спасибо, пожалуйста, извините; в доброте и помощи другим, то есть вежливость ассоциируется с действенным вниманием и выступает как антипод грубости. Русские считают, что вежливость должна проявляться не только на словах, но и в делах. Она связана с искренностью, уважением старших. Вообще, в русской культуре, старшие - это люди, заслуживающие особого уважения, и, если говорить об уважении, то уважать нужно в первую очередь их.

 

2.3 Сопоставительный анализ концепта вежливости во французской и русской культурах

вежливость культура речевой литературный

Для того чтобы лучше понять различия в том, как представители обеих культур понимают вежливость, нами был проведен опрос, в котором респонденты должны были указать поступок, который они бы сочли невежливым, который они совершали когда-либо сами или свидетелем которого они стали. В нашем исследовании, проводимом в феврале - марте 2008 года, приняли участие люди различных возрастов (от 18 до 55 лет), социальных групп, как изучающие французский язык, так и не имеющие отношение к изучению иностранных языков и культур. На наш вопрос ответили 100 человек (данное количество принимается за 100%). В результате проведенного исследования выяснилось, что среди русских респондентов считается невежливым:

.не уступить место пожилому человеку - 23%

.оскорбить кого-либо, нагрубит?/p>