Оценка физических особенностей человека в устойчивых сравнениях английского языка

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

?ическая классификация эталонов сравнения позволила выделить 6 групп: Предмет, творение человека, Реалия, Животный мир, Часть тела, Религиозные и языческие представления. В первой из них в качестве эталонов выступили длинные и тонкие деревянные объекты (chip, lath, board). Однако в остальных преобладающими оказались иные эталоны: rail (рельса), rake(рельса), thread-paper (шпагатная бумага), pancake (блин), flounder (камбала).

Сходными по семантике, но отличающимися лексическими компонентами (объектом и основанием сравнения) являются единицы: fat as an alderman.

Значение компаратива thin as a rail соответствует русскому худой как жердь, и также создает образ худого и высокого человека, что обусловлено закрепившимися в народном сознании представлением о рельсах как о длинных железных брусьях. Ср.: Both were six feet, and thin as rails [J. Galsworthy. Caravan]. Cp.: RAIL, either of pair of metal bars fixed jn the ground, along which a train runs [LDELC, 1992: 1083].

Что касается УС thin as a thread-paper используется для описания очень худого человека, возможно, изможденного болезнью или голодом, выделяя в качестве ведущего признака тонкость и прозрачность шпагатной бумаги.

В качестве ядерного признака существительного pancake выделяется не округлая форма блина, а его плоскость.

УС thin as whipping-post имеют в качестве объекта сравнения реалию, которая сама по себе несет в себе определенную культурную информацию. Так, должность олдермена как члена муниципалитета является выборной как в Англии, так и в США. Срок пребывания олдерменов у власти колеблется от5 до 6 лет. В течение этого времени в их руках концентрируется немалая доля полномочий, поэтому у большинства обывателей в данных странах складывается впечатление (как, впрочем в России о депутатах и членах городских советов), что люди эти достаточно состоятельны, что они зачастую не утруждают себя решением насущных социальных проблем, а занимаются пополнением своей собственной казны. Исходя из этого, сама компаративная единица обладает негативной коннотацией, и характеризует мужчин не столько полных, сколько с постепенно появляющимся брюшком. Ср.: my wife says I am getting as an alderman [D. Carter. Fatherless sons]. Неодобрительное отношение к субъекту сравнения становится еще более отчетливым за счет значения основания сравнения fat. Cp.: FAT, having too much fat on the body [LDELC, 1992: 464].

УС thin as a whipping post по своему значению соответствует русскому варианту худой как шест. Однако, создаваемый образ позорного столба (whipping-post), у которого высекали провинившихся в Англии, создает дополнительный негативный оттенок.

Противоположное доброе, но иногда ироничное чувство по отношению к субъекту сравнения содержится в компаративе plump as a partridge. Ср.: Marjorie Stafford was as fair as the morning, with bright-red cheeks, plump as a partridge. В качестве эталона сравнения здесь выступает куропатка, охота на которую в Англии очень популярна среди богатых и знатных людей, а приготовленные из нее блюда, считаются дорогими и изысканными. Положительная эмоционально-оценочная семантика обусловлена, во-первых, значением самого объекта сравнения (куропатка представляет собой маленькую птичку с округлым телом и коротким хвостом, следовательно, человек, сравниваемый с ней, не может быть очень полным и тем более рослым), во-вторых, основанием сравнения plump, которое эксплицирует признак привлекательной румяной пухлости.

В настоящем разряде содержится, которая характеризует только маленьких детей - fat as butter. Cp.: Yesterday Auntie Esme let me help her give bath, and hes [Gerald]fat as butter [D. Stuart. Yaralie]. В данном случае основание сравнения fat , имеющее неодобрительный оттенок во всех остальных УС, характеризуется положительной семантикой, обусловленной природой самого субъекта сравнения (ребенок по имени Джеральд) и имеет иное значение - пухленький, упитанный.

ГОЛОВА

По словам В.А. Масловой, голова в современном ее представлении есть центр переработки информации [Маслова, 2001]. Однако у древних все, что было связано с головой, соотносилось с небом и его главными объектами - солнцем, луной, звездами. Мифологемы головы - солнце, Бог - легли в основу многих фразеологических единиц в английском языке. Теперь эти ФЕ обозначают прежде всего интеллектуальные способности человека, его качества, физические состояния и т.д. [Маслова, 2001: 132].

Таблица 5

ЭталонКомпаративная единицаЖивотный мир bald as a billiard ball

Разряд представлен сравнениями, описывающими отсутствие волосяного покрова. Следовательно, единственной семантической доминантой оказывается прилагательное bald.

В ходе исследования в английском языке было выделено всего 2 тематические группы: Животный мир, Предмет, творение человека.

Эталон человеком всегда избирается из тех предметов и объектов, которые непосредственно связаны с его деятельностью. Так, группа Предмет, творение человека содержит УС с субъектом ,billiard ball (бильярдный шар). Вероятно, образ шара боле