Разработка информационной системы обучения информатике иностранных студентов

Дипломная работа - Компьютеры, программирование

Другие дипломы по предмету Компьютеры, программирование

?ручиваемый фон что способствует визуальному восприятию, имеется функция поиска по одному или нескольким словам что по моему мнению очень важно Рис 3.21. На Рис 3.22 показана система глоссария, т.е. на всем протяжении учебного пособия студент сталкиваеться с какими либо проффессиональыми терминами с свою очередь эти термины помечены мной как гиперссылки и при нажатии левой кнопкой мыши на незнакомый термин открываеться глоссарий и автоматически пролистываеться до нужного определения. Рис 3.16

 

Рисунок 3.19 - Изложение теоретического материала электронного учебника (Пример 1)

 

Рисунок 3.20 - Изложение теоретического материала электронного учебника (Пример 2)

 

Рисунок 3.21 - Система глоссария (Пример1)

 

Рисунок 3.22 - Система глоссария (Пример 2)

 

Помимо учебного пособия и глоссария в обучающей системе на данный момент имеються 3 рабочие программы для различных факультетов ВИВТа, 8 лабораторных работ, 12 глав тестирования, 6 глав интерактивных практикумов по информатике рассчитанных на 6 семестров и список дополнительной литературы.

 

3.4 Система перевода текста

 

В обучающей системе предусмотрена функция перевода. Эту функцию может выполнять любое стороннее приложение заведомо прописанное в настройках программы. Ее можно осуществить двумя способами:

). Через инструментальную панель обучающей системы (Рис 3.8)

). Посредством нажатия пункта всплывающего подменю Перевод которое находиться в меню Обучение (Рис 3.4)

Внимательно изучив широкий спектр электронных переводчиков решено было остановился на версии переводчика компании ООО "ПРОМТ" PROMT Professional 8.5. Для более полного и профессионального пеевода компания предоставляет электронный словарь PROMT VER-Dict Гигант 2.0, который подключается непосредственно к самому переводчику. Данная версия программы обладает большим количеством направлений перевода что играет одну из ключевых ролей. Переводчик может осуществлять Англо-Русский, Русско-Английский, Немецко-Русский, Русско-Немецкий, Французско-Русский, Русско-Французский, Испанско-Русский, Русско-Испанский, Итальянско-Русский переводы.

Для перевода текста пользователю обучающей системы нужно заведомо установить программу- переводчик на компьютер и прописать ее дирректорию в подменю Настройки меню Файл (Рис 3.9.). Настройка самого переводчика позволяет настроить программу таким образом чтобы после занесения слова или группы слов в буфер обмена он автоматически будет реализовывать перевод, что существенно повыщает автоматизацию программы, простоту использования и существенно экономит время. Сам превод текста в PROMT Professional 8.5 выглядит следующим образом (Рис 3.23, Рис 3.24):

 

Рисунок 3.23 - Русско-Английский перевод в PROMT Professional 8.5 (Пример 1)

 

Рисунок 3.24 - Русско-Английский перевод в PROMT Professional 8.5 (Пример 1)

 

3.5 Практикум

 

Целью включения в учебник практикумов являлось:

выработка у студентов устойчивых навыков решения подобных заданий;

закрепление на практике полученных теоретических знаний;

оценка качества усвоения студентами нового материала;

повторение и восстановление в памяти ранее изученного материала;

выработка у студентов навыков компьютерного общения и самостоятельного решения задач в условиях ограниченного времени.

При подборе практических заданий учитывались следующие требования:

всестороннее отражение в заданиях нового теоретического материала;

сходность предлагаемых заданий с теми, что рассматривались ранее в виде решенных примеров;

отсутствие примеров повышенной трудности или требующих нестандартного подхода;

простота получаемых ответов и удобство их ввода и редактирования.

интерактивность и наглядность изучаемого материала.

Пример лабораторного практикума по информатике рассчитанного на 1 семестр (Рис 3.25, Рис 3.26):

 

Рисунок 3.25 - Практикум по информатике 1 семестр (Пример 1)

 

Рисунок 3.26 - Практикум по информатике 1 семестр (Пример 2)

 

С предложенными практикумами студенты занимаються в течении урока . После анализа выставляется оценка, которая показывается студенту и заносится в ведомость вместе с входными данными студента. Преподаватель, периодически просматривая ведомости (скажем, в конце дня) получает список всех студентов проходивших обучение в этот день и их оценки, может оперативно оценить успешность изложения темы и, если необходимо, принять меры по корректировке учебного процесса.

 

3.6 Система тестирования

 

После ознакомления с теоретическим материалом студентам предлагается пройти тестирование . Это делается с целью закрепления нового материала и контроля его усвояемости. Сами вопросы храняться в текстовых файлах формата *.tst и считываються программой от туда. Также в системе тестирования предусмотрены вопросы с графическим файлом, который можно разместить в любом вопросе с помощью конструктора тестов (Рис 3.16). Форма ввода ответа осуществляеться при помощи выбора ответа (нажатия на кнопку правильного ответа) или ввод правильного номера ответа в строку ввода. Система вопросов подбиралась с учетом следующих требований:

широкий охват нового теоретического материала;

разноплановость в смысле возможных вариантов ответов;

отсутствие вопросов предполагающих ответы типа да - нет и ответов требующих пояснения.

Окно тестирования можно видеть на Рис.