Функциональные особенности обращений

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

?ксальные формы пейоративной оценки; Смирнов; Петрович; дядя Коля [11, c.410-412].

Подчеркнем, что многие суффиксальные формы обращений бытуют лишь в коммуникативном режиме и не употребляются в современном нарративе. Сравните невозможное: Танюшенька попросила бабулечку дать ей яблочко - и вполне уместное в диалоге: - Бабулечка, дай мне яблочко. - Возьми, Танюшенька.

Упомянем также, что выбор формы обращения, смена форм по отношению к одному адресату в пределах дискурса позволяет говорящему осуществлять разнообразные прагматические тактики общения.

В данной главе мы рассмотрели различные подходы к определению статуса обращений в лингвистике. В следующей главе мы будем говорить о различных функциях обращения.

2. Функции обращения

 

Обращение в высказывании информационно насыщенно и способно выполнять различные функции.

Прежде всего, обращения указывают на собеседника, выделяют его как адресата высказывания говорящего. Однако обращения практически никогда не выполняют только одну дейктическую функцию, они обязательно передают информацию о ситуации общения, о социальных статусах и ролях собеседников. Сигнализировать о социальных аспектах общения - в этом заключается вторая функция обращений.

Ниже мы рассмотрим функциональные особенности обращений в прозе и стихотворной речи.

 

2.1 Функциональные особенности обращений в прозе

 

На выбор обращения влияют степень знакомства с партнером по коммуникации, соответствующие статусы собеседников, их иерархическое положение относительно друг друга (начальник-подчиненный, вышестоящий - нижестоящий). Французская исследовательница Д. Перре предлагает различать два понятия - "социальная дистанция" (distance sociale) и "социальная близость" (familiarit sociale) [12,c.35-39]. В ее концепции дистанция/близость представляют собой социально-психологические детерминанты, в значительной мере определяющие выбор социально приемлемых форм общения. Речь идет о социальной дистанции, когда собеседники не знакомы, либо когда один из них занимает более высокое социальное положение (по возрасту, должности). При общении знакомых людей или равных по социальному статусу собеседников имеет место социальная близость партнеров по общению.

Следует отметить, что, довольно часто обращаясь к незнакомому человеку, мы либо вообще не употребляем обращений (нам важно лишь привлечь внимание), либо используем нейтральные обращения monsieur, madame, молодой человек, сын (со стороны пожилых людей), брат, земляк (мужское фамильярное), мужчина, ребята, девушка, женщина, sir, miss, madam. Например: Excusez-moi (monsieur), vous avez lheure, sil vous plait?; I beg your pardon, madam!; Follow me, miss, Ill show you the right way.; Excuse me, can I help you off, Sir?; Молодой человек, прокомпостируйте, пожалуйста, билетик.; Ровесник! Ты любишь Отчизну свою, российских полей бесконечную снежность. (Сурк.); Сынок, помоги мне пожалуйста сумку поднести, больно уж она тяжёлая.

В случае формального общения между знакомыми, но не равными по положению, возможен выбор между знаками абсолютного наименования социально-должностного ранга, типа - baron, Monsieur le Maire, patron, doctor, inspector, Professor, шеф: Est-ce vous, notre commandant?; Stop here, driver.; Doctor, shall I continue to take my pills?; Будет сделано, шеф.; Господин директор, вам уже принесли все необходимы документы.; и знаками установления относительного расстояния (дистанции) между социально-ранговыми положениями собеседников, а именно: monsieur, M. Dupont, M. Jacques, Dupont, Jacques, mon vieux, mon ami, дружище, Палыч, Наталья Ивановна, Miss Green, old chap, honey, etc.: Tom, old chap, I havent seen you for ages!; Honey, will we go out somewhere tonight?; Mr. Brown, you should be more attentive while doing this kind of work!; Лидия Михайловна, отнесите, пожалуйста, эти документы на подпись.; Дружище! Где же ты пропадал всё это время?!; "Милый друг ты мой, не стыдись, не вешай голову." - сказал Олег, понимая все, что творится в Сережкиной душе (Фад.); M. Duran, je suis content de votre travail.

Мы также посчитали уместным рассмотреть обращения к титулованным особам в Англии: к королеве, королю при представлении обращаются Your majesty, Ваше Величество, к мужу королевы, а также к наследникам монарха - Your Royal Highness, Ваше Корлевское Высочество, в дальнейшем эти титулы заменяются обращениями Madam и Sir; к герцогу - Your Grace, ваша светлость; обращение к его жене такое же; К маркизу, графу, виконту и барону - Madam, your Lardship, а также Мy Lady: I promise you, my lady, that next time I will do everything more properly.

Вежливое обращение к людям, занятым медициной, обычно предполагает использования их профессиональных титулов. Так, обращением к врачу является doctor: I want to know al about my state, doctor, even if the things are too bad.

Что же касается понятия "медицинская сестра", то оно предусматривает следующие синонимы: обращение nurse употребляется по отношению к представителям обоих полов, выполняющим обязанности младшего медицинского персонала; к медсестре женского пола, занимающей более высокое служебное положение в больнице, уместно обращаться с помощью слова sister; обращение matron употребляется по отношению к старшей сестре больницы: No, matron, I am not going home yet, I still have several patients to finish their medical treatment for today.

В вооруженных силах обращение к военнослужащим, как правило, включает их звание (с фамилией или без нее): Admiral (Smith), General, Colonel, Major, Captain, Lieutenant, Sergeant, Corporal, etc. Обращение в форме " звание + фамилия " является более официальным. К полицейскому обращаются также по его званию: Sergeant (зд." сержант полиции "), Inspector (зд. "инспектор полиции ") и так далее. Разговорное обращение к полицейскому Officer: I really cant under