Использование грамматических и лексических трансформаций при переводе с английского на русский язык

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



коммуникации. Практическая часть включает в себя 3-ю главу, в которой говорится о связи между переводом и межкультурной коммуникацией, а так же в этой главе проведён анализ текста, даны переводы на русский и английский языки, указаны способы перевода, выбраны исторические реалии казахского народа и даны их переводы.

Основная задача данной курсовой работы заключалась в попытке показать основные виды и способы перевода, провести анализ какой из способов перевода больше и чаще используется. Осветить гораздо более широкий круг вопросов общей теории перевода, то есть перевода вообще, а не в каком - нибудь одном его жанровом проявлении.

А так же в задачи курсовой работы входило:

А) раскрыть сущность понятия перевод

Б) дать наиболее точное определение межкультурной коммуникации

В) показать связь между переводом и межкультурной коммуникацией

Г) провести анализ слов, взятых из разных языков, на основе анализа перевода

Мы считаем, что все вышеуказанные задачи были выполнены. В теоретической и практической частях были даны определения перевода и межкультурной коммуникации, дан анализ текста с казахского языка на РЯ и на АЯ, а так же указаны способы переводов казахских исторических реалий на английский и русский язык.

Данная курсовая работа была направлена на раскрытие понятия перевода, его видов и способов перевода, а так же на раскрытие понятия межкультурной коммуникации.

Список использованной литературы:

1.Леонтьев А. Н. Проблемы развития психики.-М., 1981.-С49.

2.Леонтьев А. Н. Общее понятие о деятельности// Основы теории речевой деятельности.- М., 1974.-С.12.

.Ширяев А. Ф. Специализированная речевая деятельность. - М., 1979.-С119.

.Гак В. Г., Львин Ю. И. Курс перевода.- М., 1970.- С9.

.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. -М., 1974.- С.7

.Копанёв П.И. Вопросы истории и теории художественного перевода.- Минск, 1972.- С.64, 68

.Латышев Л. К. Перевод: Теория, практика и методика.- 3-е изд., М.: Издательский центр Академия, 2007, С. 3-27.

.Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода.- М., 1980.- С.31

.Левый И. Искусство перевода.- М., 1980.- С31.

.Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода - М., 1968. С. 151

.Бархударов Л.С. Язык и перевод.- М., 1975.- С11

.Ковальчук В. Т. Перевод как особый вид коммуникативной деятельности// Теория перевода и научные основы подготовки переводчиков.- М., 1975.- Ч.1.-С170

.Алимов В.В. Теория перевода М., - 2004

.Пиввуева Ю.В., Двойнина Е.В. Пособие по теории перевода - М., 2004

.Семёнов А.Л. Основные положения общей теории перевода - М., 2004