Специфика воспроизведения образных фразеологизмов в англо-русском переводе
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
В°льной зависимости фразеологизма при часто встречающемся контекстуальном переводе, необходимость применения экспликации при описательном переводе и возможность употребления элементов калькирования. Можно сделать вывод, что каждый конкретный случай поиска решения для перевода фразеологизма, требует определённого похода. Эта уникальность фразеологизма, зависимость его перевода от определенных факторов дают нам возможность сказать, что в полной мере справиться с такой задачей может только переводчик высокого класса. При этом очевидна неприемлемость компьютерного перевода. Только человек сможет использовать всё богатство языка, всю широту культурологических знаний для перевода, только он может почувствовать контекст, что, как показало исследование, является одним из важнейших факторов успеха переводческого решение при воспроизведении фразеологизмов.
Список использованной литературы
1.Алёхина, А. И. Фразеологическая единица и слово [Текст] / А. И. Алёхина. - Минск, 1979. - 217 с.
2.Алёхина А. И. Идиоматика современного английского языка [Текст] / А. И. Алёхина. - Минск : Высшая школа, 1982. - 279 с.
.Алёхина, А. И. Краткий русско-английский и англо-русский фразеологический словарь / А. И. Алёхина. - Минск : Изд-во БГУ, 1980. - 400 с.
4.Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии [Текст] / Н. Н. Амосова. - Л.: ЛГУ, 1978. - 208 с.
.Виноградов, В. В. Лексикология и лексикография : Избранные труды [Текст] / В. В. Виноградов. - М. : Наука, 1977. - 312 с.
.Виноградов, В. В. Основные понятия русской фразеологии [Текст] / В. В. Виноградов. - Л. : Изд-во ЛГУ, 1946. - 405 с.
.Дементьева, Н. C. Английские фразеологизмы в контексте и особенности их перевода на русский язык [Текст] / Н. C. Дементьева, М. В. Турапина. - М. : Слово, 1993. - 183 с.
8.Ефремова, Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка. В 3 томах. Том 3. Р-Я [Текст] / Т. Ф. Ефремова. - М. : АСТ, Астрель , 2006. - 976 с.
.Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение [Текст] / В. Н. Комиссаров. - М. : ЭТС, 2001. - 424 с.
10.Крупнов, В. Н. Курс перевода. Английский язык: общественно-политическая лексика [Текст] / В. Н. Крупнов ; под ред. Л. С. Бархударова. - М. : Международные отношения, 1979. - 232 с.
11.Кунин, А. В. Курс фразеологии современного английского языка: учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков [Текст] / А. В. Кунин ; 3-е изд. - Дубна : Феникс+, 1996. - 488 с.
.Кунин, А. В. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре. [Текст] / А. В. Кунин // Тетради переводчика. 1964. № 2. С. 17-23.
13.Ларин, Б. А. История русского языка и общее языкознание : Избранные работы [Текст] / Б. А. Ларин. - М. : Просвещение, 1977. - 224 с.
14.Мельчук, И. А. Введение. Слово. Ч. 1 [Текст] : Пер. с фр. / И. А. Мельчук. - М. : Прогресс, 1997. - 416 с.
15.Поливанов, Е. Д. Круг современных проблем современной лингвистики [Текст] / Е. Д. Поливанов // Русский язык в советской школе. - М.: 1929. - № 1. - С. 57-62.
16.Райхштейн, А. Д. О межъязыковом сопоставлении фразеологических единиц [Текст] / А. Д. Райхштейн // ИЯШ. 1979. № 4. С. 15-27.
.Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика [Текст] / Я. И. Рецкер. - М. : Международные отношения, 1974. - 167 с.
.Ройзензон, Л. И. Русская фразеология [Текст] / Л. И. Ройзензон. - Самарканд : Изд-во СамГУ, 1977. - 121 с.
.Смирницкий, А. И. Лексикология английского языка [Текст] / А. И. Смирницкий. - М. : Издательство литературы на иностранных языках, 1956. - 260 с.
20.Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] / С. Г. Тер-Минасова. - М. : Слово, 2000. - 624 с.
.Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингво-культурологический аспекты [Текст] / В. Н. Телия. - М. : Шк. : Кошелев, 1996. - 284 с.
22.Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка [Текст] / Н. М. Шанский. - М.: Изд-во ЛКИ, 1985. - 272 с.
23.Uriel Weinreich. Languages in Contact: Findings and Problems. New York, 1953. Reprint, Mouton, The Hague, 1963. - 148 p.
.Readings in stratificational linguistics. Edited by Adam Makkai and David G. Lockwood. University, University of Alabama Press, 1973. - 331 p.
Список лексикографических источников
1.Большой энциклопедический словарь [Текст]. - М. : Большая Российская энциклопедия, Норинт, 1997. - 1456 с.
.Новый иллюстрированный энциклопедический словарь [Текст]. - М. : Большая Российская энциклопедия, 1998. - 912 с.
3.Новая Российская энциклопедия: В 12 томах. Т. VI (2) [Текст]. - М. : ООО Издательство Энциклопедия : ИД ИНФРА-М, 2010. - 480 с.
4.Hornby A. S. The Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English. Oxford University Press, London, 1974. - 1540 p.
.Longman Modern English Dictionary/ editor Owen Watson. London, 1976. - 1698 p.
.The Random House Dictionary of the English Language. New York, 1970. - 944
Список использованных источников
.Моэм У. Сомерсет. Театр. Книга для чтения на англ. яз. [Текст] / У. Сомерсет Моэм. - М. : Менеджер, 3-е издание., 1999. - 304 с.
.Моэм С. Луна и грош. Театр: Романы/Пер. с англ. Н. МАн, Г. Островский.-М. : Амальтея, 1993.-351 с.
3.Maugham W. Somerset. Of human bondage. London. Penguin Books, 1986. - 610
4.Сомерсет Моэм. Бремя страстей человеческих. АСТ Москва, 2009 г. 688 стр.
5.Prichard K. S. Golden miles. Birmingham. Jonathan Cape, 1948. - 430.
.Причард К. С. Золотые мили. Государственное издательство иностранной литературы, 1958 г. - 482
7.Brown Dan. Angels and Demons. New York. Anchor Books. 2003 - 380.
8.Браун Д. Ангелы и демоны : роман : пер. с англ. М. : АСТ, 2005. - 349
Приложение
Таблица 1. Таблица способов перевода фразеологизмов, классифицируемых по экспрессивно-стилистическим свойствам
Виды фразеологизмов (классификация Н. М. Шанского)Текст примера употребления фразеологизмаПеревод примераСпособ переводамежстилевые1) A Milch Cow - The boys are old enough to get a job. You are becoming the milch cow of the family, darlingМальчики у