Инфинитивные конструкции и особенности перевода в романах Т. Dreiser "Jennie Gerhardt", S. Maugham "The Moon and Sixpence"
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. Общие данные об инфинитиве
1.1 Приинфинитивная частица to
.2 Категории инфинитива
.3 Функции инфинитива в предложении
Глава 2. Инфинитивные конструкции и особенности перевода в романах Т. Dreiser Jennie Gerhardt, S. Maugham The Moon and Sixpence
2.1 Субъективный инфинитивный объект
.2 Объективный предикативный инфинитивный оборот
.3 Инфинитивный оборот с предлогом For
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Введение
Уважаемые члены комиссии!
Вашему вниманию представлена курсовая работа, посвященная исследованию инфинитивных конструкций в английском языке.
Целью данной работы является исследование инфинитива и инфинитивных конструкций в произведениях англоязычных авторов. Материалом исследования послужили произведения T.Dreiser Gerhardt и S. Maugham The Moon and Sixpence.
В нашей работе отмечено более 50 примеров употребления инфинитива в различных функциях. При этом мы попытались определить семантические группы глаголов, которыми выражен инфинитив в английском языке и конструкции словосочетаний с инфинитивом, которые иллюстрируются примерами, выбранными из описательной и диалогической речью персонажей произведений.
В результате проведенного исследования выявилось следующее:
Инфинитив - форма, только называющая действие и никак не обозначающая его отнесенности к лицу, числу. Из морфологических значений, присущих глаголу, в инфинитиве заключены только несловоизменительные значения вида и залога.
Инфинитив английского языка имеет формы выражающие время, и формы, указывающие на длительный характер действия.
Неличные формы глагола, в частности инфинитив, в отличии от личных форм глагола, способных выполнять только одну синтаксическую функцию - быть простым сказуемым предложения, проявляет многофункциональность. Они способны замещать ряд синтаксических позиций, за исключением функции простого сказуемого.
Наши наблюдения выявили, что инфинитив чаще всего входит в состав сказуемого, но может быть и подлежащим, и дополнением, и определением, и обстоятельством.
Анализ инфинитивных конструкций, проведенный во второй главе представленной работы на материале выборок из произведений T.Dreiser Gerhardt и S. Maugham The Moon and Sixpence выявил следующее.
К инфинитивным конструкциям относятся объектный падеж с инфинитивом (Objective with Infinitive Construction), субъектный падеж с инфинитивом (Subjective with Infinitive Construction) и конструкция, вводимая предлогом for (For-to Infinitive Construction). Были рассмотрены случаи употребления данных конструкций.
Приводимые исследования инфинитивных конструкций, имеющихся в английском языке, из оригинала показали, что нет четких границ и правил перевода данных конструкций. То есть, были обнаружены определенные трансформации при переводе инфинитивных предикативных оборотов, в связи с отсутствием соответствующих конструкций в русском языке.
Функционирование инфинитива, как неличной формы глагола в различных стилях речи, представляет собой образование, которое обладает большим разнообразием форм, что делает его более гибким и пластичным. Внимательное рассмотрение конструкций в английском языке также показало чрезвычайное богатство и разнообразие способов перевода на русский язык в зависимости от смысловых отношений, выражающихся в оригинале, и от особенностей контекста перевода.
Надо отметить, что употребление вольного перевода в некоторых случаях можно было избежать. Более точный перевод инфинитивных конструкций в ряде случаев был бы не менее адекватным и одновременно литературным.
Собранный нами языковой материал и анализ, проведенный в данной работе, может быть применен на практических занятиях английского языка при изучении инфинитивов и его конструкций.
Спасибо за внимание!
Глава 1. Общие данные об инфинитиве
В английском языке инфинитив (неопределенная форма глагола) представляет собой неличную глагольную форму, которая только называет действие, не указывая ни лица, ни числа. Инфинитив отвечает на вопрос что делать? что сделать? to read - читать, прочесть; to write - писать, написать; to sell - продавать, продать [Качалова 1997:240].
Система неличных форм глагола в английском языке представлена 3 категориальными формами: инфинитив (the Infinitive), герундий (the Gerund) и причастие (Participle). Причастия подразделяются на причастие II, или, как обычно называют Present Participle, и причастие II - Past Participle.
Причастие II - это третья форма глагола (write - wrote - written, forget - forgot - forgotten).
Причастие имеет признаки имени прилагательного, а инфинитив и герундий - признаки имени существительного [Фролова 1961:148].
Инфинитив сближает с герундием и существительным способность выполнять синтаксические функции подлежащего и беспредложного дополнения, не свойственные причастию. Но в отличие от герундия, инфинитив с предлогом сочетаться не может. (Употребляется с инфинитивом to, некогда бывшее предлогом, теперь является лишь амонимичной частицей, аналогичной предлогу и утратившей свое первоначальное значение.
Тот факт, что инфинитив не может соединяться с предлогом, отличает его от герундия, и именно благодаря тому, что инфинитив не сочетается с предлогом, процесс в нем опредмечивается в такой степени как в герундии.
Большая (сравнительно с инфинитивом) предметность герундия подчеркивается еще и тем, что при герундии производитель обозначаемого им действия представлен существительным в форме притяжательного падежа или притяжательным