Роль метафоры в текстах научной публицистики
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
?е и разнообразнее по своим функциям и языковым средствам, поскольку вбирают в себя особенности других языковых стилей.
Отличительные черты каждого стиля, в первую очередь, зависят от его социального назначения. Принято считать, что единственной функцией научного стиля является функция интеллектуально-коммуникативная, дополнительные же функции относятся к факультативным. Таким образом, научный стиль характерен для текстов, предназначенных для передачи сведений из какой-либо специальной области. Стиль же массовой коммуникации призван воздействовать на слушателей и читателей путем передачи определённой информации.
Цель общения подразумевает определенные свойства текста. В научном тексте - это четкость формулировок, лаконичность построения мысли, точность, логичность, простота и ясность изложения, строгость определения, постоянное применение необходимых терминов и знаков (Будагов 1967). /Для текста массовой коммуникации характерна эмоциональная впечатляемость, оценочность, образность и логичность.
Эти особенности находят свое отражение в синтаксисе научного и публицистического текстов. Четкость, лаконичность, точность, простота зачастую достигаются при делении текста на абзацы, при котором каждый из них начинается с ключевого предложения, излагающего основную мысль. Для усиления логической связи между предложениями употребляются такие специальные устойчивые выражения, как in other words, as a way out of this conundrum, according to; trotzdem, gleichwohl, dann, damit, dadurch и другие.
Связи между элементами внутри предложения, между предложениями внутри абзацев выражены эксплицитно - разнообразными союзами и союзными словами: that, as, then, and, but, because, what; und, sondern, denn, weil, wie, dass и другие.
Самыми распространенными типами предложений в научном тексте являются сложно-подчиненные и простые распространенные предложения. Вместе они составляют 4/5 всех предложений, встречающихся в данном массиве (Функциональный стиль общенаучного языка 1974: 26-27). В американских и немецких научно-публицистических текстах самой распространенной синтаксической конструкцией предложения являются сложно-подчиненные предложения:
The length of a stars life depends on how fast it uses up its nuclear fuel (SAHL 2003).
New findings are helping to unravel why this is case (SAGU 2003).
Denn Mitte August dieses Jahres berichteten die Astronomen Franck Marchis, der an der University of California in Berkeley arbeitet und seine Kollegen Pascal Descamps, Daniel Hestroffer und Jerome Berthier vom Observatoire de Paris in der Zeitschrift Nature, dass dieser Asteroid von zwei kleinen Monden umkreist wird (ASU 2005).
Solche multiplen Systeme konnten nach Kollisionen entstehen, bei denen As-teroiden zerbrechen (Там же).
Простые короткие предложения несут очень важные мысли, которые хотел передать автор:
Every mathematical structure corresponds to a parallel universe (SAPU 2003).
But for now, it remains a mystery (SAOA 2003).?
Doch nun riickt dieser Asteroid in den Mittelpunkt des Interesses (ASU 2005).
Sylvia war also das erste Dreifach-System im Asteroidengurtel (Там же).
Морфология научного англоязычного текста характеризуется частым употреблением личных временных форм глагола, наиболее частотными из которых являются Present, Past и Future Indefinite (Функциональный стиль общенаучного языка 1974: 16). Для публицистического текста характерно употребление времен группы Continuous (Добросклонская 2005: 95). Времена данной группы являются наиболее информативными, например, продолженные формы более эмоциональны и употребляются для действий, раскрывающих характер персонажа и далеко небезразличных для говорящего (Арнольд 1990: 154). Формы Continuous привлекают к процессу внимание, делают его более ярким, интенсивным и значительным (Бархударов 1973: 160). Ведущими временными формами американского научно-публицистического текста являются синтетические глагольные формы Present, Past и Future, а также времена группы Continuous и Perfect. Это объясняется тем, что, с одной стороны, глагольные формы языка научной публицистики соприкасаются со статичными объектами исследования, не требующими характеристик по длительности происходящих процессов и явлений (Колосова 1987: 70), однако, с другой стороны, характер публицистического текста обязывает его автора подчеркнуть сам процесс протекания действия, которое происходит в данный момент. Словосочетания в формах Continuous изобилуют сообщениями о событиях, происходящих в данный момент:
Space as a whole is stretching and will continue doing it forever (SAPU 2003). В немецко-язычном научно-публицистическом тексте самыми распространенными временами являются Prasens, Prateritum и Perfekt:
Dabei handelt es sich um die gewaltigsten Explosionen im Kosmos (AHA 2003).
Die Forscher entdeckten die Galaxien in einem Katalog mit mehr als 250.000 Objekten in unmittelbarer Nahe unserer Milchstrasse (AJG 2003).
Ich habe schon eine Vielzahl von Sternen beobachtet... (AHA 2003).
Обилие неличных форм глагола как в американских, так и немецких медиа-текстах связано с полнотой и точностью научного текста.
Инфинитив:
But once the ability to engage in cross-modal abstraction emerged, it might have paved the way for the more complex types of abstraction (SAHC 2003). Wie die Wale lernten, Mowen zu fressen (WWD 2005). Причастие I:
The enveloping dust is transparent to infrared radiation, however, so scientists using modern detecting devices can easily locate and study them (SAHL 2003).
Sofort richtete er sein 30 Zentimeter grosses Spiegelteleskop auf die angege-bene Stelle am Himmel - und entdeckte den glimmenden Uberrest der Explosion (AHA 2003).
Причастие II:
Consider two drawings, originally designed by psychologist Wolfgang Kohler (SAHC 2003).
Alle chemischen Elemente, die schwerer sind als Wasserstoff und Helium, wurden erst im Laufe von Jahrmilliarden bei thermonuklearen Reaktionen im Inneren von neu geborenen Sternen gebildet (AJG 2003).
Использование герундия, характерного для английского языка, также находит свое отражение в американских научно-публицистических текстах:
But regions of space stop stretching and form distinct bubbles (SAPU 2003).
Использование большого количества форм пассива в научном тексте объясняется стремлением научного изложения к объективности:
Those other mulitiverses - which constitute a Level II multiverse - are predict