Изучение бытования традиционных высказываний в произведениях русской литературы на примере повестей И.С. Шмелева

Дипломная работа - Литература

Другие дипломы по предмету Литература

>

ЛСГ Просьба мольба (молить), моление

ЛС Г Совет наставление, проповедь, благословение

ЛСГ Прощение прощение (прощать), отпущение грехов.

Исследование номинаций речевых интенций, содержащихся в художественных текстах И.С. Шмелева, позволяют сделать вывод о преобладании РИ директивного типа, соотносимой с ЛГ совет-побуждение при коммуникации наставник паства, а также РИ экспрессивного типа, соотносимой с ЛСГ просьба, мольба, при коммуникации молящийся Бог (Берсенева, 2004, 47-48).

Наблюдения над словоупотреблением позволяет выделить основные семантические центры в лексиконе писателя (ключевые слова-темы). На наш взгляд, это такие понятия, близкие каждому русскому человеку, как: дом, семья, вера, православие, Родина, добро, совесть, память, любовь и многое другое.

Ю.Н. Караулов в заключение своей книги Русский язык и языковая личность подчеркивает еще одно неотъемлемое свойство языковой личности, он называет его amor linguae любовью каждого говорящего к своему языку. Любовь к языку это одно из проявлений любви к Родине, которая всегда с нами, всегда в нас, но ощущаем мы эту любовь, только расставаясь с ней на какое-то время (Караулов, 1987, 260). Для писателя такое чувство любви к родному языку было первостепенным, в произведениях он старался сохранить этот язык, донести его словесное разнообразие до молодого поколения русских эмигрантов, родившихся уже на чужбине.

Из вышесказанного со всей очевидностью следует вывод о том, что автобиографические повести И.С. Шмелева сочетают в себе черты традиции и новаторства. Для языка произведений этого автора характерны особая пространственно-временная организация текста, сложная, контаминированная структура повествования, основанная на взаимодействии разных повествовательных типов; впервые в автобиографической прозе для изображения прошлого применен сказ, создающей иллюзию звучащей, произносимой речи. В повестях широко представлены новые изобразительные средства, открытые писателем. С другой стороны, Шмелев опирается на богатство народной речи, он верен традиции словесного выражения: использует диалектизмы, церковнославянизмы, опирается на устное народное творчество и жанры древнерусской литературы (хождения), в его повестях мы часто встречаем и традиционные высказывания (благопожелания, благословления, приветствия, просьбы, благодарения, прощения и другие).

Слово Божие живо и действенно читаем в Библии (Евр. 4, 12). Высокое значение слова в жизни человека выделяют и персонажи повестей писателя. Так, Михаил Горкин учит Ваню в Богомолье: Доброе слово лучше мягкого пирога! О слове же в произведениях Шмелева можно повторить то, что сказал сам писатель на чествовании И.А.Бунина по поводу вручения ему Нобелевской премии: Все тленно, но “Слову жизнь дана”. Слово звучит, живет, животворит, слово великого искусства… И если бы уже не было России, Слово ее создаст духовно (Руднева, 2002, 4, 65).

 

Глава 3. Речевые традиции в повестях Лето Господне и Богомолье

 

Традиционные высказывания, встречающиеся в автобиографических повестях И.С. Шмелева, представляют собой многокрасочную картину, составленную из высказываний, построенных по разным морфолого-синтаксическим моделям: используются практически все формальные образцы, которыми богат национальный русский язык.

Рассмотрим данные речения, и первым среди высказываний, обозначенных нами как традиционные, выделим благопожелания.

 

3.1 Благопожелания

 

На основе текста повестей писателя мы можем выделить 17 прямых формальных образцов (моделей), 3 типа смешанных форм и 3 типа косвенных моделей, по которым строятся благопожелания.

1. Первичной специальной формой для выражения коммуникативного намерения благопожелания в русском языке стала фразеосхема дай Бог… (варианты: дай Господь Бог, дай Господь). Пример такого благопожелания мы можем встретить в Толковом словаре В.И. Даля Дай Бог, дай Боже, пожелание, призывание чего-либо; Дай Бог нашему Богу жить все живы будем (Даль, 1998, 1, 103). Современный Словарь русского речевого этикета дает этому устойчивому сочетанию такое толкование: Дай Бог (Боже, Господь, Господи) (тебе, вам) (чего-либо доброго, благоприятного, желаемого). Одна из самых распространенных в обиходе формул пожелания добра и благополучия, употребляемая по разному поводу, чаще при поздравлении, выражении благодарности, при прощании (Балакай, 2001, 126).

В повести Лето Господне мы можем встретить примеры такого благопожелания, вводимого устойчивым сочетанием дай Бог в соединении с инфинитивом глагола:

  • Государю Александру Миколаевичу, дай ему Бог поцарствовать, генерал-губернатор папашеньку представлял, со всей артелью! (Л.Г., с. 39).
  • А Горкин за нее заступился: Этим не щеголяют, а женщина она богомольная, сердцем еще страдает, дай ей Господь поговеть! (Л.Г., с. 287).
  • Крестится на небо, и все крестятся. Снимают картузы, говорят: Дай Бог попариться на здоровье, банька всю болесть смоет. (Л.Г., с. 348).

В тексте произведения находим еще одно благопожелание, образованное с помощью той же модели, но в более развернутом виде:

  • Дай Господь, соколом опять будете летать, выправитесь! (Л.Г., с. 380).

Встречается в произведении благопожелания, вводимые устойчивым сочетанием Дай Бог и существительным (или местоимением) в родительн