Особенности перевода PR статей
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
?ти на воспринимаемую достоверность, в то время как обнаружилось существенное различие в воспринимаемой надёжности материала участниками эксперимента в зависимости от разных типов модальности.
Сложноподчиненные предложения:
It seems that with motion media, the effects of the source cues wash out, leaving people to believe that because it looks and talks like the real thing (veridical), the credibility of the story increased, regardless of the source credibility.
Выявлено, что в случае с мультимедийными СМИ, титры теряют своё значение, т.к. люди верят материалу, потому что он выглядит правдоподобным, и достоверность информации возрастает, несмотря на надёжность информационного источника.
При переводе иногда встречались безличные предложения:
Based on the results, it seems worthwhile to pay more attention to the concept of veridicality in our present motion media dominant environment. - Основываясь на полученных результатах, мы полагаем, что заслуживает внимания изучение концепта достоверности в современных условиях развития мультимедийных средств информации.
Употребление пассивного залога:
A 3 (source: news vs. public relations vs. interested individual)3 (modality: text vs. text + picture vs. text + video) between-subjects factorial design was used to explore the impact of source type and degree of modality on perceived credibility, perceived veridicality, attitudes, and behavioral intentions.
Для исследования влияния типа источника и степени модальности на воспринимаемую надёжность и достоверность информации, установки и поведенческие намерения, применялся факторный план 3 (источник: новости, PR, заинтересованный человек) 3 (модальность: текст, текст + картинка, текст + видео).
Perceived veridicality was measured with two instruments (production aesthetics and degree of interest) developed from Slater and Rouner (1997).
Воспринимаемая достоверность информации измерялась при помощи четырёх критериев (точность, честность, объективность и пристрастие), разработанных учёными Киоузис и Димитровой (2006).
С точки зрения стилистики исходного текста, важно отметить наличие метафор:
This finding echoes the thesis of Kiousis and Dimitrova (2006) that public relations messages are equally credible as news messages.
Этот вывод совпадает с тезисом Киоузис и Димитровой (2006), что PR сообщения так же надёжны, как и новостные.
Инверсия:
Additionally, participants in high modality conditions (M= 4.90, SD = 1.73, N= 87) perceived a story to be more believable than did participants in moderate modality conditionsтАж
Кроме того, участники эксперимента в условиях высокой модальности (M = 4.90, SD = 1.73, N = 87) воспринимали материал как более правдоподобный в отличие от участников в условиях средней модальности
Эпитеты:
Newly emerging field - новая область shift - радикальный переходreality - очевидная реальность
Для решения переводческих задач, связанных с передачей смыслового значения переводимого материала, поиском верного контекста, преобразованием исходного текста и адаптацией иноязычного сообщения для русскоговорящей аудитории мы обращались к переводческим стратегиям, приёмам, и трансформациям.
Калькирование
Pilot study - пилотное исследованиеsociety - Российское обществоoccupation - профессиональная деятельностьcharacteristic - культурная характеристика
Транскрибирование
Feminization - феминизация- интервью- профессияtriangulation - триангуляция данных
Транслитерация
Media- медиа- аудио - студентвидео
Лексико-семантические замены
Конкретизация
Source - информационный источник- понимание
This construction should be further investigated in public relations practice outside of Moscow, Russia as well as in other countries.
Такое понимание связей с общественностью обуславливает использование российскими женщинами-специалистами определённых стратегий уступок и требует дальнейшего рассмотрения в других городах России, а также в других странах.
Thus, this exploratory study examines motion media impact through an experiment asking: (RQ1) the relationships between different types of sources and message evaluationтАж
Таким образом, данная работа направлена на изучение влияния мультимедийных средств информации с помощью экспериментальных вопросов: взаимосвязь между разными типами информационных источников и оценкой сообщениятАж
Thus, H1 was supported only for the dimensions of production value and believability.
Таким образом, первая часть гипотезы получила своё подтверждение только по критериям значимости материала и его правдоподобности.
Notwithstanding public relations experts opportunities to directly communicate with key stakeholders, this also presents a greater risk of extreme voices expressed through UGC in the larger public discourse, competing with the relatively institutionalized information by public relations in situations such as a crisis case.
Несмотря на возможности PR экспертов напрямую осуществлять связь с целевой аудиоторией, вышеназванный факт представляет больший риск появления наибольшего количества противоположных мнений посредством пользовательского контента для широкого обсуждения, особенно в кризисных ситуациях.
Генерализация
Finally, we hypothesize that (H1) high modality format will yield high levels of perceived veridicality; and (H2) increased veridicality predicts higher credibility among participants
В итоге, мы выдвинули гипотезу, что, во-первых, формат высокой модальности будет обеспечивать высокий уровень воспринимаемой достоверности, во-вторых, высокий уровень достоверности обеспечивает более высокое доверие аудитории
Синтаксические трансформации
Перестановка
A 3 (source: news vs. public relations vs. interested individual)3 (modality: text vs. text + picture vs. text + video) between-subjects factorial design was used to explore the impact of source type and degree of modality on perceived credibility, perceived veridicality, attitudes, and behavioral intentions.
Для исследования влияния типа источника и степени модальности на воспринимаемую надёжность и достоверность информации, установ?/p>