Особенности обучения детей в билингвальных условиях
Дипломная работа - Педагогика
динены в функциональный механизм языка, а также - способы описания этой системы (например, грамматика);
осваивает то содержание, которое приходит через общение на неродном языке, приобщается к иной культуре (картине мира), в чём-то отличной от собственного образа жизни и т. п.
Погружаясь в среду неродного языка, ученик не только осваивает новые, не известные ему по прежнему речевому опыту языковые формы, но и так называемую концептосферу языка, т. е. концентрат культуры народа, воплощённый в речевом общении [35, 15].
Эти новообразования затрагивают сферу самовыражения личности. Поэтому изучение неродного языка, а также - обучение на неродном языке оказывается сродни психодраме, оно приводит к новому самоощущению, к новому самосознанию. Это - овладение другим пространством общения. Ситуация осложняется ещё тем, что полностью отсутствует научно обоснованная программа поддержки учителей в классах, где учатся ребята, носители разных родных языков (латышского и русского), а значит - и уровень владения латышским языком у учащихся различен. Учитель предъявляет к знаниям и умениям ученика те же требования, которые предъявляются к его одноклассникам - латышам, ожидает от ученика тех же мыслительных, словесных реакций, которые демонстрируют ребята, обучающиеся на родном языке.
Как мы видим, данные литературы в отношении отрицательного и положительного влияния билингвизма на развитие ребенка и процесс школьного обучения неоднозначны. Несмотря на это, с 2004 года обучение в школах Латвии законодательным путем проводится по билингвальной системе Реформа школ нацменьшинств в Латвии ( Особую остроту билингвальный модус обучения приобретает в отношении обучения русскоязычных детей в младшей школе. Практика показывает, что не единичные дети переходят в школе с русского языка на латышский с большими трудностями и различными потерями. Основная причина этого видится в том, что не все дети в одинаковой мере готовы к обучению на двух языках, и не только по причине недостаточного владения вторым языком, а потому, что их психическое и речевое развитие не вполне полноценно. Между тем известно, что число таких детей, обучающихся в массовых школах, постоянно растет.
Этот вывод представляется тем более вероятным, что, по данным Реформы-2004 русских школ в Латвии, качество знаний по математике среди выпускников нелатышей относительно аналогичного показателя латышей существенно ниже. Для примера, приведём данные из исследования А.Малашонок и Н.Халявина Русская школа в Латвии и Реформа-2004. Оценка воздействия школьной реформы через анализ результатов централизованных экзаменов (Ассоциация Русской Культуры, Образования и Науки АРКОНА)
Рис.
Приведённые в графике данные достаточно надёжно показывают резкое и массовое снижение уровня знаний по математике по времени совпадающее с первым выпуском учеников, обучавшихся в соответствии с принципами реформы-2004.
Следовательно, нельзя не признать наличие глобального неблагоприятного влияния неродного языка на качество образования (а не только по непосредственно языковым предметам) нелатышей по отношению к латышам в билингвальной школе.
Проведенное исследование нам поможет определить реальные трудности и их причины, с которыми сталкивается ребенок в процессе обучения на неродном языке.
1.3.1 Особенности обучения письму и чтению детей в условиях билингвального образования
Письмо и чтение представляют собой сложнейшие интегративные навыки, формирование которых проходит ряд общих стадий, связанных с включением в деятельность практически всех сенсорных систем и всех структур мозга (А.Р.Лурия 1950).
На начальных этапах обучения (аналитическом и синтетическом) происходит формирование той функциональной системы, которая обеспечивает реализацию действия. При этом дефицит развития или несформированность любой структуры, интегрированной в функциональную систему, может вызвать трудности формирования навыка, которые будут проявляться в виде различных трудностей обучения (Э.Г.Симерницкая 1985).
Так как выраженные нарушения речевого развития определяют комплекс проблем при обучении письму и чтению, то трудности, которые испытывает ребенок, переходя в школу, где обучение проходит на неродном языке или билингвально, осложняются дополнительно ещё и результатом специфики самого процесса обучения на неродном языке.
Как влияют нарушения речевого развития или несформированность отдельных речевых функций на формирование навыков письма и чтения при двуязычном обучении, и изменяется ли значимость сформированности речи на разных этапах формирования навыка?
Ответ на эти вопросы чрезвычайно важен для практики, так как смог бы помочь разобраться в проблеме возникновения трудностей письма и чтения у детей билингвов.
Билингвизм (двуязычие) - функциональное владение двумя языками.
Билингв - человек, способный при определённых функциях и ситуациях использовать два языка.