Функциональные особенности обращений

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

"хороший").

Общепринято интерпретировать большинство обращений типа "you +прилагательное + существительное" как негативные (недружественные, оскорбительные) [15,c.175]. Типичные примеры реализации этой модели: You bloody fool,bloody swine, you dirty bastard, you old cow, etc.: And you bloody full, will pay for all my sufferings!; You dirty bastard, I dont want to see you any longer!

Часто определяющее прилагательное опускается: you bastard, you fool,etc. Среди негативных обращений много слов, связанных с зоонимами: ass, cat, cow, goat, hog, jackass, louse, pig, shrew, skunk, swine, turkey, vermin, свинья, козёл, осёл, crocodile и так далее: I will tell you everything I think about you, pig!; How dare you treat me like that, turkey?!; Осёл, что ты натворил!

В английском языке существует также ярко выраженная тенденция образовывать негативные обращения с компонентом - head: blockhead, blunderhead, bonehead, fathead, muttonhead, pinhead, puddinghead, steephead, etc.: And do you really think that you are the best person in the world, pinhead?!; Listen, bonehead, I dont wont to see youre handing there, see!

К обращениям также примыкает такое средство установления контакта, как фамильярно-грубые оклики эй! гей! - hola! oh! h!, ставящиеся в начало реплики и инициирующие общение, особенно тогда, когда собеседники несколько отдалены от говорящего. Например: Эй, парень!; Эй, товарищ!; Hey, boy, youve lost your purse.; Hey, you there!; H, quelle heure est-il?

Специфическим для французского языка являются следующие конструкции эмоционально-оценочных обращений: Bande de + Nom при обращении к группе адресатов и espce de + Nom при обращении к одному адресату. Например:

Laisse-moi respirer. Faites-moi boire un coup, bande dassassins. (Pagnol, 137).

Allez-vous enfin vous taire, espce de vieille bte! Est-ce quil ne vous suffit pas davoir une femme innocente calomnie? (Aym, 90).

Кроме того, обращение имеет специализированные функции, которые целесообразно рассматривать в зависимости от его позиции, т.е. от того, является ли оно свободным или несвободным относительно текста. Свободное обращение, реализуя контактоустанавливающую функцию, актуализирует, будучи призывом собеседника, апеллятивно-вокативную функцию. Несвободное обращение (интерпозитивное, постпозитивное), естественно, не может в полной мере выполнять функцию привлечения внимания, поскольку оно (внимание) уже привлечено и беседа идет. Например: Здравствуйте, Игорь Григорьевич! В этом случае включение контакта произведено единицей приветствия, обращение же актуализирует вторую важнейшую функцию речевого этикета - функцию ориентации на адресата (конативную), при этом сообщает высказыванию дополнительную вежливость. В тексте значительной протяженности повторное обращение играет роль своеобразной текстовой скрепы, активизирующей и поддерживающей интерес собеседника, контакт внимания, понимания, этический и эмоциональный контакт. От несвободных обращений следует, пожалуй, отличать оценочные номинации-приложения, например: Я тебе, балбес (балбесу), сколько раз буду повторять!; А ты то где был, голова еловая? (Шол).

Кроме вышеперечисленных функций обращения можно назвать функцию выражения подтверждения мысли, большей категоричности: Que tu es calme, toi, Elithsabeth;. Ce nest pas moi qui dcide, Honor.

А также ритмическую функцию. Избыточно употреблённое обращение служит средством ритмической организации фразы. Оно нередко заполняет паузу между темой и ремой высказывания: Dans ma pariosse, Honor, il y a beaucoup de pauvres filles. Часто оно разделяет две синонимические фразы: Mais non, Honor, jamais de la vie.; La minute est passe, Elithabeth, il est trop tard.

И наконец, обращение может десемантизироваться как таковое и превратиться в формулу вежливости, например: Monsieur, Messieurs-Dames, употребляемые в значении "здравствуйте", "до свидания", "извините". Обращения могут превращаться в междометия: Jeanne (tombe soudain genoux, criant). - Meri, mon Dieu! Mon Dieu! - реальное обращение Жанны дАрк к богу. Во фразе Mon Dieu, est-ce quil va falloir recommencer sinquiter delle, те же слова - междометие [16,c.176-178].

Из всего выше сказанного можно сделать вывод о том, что, будучи полифункциональным, обращение играет в речи важную роль:

.Привлекает внимание собеседника, с которым говорящий желает вступить в контакт.

2.Сигнализирует о социальном статусе собеседника, об относительном статусе партнеров по общению, свидетельствует о формальном или неформальном характере общения.

.Выражает отношение говорящего к своему партнеру, его оценку адресата речи.

.С помощью обращения можно дать характеристику собеседнику, приписать ему некоторые свойства.

.Обращение служит средством ритмической организации фразы.

А также можно сделать вывод о том, что существуют три группы обращений, специализирующиеся на выполнении преимущественно той или иной функции. Четких границ между ними нет, и отнесение обращения к одной из них во многом зависит от экстралингвистической ситуации.

 

2.2 Обращение в стихотворной речи

 

Прежде чем начать рассмотрение вопроса об обращениях в стихотворной речи, мы уточним, чем поэзия отличается от прозы. Слово "поэзия", как и слово "проза", имеет несколько значений.

Термину "проза" в значении "способ организации художественной речи" большинство современных литературоведов противопоставляет не термин "поэзия", а термин "стихи".

На вопрос о том, чем стихи отличаются от прозы, современная наука о литературе отвечает так: текст, записанный в столбик, - стихи, в строчку - проза [17, c.240-243]. Само слово "стих" в переводе с греческого значит "ря