Литература

  • 6761. Наташа Ростова
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    Наташа полна внешнего и внутреннего движения. Такая бурная жизнь проявляется в ней, когда мы встречаемся с ней в Отрадном: «… Да посмотри ты, что за прелесть! Ах, какая прелесть!». На наших глазах Наташа растет, постепенно раскрывая другие черты своего характера. Подрастая, она превращается в обаятельную девушку, пленяющую всех своей жизнерадостностью и непосредственностью. Секрет этого обаяния кроется в богатстве ее натуры, в ее «переполненности жизнью».

  • 6762. Наташа Ростова - любимый герой в романе Л.Н. Толстого "Война мир"
    Сочинение пополнение в коллекции 14.01.2007

    ...Нет, ты посмотри, что за луна!.. Ах, какая прелесть! Ты поди сюда, душенька, голубушка, поди сюда. Ну, видишь? Так вот бы села на корточки, вот так, подхватила бы себя под коленки... и полетела бы. Вот так!" Всех своих домашних Наташа окружает добротой и любовью, к каждому у нее имеется "свой ключик": "В обращении со своей матерью Наташа высказывала внешнюю грубость манеры, но так была чутка и ловка, что, как бы она ни обхватила руками мать, она всегда умела это сделать так, чтобы матери не было ни больно, ни неприятно, ни неловко". Вспомним ее волнение перед своим первым балом, ее чистоту и открытость, которая сразу бросалась в глаза всем гостям. На балу Наташа переполнена чувствами: здесь и радость, и восторг, и страх, и отчаяние, и все эти чувства можно прочитать на ее лице, как в раскрытой книге: "Отчаянное, замирающее лицо Наташи бросилось в глаза князю Андрею... Он предложил ей тур вальса. То замирающее выражение лица Наташи, готовое на отчаяние и восторг, вдруг осветилось счастливой, благодарной детской улыбкой". Я думаю, может быть, именно в этот раз зародилось в Наташе чувство глубокой благодарности к Пьеру, перешедшее в любовь? Сцена бала прекрасно раскрывает удивительное ощущение счастья, умение жить каждый миг полноценно. Знакомство Ростовой и Болконского сильно повлияло на ее дальнейшую судьбу. Андрей часто бывает в семье Наташи и вскоре просит ее руки. Но молодых людей ждало испытание: старый Болконский потребовал отложить свадьбу на год. Девушку сильно взволновало это известие. Она была еще так молода и не умела владеть своими чувствами! К тому же князь Андрей уезжает за границу, и долгое ожидание становится для Наташи мучительным, даже в какой-то степени невыносимым. "Ах, поскорее бы он приехал. Я так боюсь, что этого не будет. Уже не будет того, что теперь есть во мне", как заклинание звучат ее слова. Да, в отличие от Сони, Наташ и на душа постоянно развивается, обогащается, переполняется чувствами. Духовная красота Наташи проявляется и в ее отношении к родной природе. Мы ни разу не видим ни Элен, ни Анну Павловну Шерер, ни Жюли Карагину на лоне природы. Это не их стихия. Если они и говорят о природе, то говорят фальшиво и пошло (так, в роскошном альбоме Жюли Борис нарисовал два дерева и подписал: "Сельские деревья, ваши темные сучья стряхивают на меня мрак и меланхолию"). Иначе воспринимают природу люди, духовно близкие к народу. Перед Бородинской битвой князь Андрей вспоминает, как Наташа стремилась перёдать ему то страстно-поэтическое ощущение", которое она испытала, заблудившись в лесу и встретив там старого пчельника. Безыскусственная красота Наташи проявляется в этом сбивчивом, взволнованном рассказе (сравним его с альбомным красноречием Бориса): "Это такая прелесть был этот старик, и темно так в лесу... и такие добрые у него... нет, я не умею рассказать", говорила она, краснея и волнуясь. Крепка духовная связь Наташи с народом: она в восторге от песен дядюшки, который "пел так, как поет народ", она с удовольствием пляшет. "Наташа сбросила с себя платок, который был накинут на ней, забежала вперед дядюшки и, подперев руки в боки, сделала движение плечами и стала... Где, как, когда всосала в себя из того русского воздуха, которым она дышала, эта графинечка, воспитанная эмигранткой- француженкой, этот дух, откуда взяла она приемы... Она умела понять все то, что было и в Анисье, и в отце Анисьи, и в тетке, и в матери, и во всяком русском человеке". Любовь к народу и родине не позволяет ей равнодушно отнестись к судьбе раненых: она добивается того, что подводы отдают им и потом искренне радуется их спасению. Любит Наташа бескорыстно, всей душой, ничего не требуя взамен. Князь Андрей взваливает на плечи этой девочки непосильную ношу, заставляет ее ждать целый год, он забывает, что она очень молода и неопытна. Поэтому в ее увлечении Курагиным нельзя винить только одну Наташу. Она мучается, боится сама себя и не понимаетсвоих чувств. Наташа не спала всю ночь, ее мучил неразрешенный вопрос: кого она любила: Анатоля или князя Андрея? Описывая сцену свидания Наташи с умирающим Болконским, Толстой показывает силу ее любви: "Глаза эти, налитые счастливы- ми слезами, робко, сострадательно и рад ост но любовно смотрели на него. Худое и бледное лицо Наташи с распухшими губами было более чем некрасиво, оно было страшно. Но князь Андрей не видел этого лица, он видел сияющие глаза, которые были прекрасны". Смерть Андрея Болконского поразила Наташу до глубины души. Мы уже не слышим ее восторженного голоса, не видим смеющуюся, полную радости жизни девушку, не ощущаем неиссякаемой энергии. Но, как это ни странно, для любви Наташу возродила гибель брата Пети. Впрочем, любовь и смерть всегда рядом. Заботы о матери, которая тяжело переживает смерть сына, показали Наташе, что сущность ее жизни в любви: "Проснулась любовь, и проснулась жизнь". Может быть, этим и трогает нас героиня, не оставляет равнодушными, что вся она создана для любви, ее натура излучает любовь, как огонь тепло. В эпилоге романа автор повествует о замужестве Ростовой. Именно в семейной жизни нашла героиня свое счастье: "Она принимала участие в каждой минуте жизни мужа". Она носила, рожала, кормила сама и воспитывала трех дочерей и сына. Идеал девушки превращается в образец жены и матери. Смыслом ее жизни стала любовь к мужу и детям. И хотя она "пополнела и поширела, так что трудно было узнать в этой сильной матери прежнюю тонкую, подвижную Наташу", она по-прежнему красива, как заботливая мать и любящая жена. Образ Наташи Ростовой один из самых обаятельных образов в русской литературе. В нем автор показал русскую душу, чудесный женский характер, натуру, способную на любовь и самопожертвование. В наше время встретить Наташу Ростову очень трудно, а может, даже невозможно. Сейчас становится все больше и больше женщин, которые ставят на первое место карьеру, а не семью, забывая о том, что женщина это прежде всего мать, жена, хранительница семейного очага.

  • 6763. Наташа Ростова - пылкая мечтательница
    Доклад пополнение в коллекции 09.12.2008

    О характере Наташи можно сказать одно в ней всё очень живо, бурно … жизнь бьёт ключом!!! Недаром автор рядом с нашей юной героиней использует огромное обилие глаголов: ”…остановилась на своём бегу, присела и высунула язык, грозясь самой себе…подбежала к кровати, быстро скользнув одной маленькой ножкой о другую, скинула туфли и прыгнула нФ одр…вскочила, утонула в перине, перевалилась к стенке и начала возиться под одеялом, укладываясь, подгибая колени к подбородку, брыкая ногами и чуть слышно смеясь, то закрываясь с головой, то выглядывая на мать. ”

  • 6764. Наташа Ростова — самый обаятельный женский образ в романе Л. Н. Толстого "Война и мир"
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    Вспомним эпизод, в котором перед нами, как на ладони, раскрывается душевное богатство Наташи, поэтичность ее натуры: "Соня! Соня! послышался опять первый голос. ...Нет, ты посмотри, что за луна!.. Ах, какая прелесть! Ты поди сюда, душенька, голубушка, поди сюда. Ну, видишь? Так вот бы села на корточки, вот так, подхватила бы себя под коленки... и полетела бы. Вот так!" Всех своих домашних Наташа окружает добротой и любовью, к каждому у нее имеется "свой ключик": "В обращении со своей матерью Наташа высказывала внешнюю грубость манеры, но так была чутка и ловка, что, как бы она ни обхватила руками мать, она всегда умела это сделать так, чтобы матери не было ни больно, ни неприятно, ни неловко". Вспомним ее волнение перед своим первым балом, ее чистоту и открытость, которая сразу бросалась в глаза всем гостям. На балу Наташа переполнена чувствами: здесь и радость, и восторг, и страх, и отчаяние, и все эти чувства можно прочитать на ее лице, как в раскрытой книге: "Отчаянное, замирающее лицо Наташи бросилось в глаза князю Андрею... Он предложил ей тур вальса. То замирающее выражение лица Наташи, готовое на отчаяние и восторг, вдруг осветилось счастливой, благодарной детской улыбкой". Я думаю, может быть, именно в этот раз зародилось в Наташе чувство глубокой благодарности к Пьеру, перешедшее в любовь? Сцена бала прекрасно раскрывает удивительное ощущение счастья, умение жить каждый миг полноценно.

  • 6765. Наташа Ростова и Марья Болконская
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    Наташино же существование лишь изредка омрачается смешными девичьими обидами. Мать Наташи - ее лучший друг. Дочь рассказывает ей обо всех своих радостях, печалях, сомнениях и разочарованиях. В их задушевных вечерних разговорах есть что-то трогательное. Близка Наташа и с братом Николаем, и со своей кузиной Соней. А у княжны Марьи все утешение - это письма Жюли Карагиной, которую Марья и знает больше по письмам. В своем уединении княжна сближается лишь со своей компаньонкой м-ль Bourienne. Вынужденное затворничество, тяжелый характер отца и мечтательная натура самой Марьи делают ее набожной. Бог для княжны Волконской становится всем в жизни: ее помощником, наставникам, строгим судьей. Временами ей становится стыдно собственных земных поступков и мыслей, и она мечтает посвятить себя Богу, уйти куда-нибудь далеко-далеко, чтобы освободиться от всего грешного и чуждого.

  • 6766. Наташа Ростова на пути к счастью
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    Наташа полна внешнего и внутреннего движения. Такая бурная жизнь проявляется в ней, когда мы встречаемся с ней в Отрадном: … Да посмотри ты, что за прелесть! Ах, какая прелесть!. На наших глазах Наташа растет, постепенно раскрывая другие черты своего характера. Подрастая, она превращается в обаятельную девушку, пленяющую всех своей жизнерадостностью и непосредственностью. Секрет этого обаяния кроется в богатстве ее натуры, в ее переполненности жизнью.

  • 6767. Натуралистическое направление в языкознании
    Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

    Шлейхер был великим языковедом, который во многом определил пути дальнейшего развития языкознания. Его достижения касаются многих сторон и характеристик языка. Прежде всего, ценность его рассмотрения языка в тесной связи с мышлением. «Язык, - писал Шлейхер, - есть звуковое выражение мысли, проявляющийся в звуках процесс мышления...» Здесь следует заметить, что считается, что Шлейхер выдвинул «биологическую концепцию языка» непосредственно под влиянием теории Дарвина, с которой он ознакомился в начале 1860-х годов, и подход Шлейхера квалифицируется как ряд наивных заблуждений. Но взгляды и подходы Шлейхера на предмет и методы языкознания в основном сложились задолго до ознакомления с теорией Дарвина и получили развернутое освещение уже в его первом теоретическом труде «Сравнительно-лингвистические учения». Ознакомление с дарвинизмом вооружило Шлейхера лишь дополнительными аналогиями в области языкознания, создававшими «естественно-научные» иллюзии у читателя. Между тем может быть показано, что лингвистическая теория Шлейхера в конечном счете основывается не на биологической трактовке сущности языка, но на хорошо известном в языкознании первой половины 19-го века положении о неразрывной связи языка с мышлением.

  • 6768. Наука и языкознание
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    Рассмотрим несколько примеров. В английском языке мы распределяем большинство слов по двум классам, обладающим различными грамматическими и логическими особенностями. Слова первого класса мы называем существительными (ср., например, house "дом", man "человек"); слова второго глаголами (например: hit "ударить", run "бежать"). Многие слова одного класса могут выступать еще и как слова другого класса (например: а hit "удар", а run "бег" или to man the boat "укомплектовывать лодку людьми, личным составом"). Однако, в общем, граница между этими двумя классами является абсолютной. Наш язык дает нам, таким образом, деление мира на два полюса. Но сама природа совсем так не делится. Если мы скажем, что strike "ударять", turn "поворачивать", run "бежать" и т.п. - глаголы потому, что они обозначают временные и кратковременные явления, то есть действия, тогда почему же fist "припадок" существительное? Ведь это тоже временное явление! Почему lightning "молния", spark "искра", wave "волна", eddy "вихрь", pulsation "пульсация", flame "пламя", storm "буря", phase "фаза", cycle "цикл", spasm "спазм", noise "шум", emotion "чувство" и т. п. - существительные? Все это временные явления. Если man "человек" и house "дом" - существительные потому, что они обозначают длительные и устойчивые явления, то есть предметы, тогда почему beer "держать", adhere "твердо держаться, придерживаться", extend "простираться", project "выдаваться, выступать", соntinuе "продолжаться, длиться", persist "упорствовать, оставаться", grow "расти", dwell "пребывать, жить" и т. п. - глаголы? Если нам возразят, что possess "обладать", adhere "придерживаться" - глаголы потому, что они обозначают скорее устойчивые связи, чем устойчивые понятия, почему же тогда equilibrium "равновесие", рressure "давление", current "течение, ток", реасе "мир", group "группа", nation "нация", society "общество", tribe "племя", sister "сестра" или другие термины родства относятся к существительным? Мы обнаруживаем, что "событие" (event) означает для нас "то, что наш язык классифицирует как глагол" или нечто подобное. Мы видим, что определить явление, вещь, предмет, отношение и т. п., исходя из природы, невозможно; их определение всегда подразумевает обращение к грамматическим категориям того или иного конкретного языка.

  • 6769. Наука о русском языке в постсоветской России
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    И до сих пор в процессе обучения русскому языку как неродному обсуждается заведомо тупиково поставленный вопрос об употреблении того или иного слова, в то время как подобный вопрос можно поставить лишь в четкой зависимости от того, какое именно содержание говорящий хочет выразить. Короче говоря, ориентация на правильность по отношению к форме, а не на правильность по отношению к замыслу вот та фундаментальная ошибка в постановке вопроса о сочетаемости языковых единиц, которая привела к серьезнейшему пробелу в наших знаниях о русском языке. Пробелу, обидному не только в связи с возможным плодотворным взаимодействием знаний о русском языке со знаниями о русской культуре. Отсутствие представлений о правилах сочетаемости русских языковых единиц, без сомнения, мешает сознательному обучению речевой деятельности на русском языке и как на неродном, и как на родном. Наблюдения показывают, что многие вчерашние школьники, видимо, благодаря обучению риторике, довольно бойко строят русские предложения и тексты, но становятся в тупик, если от них требуется, например, не схоластическое «заменить глагол несовершенного вида на глагол совершенного вида», а прибавить значение «результативность», выразить не с помощью специальных слов, но имплицитно свое положительное или отрицательное отношение к описываемому событию, перевести изложенное в форме официального сообщения в форму дружеского рассказа, а не просто определить принадлежность к определенному стилю речи...

  • 6770. Наукова фантастика в новелах Едгара По
    Курсовой проект пополнение в коллекции 24.11.2010

    хоча новели Е.По належать до жанру фантастичного, події в них цілком можна пояснити на основі законів розуму;

    1. сюжет у звичайному розумінні в багатьох новелах По відсутній, замість подій описуються відчуття, передчуття, наявні фантастичні події одержують цілком раціональне пояснення;
    2. предметом зображення в новелах По є людська душа, що жахнулася при зіткненні із світом, стан людської психіки, моральна свідомість особистості;
    3. дія в багатьох новелах По відбувається в ірреальному, загадковому світі, де зрушено звичні координати часу і простори та не владні закони логіки і здорового глузду;
    4. властивий багатьом письменникам романтизму прийом використання двох світів, який відображується протиставленням двох світів (реального і нереального), для Е.По-це субстанціональний стан, тобто такий, який характеризуються співіснуванням у нескінченності двох форм буття людини;
    5. Е.По змішує науку і фантастику. Наука для нього виступає лише засобом прояву незбагненного, що допомагає додати цьому незбагненному більшу частку ймовірності завдяки використанню точних географічних даних, хімічних рецептів, відомостей про морську справу й т.п., чим у черговий раз підтверджує наявність взаємозв'язку фантастичного і реального у своїй творчості.
  • 6771. Научно-познавательная журналистика
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    И. Алтынсарин педагог, автор первых учебных пособий на казахском языке. В своей литературно-педагогической работе он исходит из опыта передовой русской литературы и педагогики. Идеи Белинского и других русских демократов помогли выработать основные принципы составления первого полноценного учебного пособия на казахском языке «Киргизской хрестоматии». По мнению Алтынсарина, народная поэзия прекрасно воспитывает ребенка. Поэтому в учебно-педагогических опытах Алтынсарина народной поэзии отведена заметная роль. В «Киргизскую хрестоматию» включены казахские песни, пословицы, поговорки, сказки, легенды, айтысы. Вслед за Ч. Валихановым, Ибрай Алтынсарин в своих публицистических произведениях отстаивает интересы своего народа. Он всю свою жизнь неустанно собирал материалы устного народного творчества, изучал традиции, быт и нравы казахов. Все это он систематизировал, обрабатывал и делал соответствующее обобщение. Его труд «Очерки обычаев при сватовстве и свадьбе, при похоронах и поминках у казахов Оренбургского ведомства» получил высокую оценку в научных кругах. Эта работа представляет научно-практический интерес не только как этнографический труд, но и является ценным вкладом в публицистику. В нем впервые в истории казахской общественной мысли осуждается существующая система социально-бытового закабаления женщин-казашек. Большое влияние на развитие публицистической деятельности Ибрая Алтынсарина оказала газета «Оренбургский листок», издание которой в 1873 году он поддержал одним из первых. В этой газете были опубликованы статьи И. Алтынсарина научно-популярного и просветительского характера, очерки из жизни местного казахского народа.

  • 6772. Научные достижения древней Индии
    Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

    Древнеиндийские трактаты по астрономии свидетельствуют об очень высоком развитии этой науки. Независимо от античной науки индийский ученый Арьяпхата высказал идею о вращении Земли вокруг своей оси и неподвижности звёздного неба. Он также довольно точно объяснил природу лунного и солнечного затмений. В первом веке появляются сочинения, довольно точно отражающие ряд астрономических вопросов. Например, определение долготы дня по полуденной тени, движение 5 планет, вычисления затмений. Введение десятичной системы способствовала точным астрономическим расчетам, хотя обсерваторий и телескопа у древних индийцев не было.

  • 6773. Научный стиль
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    И все же языку науки присущи если не изящество, то выразительность и красота. И они заключаются не во внешних словесных украшениях ярких метафорах, броских эпитетах, в разнообразных риторических упражнениях. Красота и выразительность языка научной прозы в краткости и точности выражения мысли при информативной максимальной насыщенности слова, в энергии мысли. Вот как пишет об этом современный ученый профессор Г. П. Лыщинский: “В течение столетий, взаимодействуя с мощной стихией русского языка, наука сумела выработать великолепный собственный язык - точный, как сама наука, и лаконичный, звонкий, выразительный. Я читаю, например: детерминированная система, квазиупругое тело, электромашинный усилитель, и каждое такое словосочетание дает мне, специалисту, удивительно многостороннюю и удивительно сжатую характеристику предмета, явления, устройства. Мне кажется, по своей емкости и, если хотите, изяществу язык подлинной науки близок к языку поэтическому, и, надо полагать, не случайно современная поэзия столь охотно допускает на свои страницы терминологию из научного лексикона. Поэтов, несомненно, привлекают точность и лаконичность языка науки. Меня, представьте себе, не шокирует, а только радует, когда слова из арсенала ученых проскальзывают в быт, обогащая и своеобразно украшая повседневную речь второй половины XX столетия. Не скрою, мне приятно, когда институтский хозяйственник является ко мне с вопросом об алгоритме летних работ”.

  • 6774. Нахимов Павел Степанович
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    18 ноября 1853 года в 10:30 корабли русской эскадры, подняв Андреевские флаги, двумя колоннами (одну вел сам Нахимов, другую контр-адмирал Новосильцев) двинулись в Синопскую бухту. Турки, успокоенные длительным крейсированием русской эскадры, заметили её слишком поздно, когда она приблизилась на полмили, и не успели открыть огонь с береговых батарей. Только в 12:30 турецкий флагманский фрегат открыл ожесточенный огонь по русской эскадре, но та, несмотря на повреждения головного корабля, молча и неотвратимо шла вперед. Подойдя на дистанцию 300 350 метров, русские корабли, встав на якорь, открыли прицельный, методичный и сокрушительный огонь одним бортом. В ходе сражения, длившегося два с половиной часа, были уничтожены почти все (кроме одного, успевшего бежать) турецкие корабли и береговые батареи. Турки потеряли убитыми, ранеными и пленными свыше 3200 человек, в плен был взят и Осман-паша. Часть пленных, в основном раненых, свезли на берег, что вызвало благодарность турок. Эскадра Нахимова не потеряла ни одного судна, потери в личном составе 38 убитых и 230 раненых.

  • 6775. Нахимов, Павел Степанович
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    Перед Крымской войной 18531856, будучи уже командиром 1-й Черноморской эскадры, осуществил в сентябре 1853 оперативную переброску из Крыма на Кавказ 3-й пехотной дивизии. С началом военных действий в октябре 1853 крейсеровал у берегов Малой Азии. 18 (30) ноября, не дожидаясь подхода отряда пароходофрегатов В.А.Корнилова, атаковал и уничтожил вдвое превосходящие силы турецкого флота в Синопской бухте, не потеряв ни одного корабля (последнее сражение в истории русского парусного флота); награжден орденом Св.Георгия 2-й степени. В декабре назначен командиром эскадры, защищавшей Севастопольский рейд. После высадки 26 (1418) сентября 1854 в Крыму англо-франко-турецкой эскадры вместе с В.А.Корниловым руководил подготовкой Севастополя к обороне; формировал батальоны из береговых и корабельных команд; был вынужден согласиться на затопление части парусных судов Черноморского флота в Севастопольской бухте. 11 (23) сентября назначен начальником обороны Южной стороны, став главным помощником В.А.Корнилова. Успешно отразил первый штурм города 5 (17) октября. После гибели В.А.Корнилова возглавил вместе с В.И.Истоминым и Э.И.Тотлебеном всю оборону Севастополя. 25 февраля (9 марта) 1855 назначен командиром Севастопольского порта и временным военным губернатором города; в марте произведен в адмиралы. Под его руководством Севастополь в течение девяти месяцев героически отражал атаки союзников. Благодаря его энергии оборона приобрела активный характер: он организовывал вылазки, вел контрбатарейную и минную войну, возводил новые укрепления, мобилизовал на защиту города гражданское население, лично объезжал передовые позиции, воодушевляя войска. Награжден орденом Белого Орла.

  • 6776. Национальное и профессиональное как семиотическая проблема в романе М. Булгакова “Мастер и Маргарита”
    Статья пополнение в коллекции 12.01.2009

    Воланд появляется в романе как иностранец: он одет по-заграничному (в дорогом сером костюме, в заграничных, в цвет костюма, туфлях1), говорит с иностранным акцентом (но не коверкая слов), соглашается на “немца” (“Да, пожалуй, немец”). Но идентифицировать его как стопроцентного иностранца не позволяют расставленные повествователем оговорки типа но, пожалуй. Иностранцем Воланда видит неизвестный повествователь, и именно с его подачи неизвестный получает такой аттестат (“Словом иностранец”.). При этом Берлиоз затрудняется определить национальность иностранца (“немец... англичанин... нет, скорее француз... поляк?.. нет, он не англичанин”). Эти трудности с географией не случайны, они указывают на неоднозначность подлинной идентификации неизвестного. Чуть позже, когда тот заводит разговор про саркому и трамвай, Берлиоз начинает сомневаться (“Он не иностранец! Он не иностранец! <...> он престранный субъект... но позвольте, кто же он такой?”). Вопрос этот перекликается с эпиграфом к роману, но в эпиграфе после вопроса сразу же дан и ответ (впрочем, весьма неопределённый), и отсылка к “Фаусту” Гёте. Но если вопрос специально повторён, ответ не может быть таким очевидным, каким он представляется повествователю. Словом-то он, может, и “иностранец”, а вот делом... Сомнения редактора оправданы: явившийся литераторам незнакомец такой же “иностранец”, как и “сумасшедший”, “шпион” или “сатана”. Точнее, он и то, и другое, и третье, а ещё в придачу “профессор”, “историк” и т. д. Костюм неизвестного позаимствован из оперного гардероба, он “снят” с Мефистофеля, и автор делает всё, чтобы читатель это заметил, причём сразу, в начале московской истории. Однако этого не заметил Иван: для него в иностранце как раз всё неясно, и как знать если бы Иван понял подсказку с костюмом и оперной музыкой, может, он за иностранцем и не погнался бы. Вспомним, что те персонажи романа, которые относятся к числу знающих, остаются вне игры (без головы и с носом). Кто такой Мефистофель, объяснять не надо, но Воланд и Мефистофель не одно и то же, к немецкому чёрту он имеет такое же отношение, как Берлиоз к своему знаменитому тёзке-французу. Та идентификация Воланда, которую предлагают Берлиоз (“иностранный шпион”, “сумасшедший”, “русский эмигрант”) и мастер (“сатана”), не должна устраивать читателя, так как она не является полной и намеренно вводит в заблуждение (дурачит): между вопросом и ответом эпиграфа (тот же ответ даёт и мастер Иванушке, ссылаясь на “Фауста”) значится та сила, которая по-прежнему неизвестна. Зато литературоведы чаще всего на немце и останавливаются, связывая немецкое с фаустианским, точнее, с мефистофелевским. Тем самым они “зависают” на уровне эпиграфа, не переходя той запретительной надписи, какой является заголовок первой главы. На первый взгляд, иностранец выглядит как Мефистофель, но если с ним поговорить, всё изменится. Примерно то же говорит Иешуа о Марке Крысобое (Если бы с ним поговорить, вдруг мечтательно сказал арестант, я уверен, что он резко изменился бы). Иностранца требуется “разъяснить” в соответствии с другой, неформальной (не костюмной) логикой, то есть отталкиваясь от неё.

  • 6777. Национально-религиозная тема и христианские мотивы в "Песни о Роланде"
    Информация пополнение в коллекции 27.11.2011

    Симметрия двух миров - христианского и мусульманского - в представлении сказителя просматривается не только на примере тройственной божественной сущности. Так как у сказителя отсутствуют точные представления о мусульманском мире, и он выстраивает модель реальности "сарацинского" мира строго параллельно хорошо знакомому ему христианскому. В мусульманском мире существуют такой же король, графы, герцоги и виконты, связанные вассальными отношениями, существуют феоды и т. п. Карлу соответствует Балигант, Роланду - Аэльрот, двенадцати франкским пэрам - двенадцать сарацинских пэров и т. п., вплоть до таких деталей, как одинаковый у Карла и Марсилия обычай отдыхать в плодовом саду. К тому же в сарацинском мире действуют те же этические нормы, что и у христиан, - рыцарская честь и доблесть, героизм, самоотверженность, верность сеньору. Эпическое сознание способно учитывать только категории собственной культуры, перенося их на все иные культуры; оно не умеет видеть чужую ействительность с чужой точки зрения. Вот почему мусульманский мир в "Песни о Роланде" - это все тот же христианский мир, но мир превратный, поставленный под власть сатанинского начала.

  • 6778. Национальные особенности Китая
    Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

    Не ограничиваясь отрицанием вечной души, буддизм вводит новое понятие, которое должно определить то, что в других доктринах именуется "душой". Этим понятием становится "поток" (сантана). По учению буддизма, личность - лишь ряд взаимосменяющих друг друга состояний сознания, но она остается тем не менее чем-то единым на протяжении многих перерождений и все ее элементы, постоянно обновляясь, сохраняют связь между собой. Представление о сантане служит в буддистской доктрине предпосылкой к своеобразной трактовке идеи кармы. Смерть есть неизбежное прекращение сантаны, "приостановка потока", причем прежние связи рвутся и целое окончательно распадается на элементы. Однако на элементах остаются следы переживаний, размышлений и поступков закончившейся жизни, они предопределяют изменения в элементах так, что похожий поток воспроизводится вновь и вновь, не отпуская индивида из круга повторяющихся в разных мирах существований. В этом смысле новое рождение - результат событий, происшедших в предыдущей жизни.

  • 6779. Национальные символы России: герб, гимн, флаг
    Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

    10 июля 1918 г. Пятый Всероссийский съезд Советов принял один и тот же красный торговый, морской и военный флаг - «...торговый морской и военный флаг РСФСР состоит из полотнища красного (алого) цвета, в левом углу которого, у древка наверху помещены золотые буквы РСФСР». (Геральдические установки предписывали избегать надписей на флагах, чтобы не затруднять распознавание.) В целом же новый флаг создавался по старым правилам: крыж вокруг старославянской вязи букв «РСФСР» был выделен золотым кантом; на месте крыжа позже была помещена удачная по силе и лаконизму эмблема серпа и молота, хотя в центре флага она была бы заметнее. В 1918 - 1920 гг. красный и бело-сине-красный символы воевали не только в гражданской, но и в «плакатной войне». На «красных лубках» толстопузые беляки с бело-сине-красными погонами (!) под драными трехцветками, обвитые такими же лентами, пытались раздавить рабочего и крестьянина. На «белых» плакатах трехцветный стяг или плащ взвивался за плечами «белых» витязей, освобождавших святыни Первопрестольной от «красного дракона» или «чудовища», выползавшего из-под кумача с отпечатком черной руки61. 2 ноября 1920 г. было последним днем эвакуации Белой армии из Севастополя. Вместе с ней на 70 лет ушел за море и флаг Петра I. Но русский символ не умер на чужбине, он возрождался на всех континентах, где жили выходцы из России. Как победный он был донесен Русским легионом вместе с французской армией 1 декабря 1918 г. до Рейна и Южной Баварии, он склонялся над могилой Неизвестного солдата в Париже, совершал кругосветные путешествия на мотоцикле. Трехцветный флаг был обязателен на торжественных собраниях и слетах «русских соколов», разведчиков и скаутов. В президиум он. выносился под «Преображенский марш Петра Великого» при вставании присутствующих. В ранге национального окончательно утвердился и Андреевский стяг на торжественных церемониях он вывешивался рядом с - бело-сине-красным. Портреты русских героев моряков обрамлялись Андреевским, армейцев - Трехцветным. Три полотнища - Национальное (бело-сине-красное), Андреевское и Романовское (черно- желто - белое) выносят иногда в президиум монархисты (а также возрожденный союз дворян в нашей стране).

  • 6780. Начало жизненного пути Гоголя
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    НИКОЛАЙ ВАСИЛЬЕВИЧ ГОГОЛЬ родился 1 апрель 1809 года в местечке Большие Сороченсы, Миргородского уезда, Полтавской губернии. Родители Н.В. Гоголя Василий Афанасьевич Гоголь - Яновский и его жена Мария Ивановна были провинциальными помещиками средней руки. Василий Афанасьевич Гоголь выделялся среди окрестных помещиков своей начитанностью, литературными и театральными интересами и являлся автором комедии на украинском языке. Детские годы будущего писателя прошли в селе Васильевка, близ Миргорода. Васильевка могла служить типичным примером того проникновения в крепостное поместье капиталистических тенденций, которые знаменовали распад "патриархального движения", барщинного землевладения.