Разработка информационной системы обучения информатике иностранных студентов
Дипломная работа - Компьютеры, программирование
Другие дипломы по предмету Компьютеры, программирование
и детерминированные ресурсы организма, следовательно, чересчур активная, даже успешная, адаптация "съедает" жизненные запасы человека.
Видимо, главное в адаптации все же - степень приспособления организма к условиям среды, а также возможности, которые у него имеются для того, чтобы поддерживать функционирование на нужном уровне, то есть так называемая адаптированность.
Адаптация студентов к условиям обучения в вузах имеет, конечно, свою специфику. Иностранные студенты, приезжающие на учебу в нашу страну, должны адаптироваться не только к вузу, как российские студенты, не только к жизни в общежитии, но и к жизни в чужой стране. Эти условия адаптации оказываются для них зачастую экстремальными.
К факторам, ухудшающим адаптацию в экстремальной или сложной ситуации, относится недостаток информации. Этот фактор считается основной причиной дезадаптации. Именно из-за недостатка информации могут включаться эмоции и начинаться стрессовые состояния.
Если представить человека субъектом диалога культур, то речь неизбежно пойдет о конкретных языках. Они - при всей их гибкости, всеохватности и приспособляемости (адаптивной способности) - отражают схемы, передающиеся из поколения в поколение, управляющие категоризацией мира, национальным видением вещей и событий, детерминирующие сознание каждого носителя данного языка и задающие его поведение. Ведь родной язык - это система, которую в норме человек усваивает с младенчества вместе и параллельно со становлением мыслительной способности без осознанного желания освоить именно систему (тем более, именно эту систему), и в ходе ее использования длительно и с усилием (стихийно и в обучении) совершенствует ее. Впитанные поистине с молоком матери мыслительная и языковая системы осознаются человеком и всем этносом как единственно правильные, даже единственно возможные.
Это обстоятельство создает серьезные преграды на пути межкультурного диалога, требующего как раз обратной убежденности - в том, что факты иной культуры суть не менее правильные, хотя и являются иными решениями общих и специфических проблем. Поверить во множественность истин, принять то, что не соответствует или даже противоречит существующему в родном языке, оказывается намного труднее, чем выучить новые формы и категории как таковые.
По словам британского методиста, английский язык синонимичен английскости, т.е. пониманию того, кто есть настоящие англичане. Точно так же и русский язык есть выразитель русскости, и это делает его ценным партнером в любом межкультурном диалоге. Переводя ментальность одной культуры в термины и образы другой, люди и достигают понимания, превращая диалог в дружескую беседу, приятную и взаимополезную.
Духовное состояние характеризуется расширением сознания, активным включением в процесс постижения истины подсознания, установлением коммуникативной связи сознания и подсознания и, тем самым, резким расширением информационной базы понимания проблемы, энергетической активизацией.
Разрабатывая методику подготовки людей к межкультурному диалогу, методисты не могут замыкаться в лингвистике, поскольку реальное общение не ограничивается лексико-грамматической, вообще языковой компетенцией, оно требует лингвострановедческих и прагматических знаний. Полная передача их иностранцу вряд ли достижима, но их интегрирование в преподавание иностранных языков, в учебники, в образование учителей, т.е. целенаправленная выработка межкультурной компетенции становится насущной основой взаимообогащающего общения народов мира.
Иноязычные коммуниканты, общаясь, действуют в соответствии со своими нормами вербального и невербального поведения, полностью никогда не совпадающими с родными нормами пришельца. Чтобы избежать культурного шока, нередко весьма болезненного, обе стороны должны взаимно прилагать сознательные усилия к принятию чужих норм, к вживанию в культуру друг друга.
С учетом национально-языковой специфики восприятия и усвоения русского языка учащимися отбирается, организуется, излагается и закрепляется учебных материал и строится весь учебный процесс наиболее оптимальным образом для данного языкового контингента., коммуникативной направленности, определяются адекватные формы и приемы обучения.
Представление учащимся учебных материалов направлено на формирование у них новой внутренней языковой системы - системы русского языка, русского языкового сознания. Этот процесс происходит поэтапно, по мере усвоения новых языковых явлений, а также новых понятий, специфичных для русского языка. Формирование системы русского языка неизбежно проходит под влиянием сложившейся ранее системы языка каждого учащегося и имеющегося языкового сознания. Это влияние носит положительный характер - при имеющихся межъязыковых соотношениях сходства, проявляющийся в положительных переносах совпадающих элементов из одной системы в другую, или отрицательный характер - при имеющихся межъязыковых соотношениях различия или частичного несовпадения, проявляющийся в интерференции, т. е. в противодействии сформированной системы формированию новой.
электронный учебник дистанционный
2. ИНФОРМАЦИОННЫЕ ОБУЧАЮЩИЕ СИСТЕМЫ
Выше были описаны методологические и технологические основы процесса обучения, рассмотрены некоторые из существующих технологий, в частности технологии программированного, компьютерного и дистанционного обучения. Применение ?/p>