Типы переносного употребления слов (на материале поэзии Владимира Маяковского)

Дипломная работа - Литература

Другие дипломы по предмету Литература

ой следствие переноса наименования с одного предмета действительности на другой. Такие переносы наименований происходят, во-первых, на основе сходства (по форме, цвету, внутренним свойствам и качествам и т.д.): рукав (кофты) - рукав (реки), крепкая (веревка) - крепкая (дружба); во-вторых, по сложности (временной, пространственной, логической и т.д.): класс (светлый) - класс (способный); в-третьих, по функции: перо (гусиное) - перо (авторучки), крыло (птицы) - крыло (самолета) (11, 37).

Ученые-лингвисты говорят о двух причинах многозначности. Одна из них объясняется принципом экономии и заключается в противоречии между беспредельностью нашего опыта и ограниченностью ресурсов языка. Познавая окружающую нас действительность, мы вынуждены использовать одно и то же слово для обозначения различных классов предметов, так или иначе связываемых в нашем языковом сознании, перенося название данного предмета на другие. Другая причина явления многозначности объясняется самим характером познания мира: обобщение, свойственное нашему мышлению, неизбежного отражается в языке.

Таким образом, ученые делают такой вывод: многозначность - не только экономный, но и удобный, обобщенный способ хранения языковой информации о мире.

Некоторые лингвисты, например Л.А.Новиков, объясняют лингвистическую сущность полисемии ассиметричностью знака и значения. На эту важнейшую закономерность впервые обратил внимание С.О.Карцевский. В работе Об ассиметрическом дуализме лингвистического знака он показывает: знак и значение обычно не покрывают полностью друг друга: один и тот же знак стремится обладать иными функциями, нежели его собственная, а значение стремится к тому, чтобы выразить себя другими средствами, нежели его собственный знак. Они ассиметричны. (3, 90). Неустойчивое равновесие, в котором находятся знак и значение, объясняет природу языковых единиц, которые обладают свойством быть одновременно и устойчивыми, выполняя коммуникативную функцию, и подвижными, изменяясь в контексте. Лексические единицы изменяются постепенно и только частично, расширяя свое содержание, но оставаясь теми же единицами.

Каждая языковая единица входит одновременно в два скрещивающихся ряда: в ряды полисемии и синонимии, понимаемых широко. Прилагательное старый в своем главном ЛСВ старый1 имеет значение достигший старости: старый мужчина. Но отношения знака и значения не симметричны. Употребление этого прилагательного в иных контекстах в результате его присобления к ним, с одной стороны, реализует другие ЛСВ слова: старый2 давний (старый друг), старый3 ветхий (старый дырявый фрак), старый4 давнишний, негодный (старый билет), старый5 древний (старый замок), как бы пристраивая эти варианты к исходному. С другой стороны, в результате этого к нему пристраивается ряд синонимов: давний, ветхий, давнишний, древний как толкования этих ЛСВ:

Знак и значение выходят из рамок, предназначенных их исходным симметричным отношением. Знак не только покрывает свое основное значение достигший старости, а захватывает в определенных контекстуальных условиях и другие значения, связанные с исходным: старый1 (достигший старости) > старый2 (давний) > старый3 (ветхий) и т.д.

Благодаря несовпадению исходных знака и значения и увеличению зазора между ними развивается многозначность. Это - с одной стороны; с другой - исходное значение достигший старости, в свою очередь, также выражается несимметрично, не только знаком старый, но и другими (древний, ветхий и др.), что приводит к развитию синонимии: В первый момент китаец мне показался не только старым, но даже очень древним человеком (М.М.Пришвин). [Из людской] выглядывают последние могикане дворового сословия - какие-то ветхие старики и старухи... (И.А.Бунин). Осознать несимметричный характер соотношения знака и значения, делает вывод ученый, - очень важно. В этом - ключ к пониманию не только лексической многозначности, но и развития языка в целом.

Кузнецова Э.В. считает характерной особенностью полисемии типичность, повторяемость, регулярность отношения значений (ЛСВ) в структуре многозначных слов. Эта закономерность делает многозначность экономной, продуктивной классификационной категорией. Она представляет собой своеобразную сетку регулярных отношений, на которую нанизываются элементарные клеточки лексической системы - ЛСВ, отражающие объективную действительность и хранящие языковую информацию о ней. (4, 207-208).

То, что слово выступает в том или ином значении, Д.Н.Шмелев определяет особенностями сочетания данного слова с другими словами, иногда - более широким контекстом или ситуацией. (12, 76). В развитии разных значений, а затем в их утверждении существенна та речевая ситуация, в которую попадает слово, т.е. так называемая его семантическая позиция. Роль контекста в данном случае не является основной: он лишь определяет, обуславливает реализацию значения слова.

На процесс развития значений слов, - считает М.И. Фомина, - большое влияние оказывают и внеязыковые причины (социальные, общественно-политические, культурно-исторические, научно-технические и т.д.) Иногда новое значение возникает в результате переноса названия. И в этом случае разные значения возникают по-разному. Это зависит от многих причин, в частности от того, какой признак положен в основу переноса названия, каковы границы переноса (расширение, сужение). (10, 38).

 

3. Типы мно