Использование крылатых фраз из произведения Ильфа и Петрова как стилистический прием
Курсовой проект - Литература
Другие курсовые по предмету Литература
° Е. Ярославского предпринимателя облапошил нигерийский Остап Бендер // Комсомольская правда.10.12.2009), В Петербурге появился Остап Бендер в юбке (Теодори М. В Петербурге появился Остап Бендер в юбке // Комсомольская правда. 12.01.2010). Во всех этих публикациях речь идет о мошенниках.
Иногда в СМИ у прецедентного имени Остап Бендер появляется и третье значение, не указанное в словарях: хороший оратор. Имя героя употребляется как символ острого и точного слова: Его пламенной речи на суде позавидовал бы сам Остап Бендер (Безрукова Л. Привет, дуралеи! // Российская газета. 27.10.2010 ).
Использование данного прецедентного имени придает публикации характер шутливости или ироничности, как впрочем, имя любого героя из романа. Не меньше запомнился читателю и образ женщины с крайне ограниченным словарным запасом Эллочки Щукиной (Людоедки). На первый взгляд, все, что касается этого прецедентного имени, кажется ясным. Его употребляют, когда говорят о людях с примитивной, убогой речью, уснащающих ее вульгаризмами и жаргонизмами. Например, в статье об иммигрантах в Англии реализуется именно это значение: Мне встречались британцы, которые на английском языке изъяснялись с ловкостью Эллочки-Людоедки, обходясь десятком выученных фраз (Бикмурзина Э. Столица Империи Вокруг света. 16.08.2006). В статье, посвященной словарному запасу британских школьников, которые активно используют только 800 английских слов, находим схожие случай употребления прецедентного имени: Правда, это раз в 25 больше, чем знала Эллочка Людоедка из 12 стульев, но никак недостаточно, чтобы осилить Гамлета или Собаку Баскервилей ( Налбандян З. Язык их - враг их Московский комсомолец. 25.01.2010).
Но в последнее время у этого прецедентного имени появилось еще одно значение: женщина, бессмысленно тратящая деньги на модные безделушки. Как мы помним, у Эллочки Щукиной была такая страсть. И именно благодаря этой слабости Бендер без труда получил стул, просто обменяв его на ситечко. Одна из статей, иллюстрирующих это значение: Наглядный пример - знаменитая Эллочка-людоедка из незабвенных Двенадцати стульев, охваченная непомерными и глупыми тратами, лишь бы приблизиться к миру имущих (Дудкина А., Лилина М. Внимание: шопингомания! Для кого поход по магазинам - страсть? // Аргументы и факты. Здоровье. 22.09.10 ).
Мадам Грицацуева - еще один колоритный женский образ из романа Двенадцать стульев. Та самая знойная женщина, мечта поэта, на которой Остап Бендер даже женился, к сожалению, не по любви, а исключительно из корыстных побуждений. Что касается этого прецедентного имени, то и тут данные словарей и практика использования имени в публицистическом тексте расходятся. Словарь дает только одно значение прецедентного феномена: об очень страстной женщине. Однако в публикациях находим это имя и в совсем другом значении. Так авторы называют наивных женщин, обманутых аферистами. Находим такой пример: Любопытно, что арестовали Айсберга на квартире самарской актрисы, ныне пенсионерки, которой тот прятался и которая, подобно мадам Грицацуевой, поверила, что мошенник собирается жениться на ней (Велигжанина А., Байкина О. На Пугачеву наехал Айсберг Комсомольская правда. 19.07.2002).
Надо отметить, что при всей популярности произведения, имена остальных героев не стали нарицательными и журналисты употребляют их гораздо реже. Видимо, остальные персонажи - Киса Воробьянинов, Виктор Михайлович Полесов, Ляпис Трубецкой - при всей свой яркости и объемности, имели слишком много недостатков, чтобы среди них выделить один ключевой, который бы и сделал имя героя нарицательным.
прецедентный лексикография роман крылатая фраза
3.2Прецедентные высказывания
Напомним, что роман начал издаваться на страницах журнала 30 дней в 1927 году. Произведение вызвало неоднозначную реакцию литературных критиков, но имело оглушительный успех у советского читателя. И это неудивительно, ведь, как писал Г.Хазагеров в своей статье Персоносфера русской культуры, все литературные образы того времени были картонными и неживыми. Строгая советская цензура беспрестанно следила за полетом авторской фантазии в узких рамках идеологии.
Но между тем, сама персоносфера находилась в постоянном движении, и движение это не контролировалось сверху. О последнем свидетельствует два любопытных феномена: путь из героев в анекдот и путь из сатиры в идеал. Главный герой романа Двенадцать стульев проделывает как раз второй путь. Остап Бендер авантюрист, жулик и проходимец. Но при этом он для читателя намного симпатичнее всех остальных героев, включая даже редко встречающихся в произведении честных и порядочных людей. Великий комбинатор становится носителем расхожих истин, не санкционированных официальной моралью, но, тем не менее, широко применяемых в быту. Его высказывания расходятся на цитаты. Намеренно или непроизвольно его словами начинают говорить как простые носители языка, так и политики, журналисты, деятели науки и культуры.
И сегодня львиная доля прецедентных высказываний, встречающихся в СМИ, - не что иное, как реплики Остапа Бендера. Приведем несколько примеров:
Я говорю о том, что неравномерность представительства, которая является медицинским фактом, как говорил Остап Бендер, вызывает зависть к евреям, очень для них опасную, совсем не имея в виду конкретного господина Иванова (Гомельский Ю. Мой идеал - многонациональное государство (2004) //