Социолект: структура и семантика
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
?ага;
. Предметы, связаные с хранением наркотиков, упаковки: ампула с амфетамином - ампалуха;pill ампула с героинм - то же, что и предыдущее. Малый синонимический ряд объясняется редкостью распространения наркотиков в ампулах в отличии от Соединённых Штатов, где такие наркотические препараты можно чаще встретить в виде таблеток, ампул, у нас они в основном - кустарного изготовления;
. Места для употребления и покупки наркотиков:опиумная курильня - флэт - от английского flat - что изначально являлось словом из жаргона хиппи, а затем перекочевало в наркоманскую лексику; так же хаза, притон;
bluff hood ghetto негритянские кварталы, где продают наркотики - в наших реалиях имеется ввиду не целые районы, а конкретные места типа квартир, посёлков, болот в черте города и т.д. - точка, точкарь, посёлок - наркотики зачастую продаются в цыганских посёлках;place - место, где продаются наркотики - иногда болото (так как это зачастую и вправду происходит в районе лесных массивов
. Слова опрделяющие качество наркоткакачество наркотика
. Слова, опрделяющие количество наркотикана 10 долларов - чек, чека;на 25 долларов - четверть;
Б. Другие слова, имеющие отношение к быту, образу жизни наркоманов.
Криминальная лексика:
bust арестовать - iапать, повязать, хлопнуть;
nail арестовать - захапать, хлопнуть, накрыть точкарь;
blank обмануть кого-либо при покупке/продаже наркотических веществ - кинуть, швырнуть, развести;sling продавать наркотики - барыжить, банчить, пушерить - от английского to push - т.е. продавать.off обмануть, кинуть - кинуть, поставить на бабло/лавэ;- общее преступное мероприятие - кадка,тюею нечто сконцентрированное в одном месте (в одной кадке вариться).
Названия представителей различных социальных групп и профессий:полицейский - мусор, мент;гомосексуалист - пидар;врач - коновал;гомосексуалист-гомик;алкоголик - синюшник;девушка - подруга, соска;продавец краденого - барыга;men мошенник - кидала;полицейский - мент, легавый (чаще у преступников);полицейский из отдела по борьбе с наркотиками - шестой отдел;человек нюхающий клей - клеевой;человек, принимающий наркотики перорально - мною не найдено подходящего эквивалента;человек, употребляющий кокаин - кокаинщик, однако мало распостранено, ещё - марафетчик;доносчик - стукач, шестёрка, тихарь;опытный наркоман - олдовый;head наркоман, употребляющий амфетамин - винтовой, фенаминщик;
under-fucking-cover cop -информатор, работающий на правоохранительные органы - тихарь;- продавец наркотиков- барыга, банщик, пушер(от английского pusher).-продавец наркотиков- выход (имеется ввиду связь с человеком, могущим помочь в приобретении наркотических средств).- итальяшка. Обычно пренебрежительное отношение к инстранцев выражается прибавлением к наименованию их национальности уменьшительно-ласкательных суффиксов.- проститутка. Либо герла, чекса - заимствования, либо тёлка, кобыла и т.д.
Другие слова, отражающие различные стороны жизни и быта наркомана:get someone - совершить половой акт с кем-либо - трахнуть, отыметь;
Хочется также отдельно отметить сленговые слова и выражения приводимые и объясняемые авторов в самом тексте с пометкой Note. По всей видимости автор считает, что это выражение известно настолько узкому кругу людей, либо является настолько малоупотребительным, что необходимо дополнительное его разъяснение даже для англоязычного читателя знакомого с предметом, описываемом в произведении.
В качестве примера можно привести такие слова как - настучать.shot - употребляется наркоманами для обозначения отравленной дозы наркотика, которая даётся предположительному стукачу, т.е. человеку работающему на полицию информатором, для его физического устранения.pox - осадок опиума на стенках банки после его курения- нью-орлеанский сленгизм для обозначения полицейских из отдела по борьбе с наркотиками.
Библиография
социолект сленг перевод номинация
1.Балли Ш. Французская стилистика/Пер. с франц. М., 1961. 394 с.
2.Беляева Т.М., Хомяков В.А. Нестандартная лексика английского языка. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1985. - 136 с.
.Бурдин Л.С. О соотношении general slang и special slang в современном английском языке // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Тез. докл. межвуз. науч. конф. (Дек. 1966). - Горький, 1966. - С. 162-163.
.Василевич А.П. Специальный язык: статус и методы исследования// Ученые записки Тартусского госуниверситета=Tartu Riikliku Ulikooli toimelised. - Тарту, 1988. - Вып. 838. Linguistica, вып. 21. - С. 134-144.
.Вилюман В.Г. О способах образования слов слэнга в современном английском языке // Уч. зап. ЛГПИ им. А.И.Герцена. - Т.111. - Л., 1955. - С. 137-139.
.Вилюман В.Г. Функции изначения слов в сфере слэнга // Респ. межвуз. лингв. конф. - Фрунзе, 1966. - С. 57-58.
.Голенпольский Т.Г. Слэнг, жаргон, профессионализмы // Актуальные проблемы лексикологии. Тез. докл. лингв. конф. 5 - 8 мая 1967. - Новосибирск, 1967. - С. 100-101.
.Грачев М.А. Русское дореволюционное арго 1861-1917 гг. Дисс. тАжканд. тАжфилол.наук. - Горький. - 1986.
.Грачёв М.А. Русское дореволюционное арго 1861-1917 гг.: АКД. - Горький, 1986. - 19 с.
.Губачек Я. О традиции в изучении сленга в чешском языке // Вопросы языкознания. - 1980. - №2. - С. 127-135.
.Дьячок М.Т., Шаповал В.В. Русские арготические этимологии// Русская лексика в историческом развитии. - Новосибирск, 1988. - С. 52-60.
.Емельянова И.И. Студенческая жаргонная лексика в немецкой литературе // Вопросы германской филологии. - Мат-лы науч. конф. препод. ин.яз. тех. вузов.27 янв. 1972 г./ Л., Изд-во ЛГУ, 1972. - С. 47-52.
.Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. - Л.: Художественная литература, 1936. - 238 с.
.Иосифов О.