Оценка физических особенностей человека в устойчивых сравнениях английского языка

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

to look as if one came out (stepped out) of a bandbox. В них основную нагрузку несут основания сравнения, связь которых с объектами оказывается слабо мотивированной, ввиду сложности выделения признаков опрятности и чистоты в образе свистка, воска, а также коробки для шляп. Cp.: He always looked as if he had just stepped out of a bandbox. Though he was forty six you would never have taken him for more thirty-five [W.S.Maugham Complete Short Stories].

РОСТ/СТАТЬ/ОСАНКА/

В создании определенного образа человека, как представителя той или иной национально-культурной общности, индивидуально-анатомические особенности играют далеко не последнюю роль. Рост, телосложение, тип конституции, как параметры зависящие не только от генетических, но и природно-климатических условий, могут восприниматься иначе другими этническими группами, для которых, например, низкий рост является отклонением от существующей нормы. Все это влияет на оценочные установки, в конечном итоге, что есть красота, а что уродство.

 

Таблица 3

ЭталонКомпаративные единицыПредмет, творение человека strong as a horse, ~ as an ox

Согласно Таблице 3 в разряде Рост/Стать/Осанка ведущими семантическими доминантами являются прилагательные tall, strong, straight.

Данный разряд был разделен на 3 тематические группы: Предмет, творение человека, Реалия, Животный мир. В качестве эталонов эти группы включают как общие объекты (steeple - колокольня,horse - лошадь), так и предметы, имеющие характер национально-специфичных для английского языка (Ramrod, poker, maypole).

Анализ лексико-семантических особенностей УС компаратив tall as a steeple создает образ очень высокого человека и обладает эмоционально-оценочной семантикой. Ср.: You, knocking him out? Doubt it. You forgot about the difference in weight and height. He is tall as a steeple! [J. Marley. A Heavyweight].

В компаративе straight as a poker/ramrod образ слишком прямого человека создается благодаря стереотипным представлениям о кочерге и шомполе, как об очень прямых и неломающихся железных предметах. Ср.: And he didnt look a broken-down old man either. You can see yourself what he is. Straight as a poker, and life enough in him yet [J. Conrad Chance]. Эти представления закрепились и в основании сравнения straight (not bent or curved - LDELC, 1992: 1310) и stiff (not easily bent or changed in shape; rigid - LDELC, 1992: 1303).

Особую национальную окраску имеет компаратив tall as a maypole, так как в его составе находится реалия, связанная с проведением английских праздников. Так называемый майский шест (maypole) существовал в каждой английской деревне и городе. Первого мая он украшался цветами, а также лентами, которые необходимо было держать в руках всем, кто водил хоровод. Данный компаратив обладает неодобрительной оценкой. Ср.: Nanny! I shouted… grabbed her in my arms and swung off the ground. Mercy! shrieked Nanny… Youre tall as a maypole! [W.Howells. The Rise of Silas Lapham].

Компаративные структуры с объектом животное в английском языке обладают положительными эмоционально-оценочными оттенками. Это связано, скорее, с тем, что большая часть животных, присутствующих в соответствующей в тематической группе, сохраняют божественный характер в культуре англо-саксов и кельтов. Так, бык является одним из типов зооморфного божества, известного под именем the Donn Cuailnge (Brown Bull of Cooley), который занимает центральное место в ирландском эпосе Tain Bo Cuailnge (The Cattle Raid of Cooley). Другими животными, которые чаще всего фигурируют в английских и Ирландских культурных текстах, являются кабаны, собаки, медведи и лошади. Индоевропейцы же по большей части рассматривают лошадь как своего рода орудие труда, в то время как у кельтов она занимает особое место. Например, богиня Европа, чье имя означает божественная лошадь является воплощением особых отношений человека и лошади. Ее культ существовал в римской кавалерии, а также у валлийцев.

С учетом укоренившихся представлений бык (bull, ox) и лошадь (horse) у англоговорящих чаще используются в качестве эталонов силы, скорости и отваги, и почти не имеют отрицательных характеристик, когда речь идет об описании физических особенностей человека. Ср.: Taylor: -Don\t touch the trunk. Its too heavy for you. Narah: - I am as strong as a horse [АРФС,1984: 733]. Основание сравнения strong также имеет положительную оценочную семантику. Ср.: STRONG, physically powerful, able to use great force, make great effort [LDELC, 1992^ 1317].

Сравнение strong as an ox. Cp.: I am as hearty as a buck, but I cant jump as high [Marley, A Heavyweight]. Положительная оценка обусловлена как семантикой объекта сравнения, так и значением его основания. Ср.: HEARTY, strong and healthy, full of vigour [LDELC,1992: 610].

ВЕС

В настоящее время проблема избыточного веса выходит далеко за рамки чисто эстетических критериев и сочувствия отдельным индивидам. Лишний вес - фактор риска не только преждевременной смертности, но также хронических заболеваний, приводящих к потере трудоспособности человека и производительности труда. Нередко страдает и качество жизни коллектива, вследствие нарушения физического психосоциального функционирования.

 

Таблица 4

ЭталонКомпаративные единицыПредмет, творение человекa dry as a mummy

В разряде Вес в английском языке ведущими семантическми доминантами стали прилагательные: thin, dry, fat, plump.

Тема?/p>