Разное

  • 7581. Опера Беллини "Капулетти и Монтекки" (I Capuleti e I Montecchi)
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    Верона. 13 век. Между родовыми кланами Капулетти, которых представляет их вождь Каппелио и его сестра Джульетта, и Монтекки, главой которых является Ромео, существует давняя вражда, усугубляющаяся распрей политической, так как Капулетти принадлежат к партии гвельфов, а Монтекки к партии гибеллинов. Ромео и Джульетта любят друг друга, однако у Джульетты есть жених, соратник гвельфов Тебальдо. Гибеллины предпринимают попытку примириться с врагами, для этого к ним приходит переодетый Ромео. Но все неудачно. Конфликт доходит до того, что гиббелины врываются в Верону, чтобы помешать браку, может начаться гражданская война. Джульетта в отчаянии, она должна отправиться по приказу отца в замок Тебальдо. На помощь девушке приходит лекарь Лоренцо. Он предлагает ей выпить снадобье. Благодаря ему она погрузится в сон, похожий на смерть. А затем он расскажет обо всем Ромео, и влюбленные тайком покинут город. Однако Каппелио, не доверяя Лоренцо, приказывает не спускать с него глаз. Ромео безуспешно ожидает его. Неожиданно юноша встречает Тебальдо, между ними завязывается поединок, прерываемый похоронным пением. Поняв, что это оплакивают Джульетту, враги, потрясенные, отбрасывают шпаги. Все оплакивают Джульетту. Оставшись один в склепе с любимой, Ромео выпивает яд. Пробудившаяся Джульетта умирает от отчаяния. Смерть влюбленных примиряет враждующие кланы.

  • 7582. Опера Белы Бартока "Замок герцога Синяя Борода" (A Kekszakallu herceg Vara)
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    Скорее, скорее, может быть из неё пахнёт свежим ветром и лаской солнечного тепла? Желтовато-оранжевые блики света падают к ногам Юдифи - это отворилась вторая дверь. Копья, мечи, щиты, алебарды, окроплённые запекшийся кровью боевые доспехи… «Это моя оружейная, мой арсенал», - слышится голос рыцаря. «Как ты могущественен, как силён, - шепчет девушка. - И как жесток…». Ослепительно ярким золотым сиянием озаряются своды замка - эот настежь распахнулась третья дверь. Груды сокровищ видит теперь ошеломлённая Юдифь, искрящиеся благородным блеском слитки золота, сверкающие россыпи бриллиантов, сапфиров, алмазов…Только почему и на них пятна крови? - недоумевает она. За четвёртой дверью - благоуханный цветущий сад. И повсюду - на пышных кронах деревьев, на нежных лепестках роз и белоснежных красавицах лилиях - всё те же алые росинки крови… «Ни о чём не спрашивай, Юдифь, - требует герцог. - Открой же пятую дверь!». Наконец-то радужный сноп яркого солнечного света и свежий ветер проникают в замок-темницу. С балкона перед Юдифью расстилаются необозримые просторы изумрудных лугов, долин, лесов, величественных гор. Странно только, даже облако над её головой - и оно отливает зловещим багрянцем человеческой крови…

  • 7583. Опера В. -А. Моцарта "Свадьба Фигаро" (Le Nozze di Figaro)
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    Комната в доме графа Альмавивы. Фигаро, камердинер графа, меряет комнату, соображая, сколько на неё пойдёт обоев. Сусанна, горничная графини, кокетничает перед зеркалом в подвенечном платье и новой шляпке. Они собираются сочетаться законным браком. По этому случаю граф отвёл им особую комнату близ своей спальни. Фигаро считает эту комнату очень удобной. Сусанна посмеивается над его наивностью и высказывает мысль, что граф не случайно помещает их так близко к своей опочивальне. Она объясняет недоумевающему Фигаро, что граф, которому надоело волочиться за окрестными красотками, теперь обратил внимание на неё и пристаёт к ней с любовными предложениями через учителя музыки Базилио. Фигаро недоволен и клянётся проучить графа. После их ухода появляются доктор Бартоло с экономкой Марселиной. Бартоло - давнишний друг и приятель Фигаро, и Марселина, зная это, просит устроить её брак с Фигаро. Бартоло сначала отказывается, но потом, когда Марселина напоминает ему об их прежней любовной связи и о ребёнке, пропавшем без вести, он обещает ей своё содействие, тем более, что и сам рад отвязаться от неё. Помня, что Фигаро дал Марселине письменное обязательство жениться на ней, Бартоло надеется расстроить его брак с Сусанной. Марселина же, в свою очередь, решает поссорить Сусанну с влюблённым в неё графом, который от досады тогда непременно будет содействовать осуществлению её, Марселины, брака с Фигаро. После ухода Бартоло входит Сусанна, подслушавшая его разговор с Марселиной. Делая вид, будто она не замечает присутствия Сусанны, Марселина начинает чернить её. Между женщинами разгорается крупная перебранка, которая кончается тем, что Марселина, вне себя от гнева, удаляется, провожаемая хохотом Сусанны. Появляется паж Керубино, влюблённый в графиню. Он с волнением рассказывает о том, что граф, застав его в комнате дочери садовника Барбарины, пригрозил выгнать его из замка. Дело в том, что граф сам ухаживает за Барбариной и хочет избавиться от опасного соперника. Керубино просит Сусанну заступиться за него перед ревнивым графом и повествует о своей любви к ней. Заслышав шаги графа, паж прячется за кресло. Входит граф и начинает говорить Сусанне о своей любви к ней, о том, что она должна быть ему благодарна за его заботы о Фигаро, и затем предлагает ей прийти ночью в беседку к нему на свидание. В это время раздаётся голос Базилио, зовущего графа. Граф хочет спрятаться за креслом. Сусанна загораживает ему дорогу, опасаясь, как бы граф не нашёл там пажа. В то время, когда граф, отстранив Сусанну, занимает место за креслом, паж оттуда выбегает и садится в кресло. Сусанна набрасывает на него платье. Входит Базилио и спрашивает Сусанну, не видела ли она графа. Та старается выпроводить его, но он заводит с ней разговор о любви графа и пажа к ней и советует ей предпочесть графа повесе Керубино, который на самом деле влюблён не в неё, а в графиню. При последних словах Базилио граф выходит из-за кресла и велит ему немедленно прогнать из замка дерзкого пажа. Сусанна хочет заступиться за пажа и пытается разуверить графа в его подозрениях относительно графини. Базилио также утверждает, что его слова были не более, чем шутка, но граф настаивает на том, что Керубино испорчен до мозга костей, доказательством чему служит и то обстоятельство, что он нашёл его в комнате Барбарины спрятанным за гардиной. Желая показать, как он его там накрыл, граф приподнимает платье и, к своему удивлению и ужасу Сусанны, открывает пажа. Граф иронизирует над притворной скромностью Сусанны, а Базилио прибавляет, что все женщины - порождение дьявола. Граф недоволен, что его подслушал паж. Чтобы отомстить Сусанне, он намерен расстроить её свадьбу с Фигаро. В это время входит Фигаро, а затем появляются крестьяне и крестьянки, пришедшие поздравить Фигаро и Сусанну. Узнав о том, что граф хочет прогнать Керубино, Фигаро заступается за него перед своим господином. После долгих отказов граф, наконец, смягчается и ограничивается тем, что назначает пажа офицером в свой полк с обязательством уехать сегодня же. Входит Барбарина и спрашивает графа, прощает ли он также и её. Взяв её за подбородок, граф говорит, что прощает её, и удаляется в сопровождении Базилио. После их ухода Керубино бросается к Сусанне и на прощание целует её. Фигаро марширует с будущим офицером по комнате и читает ему наставления.

  • 7584. Опера Гаэтано Доницетти "Анна Болейн" (Anna Bolena)
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    Опера разделена на два действия и шесть картин. В хоре раскрывается состояние души короля, которому надоела жена: он "пылает любовью к другой". Затем на сцене появляется Джованна Сеймур, которая рассказывает о своих переживаниях: она страдает от любви к королю, соблазнившему её, и от угрызений совести, потому что предаёт свою госпожу и подругу. Входит Анна, сопровождаемая служанками, пажами, оруженосцами. Видно, что она встревожена, подавлена грустными предчувствиями, и музыкант Сметон, чтобы успокоить госпожу, поёт ей под аккомпанемент арфы романс. В его словах сквозит хранимая в глубине души безнадёжная любовь к несчастной королеве. Входят лорд Рошфор, брат Анны, друг её детства Перси, которого она отвергла, чтобы выйти замуж за Генриха VIII, и, наконец, король. Недовольный, хмурый, он появляется как раз в тот момент, когда Перси и Сметон, после бурной ссоры, выхватывают шпаги, чтобы оспорить друг у друга любовь королевы. Несчастная женщина! Она не только не уступила никому, но отвергла их чувства. Однако королю не нужно больше никаких доказательств, чтобы поверить самому и заставить верить других, что он предан.

  • 7585. Опера Генри Пёрселла "Дидона и Эней": проблемы традиций и новаторства
    Курсовой проект пополнение в коллекции 14.02.2008

    Однако интерес к французам был куда более скромен в сравнении с повальным увлечением итальянской музыкой, которой просвещённые люди, как правило, отдавали предпочтение. Сэр Бернард Гэскони писал из Италии, что во Флоренции он нашёл кастрата с великолепным голосом, а также девушку лет шестнадцати, которая «поёт с замечательным совершенством», прибавляя также, что королю должны посоветовать послать за ними и распустить «этих французов, которые гроша ломанного не стоят» [4]. Вскоре итальянские музыканты были включены в уже и так чересчур многочисленную свиту короля с ежегодным жалованием в 1700 фунтов стерлингов. Своим приездом в Англию они во многом обязаны импресарио Томасу Килигрю, который посетил многие европейские дворы, чтобы найти лучшие артистические силы. В списке 1666 года упоминаются контральто, тенор, бас, певица, поэт, а также композиторы Винченцо и Барталомео Альбричи. Привилегированным посетителям двора иногда предоставлялась возможность послушать эти “редкостные голоса”. Итальянская музыка находилась в таком почёте, что “главой королевской музыки” стал итальянец Джованни Себенико. Английская аудитория познакомилась также с певцами-кастратами, которые царили в барочной опере. Самым замечательным из них был Джованни Франческо Гросси, известный под именем Сифаче, который приехал в Англию, находясь в апогее своей славы. Его пением наслаждались в капелле Якова II в Уайтхолле.

  • 7586. Опера Георга Фридриха Генделя "Юлий Цезарь" (Giulio Cesare)
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    Юлий Цезарь с триумфом вступает в Египет, преследуя бежавшего туда Помпея, который ищет убежища у царя египтян Птолемея. Корнелия, жена Помпея, просит Цезаря пощадить супруга. Великодушный Цезарь соглашается. Но вероломный Птолемей, желая угодить римскому полководцу, убивает Помпея. Корнелия и её сын Секст клянутся отомстить за смерть мужа и отца. Тем временем сестра Птолемея Клеопатра, мечтающая о египетском престоле, пытается завоевать сердце Цезаря, воспользовавшись его гневом по поводу поступка брата. Тот обещает ей свою помощь. Клеопатра легко склоняет на свою сторону Корнелию и Секста, обещая помощь в убийстве Птолемея. Покушение не удаётся, и Птолемей заковывает Корнелию в цепи. Отныне она будет рабыней. Египетский военачальник Акилла предлагает ей свободу взамен любви, но та отвергает его. Цезарю угрожает опасность. Во время свидания с Клеопатрой его предупреждают, что воины Акиллы бегут сюда с намерением убить его; он вынужден скрыться. Птолемей домогается любви Корнелии. Желая защитить мать, Секст хочет убить Птолемея, но Акилла спасает царя и сообщает ему о гибели пытавшегося бежать Цезаря. В награду он требует Корнелию, но Птолемей, в своё время обещавший ему Корнелию, отказывает полководцу. Акилла взбешён и решает изменить царю, перейдя к восставшей Клеопатре. В битве Птолемей одерживает победу. Акилла смертельно ранен. Перед смертью он вручает Сексту перстень - знак власти над войском. Весть о гибели Цезаря оказывается ложной, и Секст отдаёт ему перстень. Цезарь с войском врывается во дворец Птолемея и освобождает захваченную в плен Клеопатру. Секст убивает ненавистного Птолемея. Цезарь передаёт власть в Египте Клеопатре, которая признаёт господство Рима над Египтом. Отныне закончены распри. Народ ликует.

  • 7587. Опера Дж. Пуччини "Девушка с Запада" (La Fanciulla del West)
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Джонсону не удалось уйти незамеченным. Начинается охота за человеком. Его преследуют, ловят. С разрешения Рэнса преступника судят те, кто его поймал. "Повесить, повесить", - кричат разъярённые золотоискатели. "Я грабил, но не убивал", - говорит Джонсон, но его слова не могут смягчить суровых людей. Он просит скрыть от Минни его позорный конец. "Пусть думает, что я свободен и что на добрый путь я возвратился. Пусть ждёт меня..." Его хватают, набрасывают на шею петлю. И тут появляется Минни. Она заслоняет своим телом Джонсона; в её руке пистолет. "Берите его" - кричит Рэнс остолбеневшим золотоискателям. - Вы испугались бабы!" Но происходит чудо. Вооружённые до зубов люди, не раз смотревшие в глаза смерти, смущённо стоят перед женщиной, не зная, что предпринять. Они, конечно, не боятся её пистолета. Но ни у кого из них не может подняться на неё рука. Ведь это Минни.

  • 7588. Опера Дж. Пуччини "Манон Леско" (Manon Lescaut)
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Площадь перед почтовой станцией в Амьене с постоялым двором. Пёстрая толпа гуляющих: студенты, девушки, солдаты, горожане и горожанки. Вечер. Группа студентов развлекается игрой в карты. Студент Эдмонд приветствует прекрасный вечер и поёт мадригал в честь юных дев. Прочие студенты вторят ему. Входит студент Рене де Грие, нахмуренный и мрачный. Студенты говорят, что он сегодня не в духе, и приписывают это настроение неудаче в любви. Он отпирается, скромно говоря, что ему любовь не знакома; студенты же называют его победителем женских сердец, но верным хранителем тайн. Слышны звуки почтовой трубы. Подъезжает дилижанс, из которого выходят сержант Леско, его кузина Манон и старый сановник Жеронт. Уходя в гостиницу, Леско знаками приказывает Манон дождаться его на площади. Студенты любуются красотой Манон. Де Грие заводит разговор с Манон, в которую он влюблён, и узнаёт, что по желанию своих родителей она уходит в монастырь, куда теперь и едет в сопровождении своего брата. Он отговаривает её от этого поступка и уверяет её в том, что всё изменится к лучшему. Их дальнейшей дружеской беседе мешает Леско, зовущий Манон. Они договариваются встретиться ещё раз. Манон уходит. Де Грие в восторге от красоты, детской наивности и скромности Манон. Студенты дразнят де Грие его любовью. Он сердито уходит. Жеронт, прогуливаясь по площади с Леско, уговаривает не давать своего согласия на уход в монастырь хорошенькой Манон. Эдмонд следит за Леско и Жеронтом. Жеронт приглашает Леско на ужин и просит его лишь подождать немного, потому что ему необходимо приказать хозяину. Жеронт уходит. Леско не в состоянии равнодушно смотреть на игру студентов. Он присоединяется к играющим. Между тем Жеронт велит хозяину приготовить экипаж для него и его знакомой дамы, с которой он собирается уехать в Париж. Эдмонд прислушивается к их разговору. Возвращается де Грие. Эдмонд сообщает ему о том, что старик Жеронт намерен похитить его возлюбленную, и обещает огорчённому товарищу свою помощь. Затем он подходит к студентам и шепчется с некоторыми из них. Игра продолжается. Леско пьёт со студентами. Манон выходит на условленное свидание с де Грие. Они объясняются друг другу в любви, и де Грие предлагает ей руку и сердце. Манон говорит, что для него брак с ней невыгоден, потому что она не знатна и не богата, но де Грие говорит, что её любовь даст ему счастье. Манон в восторге. Полупьяный Леско требует ещё вина. Манон, услышав голос Леско, хочет уйти, но де Грие удерживает её и рассказывает, что старик Жеронт намерен её увезти. Эдмунд сообщает, что лошади готовы, и советует предупредить Жеронта. После настоятельных просьб де Грие Манон соглашается бежать с ним. Эдмунд даёт де Грие свой плащ, и все трое убегают. Убедившись в том, что Леско поглощён игрой, Жеронт зовёт хозяина и спрашивает его, всё ли готово. Хозяин отвечает утвердительно; Жеронт велит ему доложить о себе Манон. Эдмунд подходит к Жеронту и, указывая на дорогу, ведущую в Париж, извещает его, что Манон убежала со студентом. Жеронт в страшном волнении рассказывает о случившемся полупьяному Леско, но тот успокаивает его, говоря, что Манон бросит студента, как только кошелёк его опустеет, а это, конечно, случится в ближайшем будущем. Он её найдёт, и тогда Жеронт сумеет взять её под своё попечение. Студенты смеются над растерявшимся стариком, а Леско угрожает им. Студенты, отшучиваясь, расходятся.

  • 7589. Опера Дж. Россини "Золушка" (La Cenerentola)
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    Следом за переодетым Доном Рамиро на пороге дома в сопровождении свиты предстаёт Дандини в роскошном наряде принца, за которого он себя выдаёт. В притворном восхищении, рассыпаясь в комплиментах, он просит пожаловать Дона Маньифико и его дочерей на сегодняшний бал. Золушка тоже очень хочет побывать на балу и просит отчима взять её с собой. Но Дон Маньифико неумолим. Присутствующим он объясняет, что Золушка не дочь ему, а всего лишь простая служанка, к тому же безродная. Золушка настаивает на своих правах. Тогда разъярённый Дон Маньифико начинает угрожать и одновременно выдумывает «трогательную» историю о безвременной кончине своей третьей дочери.

  • 7590. Опера Дж. Россини "Итальянка в Алжире" (L'Italiana in Algeri)
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    А события стремительно развиваются. На берег моря недалеко от султанского дворца доставлены сокровища и пленники с потерпевшего крушение корабля. Среди них находится девушка редкой красоты. Это итальянка Изабелла. Она предприняла это путешествие, чтобы найти своего возлюбленного Линдоро. Однако её благое начинание окончилось плачевно - девушка оказалась в плену. Неожиданно Изабелла обращает внимание на толстяка, тщетно пытающегося вырваться из рук Али. Ба! Да ведь это ее давний страстный поклонник, земляк Таддео. Он надоел бедняжке, начинается их обычная ссора. Но сейчас, в момент опасности, надо объединиться. А тут ещё счастливая встреча - Линдоро. Вот тут-то и начинает свиваться клубок хитросплетений, выдумок и обманов, и всем руководит ловкая и энергичная Изабелла. В итоге все запутались.

  • 7591. Опера Джакомо Мейербера "Гугеноты" (Les Huguenots)
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Замок и сад королевы Маргариты де Валуа в Шенонсо. Маргарита, окруженная придворными дамами, заканчивает свой туалет. Она радуется тому, что она снова на родине, в этом тихом прелестном уголке, где ей можно будет отдохнуть и забыть о смутах и междоусобицах, раздирающих страну. В радостном настроении она мечтает о тишине и мире и собирается примирить обе враждующие религиозные партии. Валентина, дочь Луврского губернатора Сен-Бри, должна послужить средством для целей королевы. Входит грустная Валентина и извещает королеву, что она уже больше не невеста Heвepa: граф дал слово отказаться от ее руки. Маргарита довольна, что её желание сбылось, и объявляет Валентине, что теперь она устроит её брак с Раулем. Валентина едва верит своему счастью, она и ждёт и боится этой встречи с Раулем. Появляется паж Урбан и докладывает королеве о приходе какого-то рыцаря с повязкой на глазах. Вскоре в залу вводят Рауля с завязанными глазами. Его с любопытством обступают придворные дамы. Маргарита велит свите оставить её вдвоём с рыцарем. Когда все уходят, Маргарита благодарит Рауля за то, что он сдержал слово, и разрешает ему снять повязку. В момент, когда спадает повязка, он ослеплён красотой Маргариты и принимает её за волшебное виденье. Он клянётся быть её рыцарем, а, узнав о её сане, обещает с покорностью вступить в тот брак, который она планирует для государственных целей. Королева заявляет ему, что хочет женить его на Валентине, дочери графа де Сен-Бри, который был до сих пор врагом приверженцев Генриха, но теперь согласен примириться и выдать Валентину замуж за Рауля. Это план короля, который желает таким способом положить конец распрям партий. Рауль выражает своё согласие. Собираются сановники, протестантские и католические дворяне: среди них граф Сен-Бри, Невер и Валентина. Маргарита, указывая на Рауля, сообщает им о предстоящем давно желанном браке. Сен-Бри и Неверу она сообщает, что король призывает их к себе в Париж по весьма важным делам, но что, прежде чем отправиться туда, они должны дать клятву более не враждовать с гугенотами. Все присутствующие клянутся крестом и мечом забыть взаимную вражду и рознь. Один лишь Марсель, находящийся тут же в толпе, про себя клянется вечно быть непримиримым врагом католиков и не входит ни в какие отношения с лицемерными приверженцами Гизов. Маргарита призывает благословение божие на состоявшееся примирение и затем указывает Раулю на избранную для него невесту, Валентину, которую подводит к нему за руку Сен-Бри. Рауль, узнав в Валентине легкомысленную, по его мнению, гостью Невера, отказывается от своего слова. Все поражены и возмущены отказом Рауля. Невер, Сен-Бри и их единомышленники видят в этом поступке умышленное оскорбление, которое хитрый, враждебный им приверженец Генриха публично хотел им нанести. Глубоко огорчённая Маргарита допытывается у Рауля причины нарушения им обещания, но он отказывается дать объяснение, говоря, что не смеет открыть причину. Тогда Невер и Сен-Бри вызывают Рауля на дуэль. Рауль принимает вызов. Но тут вмешивается Маргарита; она приказывает арестовать Рауля, а Сен-Бри и Неверу велит немедленно отправиться на зов короля в Париж. Они покоряются её приказанию, но объявляют Раулю, что дуэль их состоится при первой новой встрече. В сильнейшем возбуждении Сни-Бри уводит свою дочь, дав клятву отомстить за её позор. Один Марсель весьма доволен, что так случилось, и можно будет дать почувствовать врагам свою месть.

  • 7592. Опера Джакомо Пуччини "Богема" (La Boheme)
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    Поэт Рудольф задумчиво смотрит в окно на покрытые снегом крыши ("Nei cieli bigi"; "Вид превосходный"). Марсель работает над картиной. Чтобы согреться от холода, друзья решают сжечь рукопись драмы Рудольфа. В дверь с шумом входит философ Коллен, а потом и музыкант Шонар, подзаработавший денег и раздобывший провизию, вино, дрова (" Legna! Sigari! Bordo!"; "Дрова! Курево! Бордо!"). Хозяин дома Бенуа требует плату за жильё, но молодым людям удаётся отделаться от него. Поскольку сегодня сочельник, они решают отпраздновать его в кафе "Момюс" в Латинском квартале. Рудольф остаётся один, чтобы закончить статью. В дверь тихонько стучат: это Мими, девушка, живущая в том же доме, пришла попросить огня. Когда она собирается уходить, то обнаруживает, что обронила ключ от своей комнаты. Порыв ветра гасит её свечу и свечу Рудольфа. В темноте Рудольф рассказывает о себе, сжав руку Мими ("Che gelida manina"; "Холодная ручонка"). Затем он просит Мими сказать, кто она такая, и та соглашается ("Mi chiamano Mimi"; "Зовут меня Мими"). Друзья на улице торопят Рудольфа. Он целует Мими ("O soave fanciulla"; "Не могу наглядеться").

  • 7593. Опера Джакомо Пуччини "Мадам Баттерфляй" (Madama Butterfly)
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    Волнение прорывается в одном жесте, подобном кинематографическому кадру, как в сцене смерти Манон. В нём есть что-то утробное: пресловутое короткое дыхание Пуччини здесь передаёт утробные крики, которые, несмотря на всё достоинство и целомудрие героини, не могут укрыться за ширмой, как сама она в момент самоубийства. Речь идёт о жесте баттерфляй, когда она семь раз сжимает в объятиях сына, словно семь раз всем сердцем зовя его. После первого раздела последнего ариозо, мучительного, острого, речитативного, отражающего тесную связь ритуалом предков, молодая женщина устремляется к мелодии западного склада, словно протягивая руки, чтобы защитить своего ребёнка, уходящего на запад, туда, где заходит солнце. Когда на последних слогах слова "abbandono" ("покидаю") мелодия переходит в тонику си минора и отсюда начинает свой ужасный полёт к доминанте в сопровождении тяжёлых ударов гонга по очень простой, архаичной и внушительной схеме арпеджио - мелодия, стиснутая пределами тональности, выливается в поток огромной силы, разбивающийся об это страшное "gioca, gioca" ("играй, играй"), за которым следует мрачная труба. Оркестр встречает целотоновым мотивом труб и тромбонов появление отца - тема дома на холме, если можно так сказать, восходит к арии "В ясный день желанный"; Пинкертон появляется слишком поздно. Тут же звучит прощальная тема, вновь целотоновая, торжествующая, горестная, поистине кровавая, озаряющая самоубийцу суровым светом мученичества. Последний аккорд - это фактически презрительная пощёчина подлой цивилизации.

  • 7594. Опера Джузеппе Верди "Аида" (Aida)
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    Верди не отказывается от эффектного использования контраста, принимающего в "Аиде" форму столкновения личностей и масс. Однако эти контрасты достигаются экономией гармонических и мелодических средств, которая ещё в большей степени отличает его изображение местного колорита; он сам находит градации посредством минимальных изменений, альтерацией в обычных ладовых звукорядах, мягко склоняемых к хроматике. Лёгкость мазков создаёт акустический эффект экзотической дали, сказочной картины. После различных жанров - бытового, приключенческого, психологического - Верди в "Аиде" переходит в область сказки. Это область чистого, ясного света, в которой всё же возможны миражи; это сказка, выросшая на почве действительности и поэтому несовершенная, трагическая, без обязательного весёлого конца, спустившаяся со своих волшебных высот в глубины человеческой души. Египет цивилизованный, передовой, культурный (таков Радамес, юноша-мечтатель, цельная натура), как скала неподвластный времени, скрывает ничтожную касту жрецов и такие фигуры, как странная, должно быть, бесплодная принцесса Амнерис; Эфиопия, отсталая и жестокая (об этом говорит образ Амонасро), рождает самое нежное и чистое существо во всей опере - Аиду. Верди в равной мере распределяет между египтянами и эфиопами своё прекрасное, свежее мелодическое вдохновение (в последний раз проявившееся с такой силой). Простое, легко запоминающееся пение характерно для египтян, для их церемоний, в том числе и тогда, когда они охвачены жестоким порывом ("Боги, победу дайте нам"). Более сложные вокальные эпизоды, развитые, чередующие декламацию - бешеные или жалобные моления - с короткими, чисто напевными фрагментами, характерны для эфиопов (и преимущественно для царя Амонасро). В сценах встречи двух разных культур неудивительно появление более старых форм, таких, как кабалетта; когда же сталкиваются представители одной и той же культуры, сложность их отношений определяет выбор более трудных и разнообразных форм. Достаточно вспомнить дуэты Радамеса и Амнерис и Радамеса и Аиды, их различия: замысловатые выпытывания истины и попытки уклониться от них, с одной стороны. страстный пыл, отмеченный печатью традиций, - с другой.

  • 7595. Опера Джузеппе Верди "Бал-маскарад" (Un Ballo in Maschera)
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    В наши дни, оценённая в своей музыкальной и драматической целостности, опера предстаёт как первый образец следующей ступени мастерства композитора, освежившей и смягчившей краски его палитры после завершения стилистического периода, отразившегося с особой уверенностью в трёх шедеврах - Риголетто, Трубадуре и Травиате. Вторая манера, которой положил начало "Бал-маскарад", согласуется с его бальным характером* (если позволить себе такой каламбур). Блеск бельканто и разнообразных танцев, ритмически близких комической опере, придают произведению Верди очарование афоризма. Вот паж Оскар (двойник Ричарда, символ беспечности) - блистательное колоратурное сопрано, купидон XVIII века или шекспировский дух; а вот сатирические комментарии заговорщиков на месте казней или призыв Ренато "Убегайте скорее отсюда" (из терцета второго действия), представляющий собой бесовскую тарантеллу. Эти эпизоды контрастируют с мрачностью и экстатической просветлённостью арии Ренато "Это ты отравил душу ядом" (по своей глубиннной сути напоминающей обращение Риголетто к "куртизанам"), с фанатическими секвенциями Ульрики (похожей на Азучену), душераздирающими возгласами и материнскими страданиями Амелии. В сцене убийства уже пролитую кровь скрывает густая ткань мазурки.

  • 7596. Опера Джузеппе Верди "Дон Карлос" (Don Carlos)
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Образ Елизаветы, которой король мысленно посвящает несколько мгновений просветлённой нежности, музыкально раскрывается в пятом действии, в трёхчастной арии "Ты, познавший тщету". В заключительном возврате к первой теме королева как бы кладёт могильную плиту на своё прошлое, что хорошо подготовлено уже в оркестровой прелюдии с её торжественной начальной темой, в изломанном речетативе, оплакивающем любовь к Карлосу, декоративном и немного пустом прощании с садами Франции (счастливым временем и, однако, "менее истинным", чем настоящая горестная жизнь Елизаветы). Навязчивая идея могилы понижает голос до до-диеза первой октавы и в качестве контраста ведёт затем к молитвенному порыву. Следующий дуэт - кульминация мечтаний и надежд двух влюблённых, мистическая колыбельная в духе романтики Шиллера и Мандзони, - сопоставим с гедонистическими образами Маргариты и Фауста в "Мефистофеле" Бойто. В этом последнем испытании Карлос словно забывает свои страдания, своё безумие; болезненный свет солнца вспыхивает здесь, как и в дуэте первого действия, который вместе с открывающем оперу романсом инфанта придаёт явно симметричную структуру драме, завершающейся теми же двумя формами. Ужасная, восторженная мука, с какой он испытал жажду любви, немыслимая для молодого героя Верди, чувство двойного долга - по отношению к чужой жене и к мачехе - всё переходит в некое визионерское состояние.

  • 7597. Опера Джузеппе Верди "Набукко" (Nabucco)
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Войска вавилонского царя Навуходоносора (Набукко) осаждают Иерусалим. Жители города собрались в храме Соломона. Первосвященник Иерусалима, пророк Захария, стараясь укрепить в своей пастве веру в спасение, говорит о том, что дочь Навуходоносора Фенена в руках осажденных. Она любит племянника царя Иерусалима - Измаила, приняла веру его народа и всем сердцем сочувствует жителям города. Появляется Измаил, Он сообщает о страшном поражении войск Иерусалима. Народ в ужасе возносит тщетные молитвы к Богу. Только Захария непоколебимо верит в избавление. Он соединяет руки Фенены и Измаила и благословляет их. Народ покидает храм. Фенена и Измаил, оставшись наедине, предаются воспоминаниям. Когда-то Измаил был посланником Иерусалима в Вавилоне. В те дни он и Фенена полюбили друг друга. Но как далеко то счастливое время. Что ждет их сейчас, что будет с их любовью? Внезапно в храме появляется Абигайль - внебрачная дочь Навуходоносора, рожденная от рабыни. Она пришла в сопровождении переодетых вавилонских воинов. Абигайль проклинает Фенену и Измаила, грозит сестре отмщением за измену вере предков. В то же время в душе Абигайли кипят противоречивые чувства. Юная воительница сама страстно любит Измаила и готова спасти его, если он будет принадлежать ей. Измаил гордо отвергает такой путь к спасению. Храм вновь заполняет толпа народа, среди которого Захария и его сестра Анна. В страхе все ждут появления Навуходоносора. Вот и сам царь Вавилона в окружении своих воинов. Захария бесстрашно проклинает завоевателей. Фенена бросается между Навуходоносором и Захарией. Навуходоносор изумлен и разгневан поведением дочери. Между тем Захария угрожает заколоть Фенену, если правитель Вавилона проявит жестокость к побежденным. Но его решительно останавливает Измаил, объявляя Фенену своей женой. Общее смятение. Навуходоносор приказывает разрушить храм и увести в плен побежденных. Пленных заковывают в цепи...

  • 7598. Опера Джузеппе Верди "Отелло" (Otello)
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    Однако движение здесь иллюзорно, уменьшение мелодической энергии равносильно ловушке, в которую попадают мавр и Дездемона. Они бы хотели изливать свои чувства в старом стиле, мощном и широком, который давал персонажам счастье существования даже внутри трагедии; но Яго заманивает их в западню благодаря искусному плетению нитей и узоров, коварно сокрушающих высокие чувства с их пъедестала. Отелло с его могучим голосом ничего не остаётся кроме сдавленного крика (можно заметить, что и его уверенная вступительная ария "Ликуйте!", в сущности, полна усталости). Дездемоне, которая могла бы стать Джильдой, или Виолеттой, или Амелией (это доказывает великолепный ансамбль третьего акта), после песни об иве останется только "Ave Maria" с современной гармонизацией (восходящей, впрочем, к партии романтической Агаты Вебера). Яго, напротив, хитрый и коварный, способный на скороговорку, на устройство пышных, развращающих вакханалий (в разнузданно-цветистом стиле), торжествует благодаря высокопарным вокальным излияниям, усыпляющим чужую совесть ("Credo"). Но все они задыхаются в звуковой драпировке с её дымчатыми, порой экзотическими красками, переливающимися драгоценным и сумрачным блеском. Всё та же логичная синтаксическая непрерывность формы является первым признаком асфикции, изысканным одеянием, скрывающим страшные язвы, постыдные следы жестокости. Тщательное избегание раздробленности, настойчивость повторов, тематических предвосхищений, упрямое заполнение пустот - во всём этом есть что-то маниакальное... Всё же эти персонажи жизненны, они так теплы, "пластичны" (по выражению Савиньо), что вид их столь ужасной гибели возбуждает неизбывное волнение. Верди не мог сделать большего.

  • 7599. Опера Джузеппе Верди "Риголетто" (Rigoletto)
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    Все нити действия сходятся в третьем акте в классической форме квартета, верного эстетическим канонам раннего романтизма, ещё соблюдающего классические формы. Центром является основная мелодия тенора, который выделяется как подлинная мишень Риголетто, бормочущего в темноте. Обе женщины остаются, напротив, во власти очарования герцога: Маддалена щебечет, Джильда подхватывает её мотив (и как бы сближает с порывами и трепетами тенора), не в силах оторваться от него, хотя её сдерживает и прерывает отец. Из сочетания драматической ситуации и выбранной музыкальной техники, почти инструментальной, рождается редкостный по силе театральный, визуально-сценический эффект. Классически строгая конструкция, в которой контрасты дополняют друг друга, неожиданно рушится под натиском бури, настоящего шабаша; сквозь бурю доносятся жалобы несчастных героев и равнодушный смех убийцы, Спарафучиле. Этот персонаж в целом производит юмористическое впечатление, то ли потому, что его злодейский нрав не чужд проблеска сочувствия, то ли потому, что бедный горбун думает найти в этом висельнике товарища. Их встреча происходит ночью в переулке, в тёмной глубине сознания. Пробуждение принесёт ужас, жестокий свет разочарования. Дочь становится жертвой "правой мести" Риголетто, правой, по мнению несчастного, тщетно восставшего против несправедливой судьбы и тем самым призвавшего новое наказание "страшного бога". Безжалостная ирония судьбы. Даже спасение герцога вызывает сочувствие публики, и кажется, что только в глазах Риголетто он выглядит негодяем. Вина ложится на тех, кто пожил. Им в качестве утешения остаются слёзы, каких, быть может, никогда не проливали в музыкальной драме.

  • 7600. Опера Джузеппе Верди "Симон Бокканегра" (Simon Boccanegra)
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    Паоло хочет захватить власть в городе. Он подсыпает яд в бокал Симону. Затем вызывает арестованных. Пытаясь отвлечь от себя подозрение в заговоре, Паоло предлагает "патеру" убить дожа. Фиеско гневно отвергает гнусное предложение. Габриэль также не хочет участвовать в этом. Но Паоло уверяет его, что Амелия - любовница дожа. И Габриэль уступает. Он прячется в кабинете Симона за ширму. Когда все уходят, в кабинете появляется Амелия в домашнем платье. Подозрения Габриэля усиливаются. Заметив его, девушка вскрикивает. На гневные вопросы она отвечает, что любит дожа, но не успевает объяснить причины чувства, так как в комнату входит Симон. Габриэль вынужден спрятаться. Ему не слышен разговор Амелии с дожем, в котором девушка говорит отцу о своей любви к Габриэлю. Бокканегра показывает дочери документы, подготовленные Паоло. В них доказывается принадлежность Габриэля и "патера" к заговору. Амелия умоляет отца повременить с приговором. Бокканегра решает подождать до утра. Оставшись один, Симон выпивает бокал с отравленной водой и засыпает. Выйдя из укрытия, Габриэль подходит к спящему, чтобы убить его. Но почувствовавшая неладное и вовремя возвратившаяся Амелия вновь спасает отца от удара кинжалом. Она наконец-то может сказать возлюбленному, что Симон - ее отец. Бокканегра слышит разговор. Он все понял и простил Габриэля. Если тот не любит Геную, то может идти к заговорщикам. Потрясенный Габриэль клянется в верности правителю.