Разное

  • 5881. Лексическая синонимия в английском языке
    Статья пополнение в коллекции 12.01.2009

    To reach / to achieve, to gain, to attain / ones aim [ the abject of ones desires, success, fame glory], to reach an understanding [ an agreement], to achieve a reputation for being rude. To achieve the realization of a dream, to gain / to attain / the attention of the clerk [ the confidence of the mountain people]. Любопытно, что в последних примерах с глаголами gain и attain их нельзя заменить синонимами reach achieve: сочетание to reach / to achieve / the attention of the clerk [the confidence of the mountain people] неправильны (а не просто отличаются по смыслу). Присматриваясь внимательнее к существительным attention и confidence способным вступать в роли прямого дополнения при gain и attain, но не при reach и achieve, мы замечаем следующую интересную особенность соответствующих фраз: субъект состояния, обозначаемого словом attention или confidence, не совпадают с субъектом действия, обозначаемого глаголами gain и attain: внимание клерка привлекает не сам клерк , а другое лицо, и доверие горцев завоевывает кто то, отличный от горцев. Однако глаголы gain и attain способны сочетаться с существительными, обозначающими такие состояния (свойства, ситуации), субъекты которых совпадают с субъектами соответствующих действий: в случае to gain / to attain / ones aim [success, glory] субъект действия gain / attain - одно и то же лицо. Теперь мы можем сформулировать референционное сочетаемостное ограничение для глаголов reach и achieve: они не сочетаются с названиями состояний, субъекты которых не совпадают с субъектами обозначаемых или действий. Похожее различие представлено в паре синонимов condescend - deign «снисходить): первый из них сочетается и с названием действия или свойства, субъект которого совпадает с субъектом condescend (he condescend smile), и с названием свойства или состояния субъект которого не совпадает с субъектом condescend (to condescend to smbs folly). Между тем, deign сочетается только с названиями собственных действий или свойств субъекта:

  • 5882. Лексические особенности французского языка в Канаде
    Дипломная работа пополнение в коллекции 09.12.2008

    Là adv. там, labadens n.m. школьный друг, labarum n.m. императорская хоругвь, labeur n.m. тяжелый труд, labiacées n.f. губоцветные, labial adj. губной, labié adj. губовидный, labile adj. хрупкий, laborantin n.m. лаборант, laboratoire n.m. лаборатория, laborteusement adv. старательно, laborieux adj. трудолюбивый, labour n.m. пахота, labourable adj. пахотный, labourage n.m. вспашка, labourer v. пахать, laboureur пахарь, labre верхняя губа, labyrinthe n.m. лабиринт, labyrinthodonte n.m. лабиринтодонт, lac n.m. озеро, laage n.m. шнурование, laccase n.f. лакказа, lacé n.m. стеклянная подвеска, lacédémonien adj. спартанский, lacer v. шнуровать, lacération n.f. разрывание, lacérer v. рвать, lacerie n.f. тонкое плетение, laceron n.m. желтый осот, lacertiens n.m. ящерицы, lacet n.m. шнур, lâchage n.m. выпускание из рук, lâche adj. слабо натянутый, lâché adj. небрежный, lâchement adv. вяло, lâcheté n.f. трусость, lâcheur n.m. вероломный человек, lacis n.m. сетка, laconique adj. лаконичный, laconiquement adv. лаконично, laconisme n.m. лаконизм, lacryma-christi n.m. сорт мускатного вина, lacrymal adj. слезный, lacrymogène adj. вызывающий слезы, lacs n.m. шнурок, lactaire adj. молочный, lactarium n.m. донорский пункт грудного молока, lactase n.f. лактаза, lactate n.m. лактат, lactation n.f. лактация, lacté adj. молочный, lactescence n.f. молокообразная жидкость, lactescent adj. млечный, lactifère adj. млеконосный, lactique adj. молочная, lacto-densimètre n.m. лактоденсиметр, lactomètre n.m. лактометр, lactose n.m. лактоза, lacune n.f. пропуск, lacuneux adj. содержащий промежутки, laure n.f. шнуровка, lacustre adj. озерный, ladanum n.m. ладан, ladin n.m. ладинский язык, ladre adj. скупой, ladrerie n.f. скряжничество, lagan n.m. прибитый к берегу обломок, lagon n.m. озеро на морском берегу, lagopède n.m. куропатка, lagothriche n.m. гумбольдтова шерстистая обезьяна, laguis n.m. трос с удавкой, lagune n.f. лагуна, lai adj. мирской, laïc adj. светский, laîche n.f. осока, laïcisation n.f. секуляризация, laïciser v. секуляризировать, laïcisme n.m. движение за светский характер, laïcité n.f. светский характер, laid adj. некрасивый, laidement adv. безобразно, laideron n.f. дурнушка, laideur n.f. безобразие, laie n.f. просека, lainage n.m. руно, lainer v. ворсовать, laineur n.m. ворсильщик, laineux adj. шерстистый, lainier adj. шерстяной, laïque adj. светский, laird n.m. хозяин замка, lais n.m. молодое дерево, laisse n.f. поводок, laissées n.f. помет диких кабанов, laisser v. оставлять, laisser-courre n.m. место спуска собак, laissez-passer n.m. пропуск, lait n.m. молоко, laitage n.m. молочные продукты, laitance n.f. молоки, laité adj. с молоками, laiterie n.f. молочный завод, laiteron n.m. молочайный осот, laiteux adj. молочный, laitier n.m. молочник, laiton n.m. латунь, laitonner v. покрывать тонким слоем латуни, laitue n.f. салат-латук, laïus n.m. разглагольствования, laize n.f. полотнище, lama n.m. лама, lamaïsme n.m. ламаизм, lamaïste n.m. ламаист, lamanage n.m. лоцманское дело, lamaneur n.m. лоцман, lamantin n.m. ламантин, lamaserie n.f. монастырь, lambda n.m ламда, lambeau n.m. лоскут, lambic n.m. крепкое бельгийское пиво, lambin adj. медлительный, lambiner v. медлить, lambrequin n.m. ламбрекен, lambris n.m. обшивка стены, lambruche n.m. одичавший виноград, lame n.f. лезвие, lamé adj. парчевый, lamellaire adj. пластинчатый, lamelle n.f. маленькая пластинка, lamellé adj. пластинчатый, lamellibranches n.m. пластинчатожаберные, lamellicornes n.m. пластинчатоусые, lamelliforme adj. пластинчатообразный, lamellirostre adj. пластинчатоклювый, lamentable adj. плачевный, lamentablement adv. жалобно, lamentation n.f. сетование, lamenter v. кричать, se lamenter v. горевать, lamie n.f ламия, lamier n.m. яснотка, laminage n.m. прокатка, laminaire adj. слоистый, laminaire n.f. ламинария, lamineur n.m. прокатчик, lamineux adj. слоистый, laminoir n.m. блюминг, lampadaire n.m. фонарь, lampant adj. очищенный, lampas n.m. шелковая камчатая ткань, lampe n.f. лампа, lampée n.f. большой глоток, lamper v. жадно пить, lamperon n.m. лампадная чашечка, lampion n.m. плошка, lampiste n.m. ламповщик, lampisterie n.f. ламповое производство, lampourde n.f. дурнишник, lamprillon n.m. личинка миноги, lamproie n.f. минога, lampyre n.m. светляк, lance n.f. копьё, lancée n.f. бросок, lancement n.m. спуск на воду, lance-mines n.m. миномет, lancéolé adj. копьевидный, lance-pierres n.m. рогатка, lancer v. бросать, lance-torpilles n.m. торпедный аппарат, lancier n.m. улан, lancinant adj. стреляющий, lancination n.f. покалывание, lanciner v. колоть, lanon n.m. ланцетник, landais adj. относящийся к депатртаменту Ланды, landau n.m. ландо, landaulet n.m. ландолет, lande n.f. ланды, landgrave n.m. ландграф, landier n.m. большой таган, landtag n.m. ландтаг, langage n.m. язык, lange n.m. пелёнка, langer v. пеленать, langoureusement adv. томно, langoureux adj. томный, langouste n.f. лангуст, langoustier n.m. сеть для ловли лангуст, langoustine n.f. лангустин, langue n.f. язык, langue-de-boeuf n.f. шпатель, langue-de-chat n.f. язычок, languedocien adj. лангедокский, languette n.f. пластинка, langueur n.f. слабость, langueyer v. ставить клапаны, languier n.m. копченый свинной язык, languir v. слабеть, languissament adv. немощно, languissant adj. немощный, lanice adj. шерстяные, lanière n.f. узкий ремень, lanifére adj. шерстистый, laniste n.m. ланиста, lanoline n.f. ланолин, lansquenet n.m. ландскнехт, lantanier n.m. лантана, lanterne n.f. фонарь, lanterneau n.m. фонарь купола, lanterner v. бить баклуши, lanternier n.m. фонарщик, lanthane n.m. лантан, lantiponner v. пустословить, lanturlu n.m. ни да ни нет, lanugineux adj. пушистый, laotien adj. лаосец, lapalissade n.f. прописная истина, laparotomie n.f. лапаротомия, lapement n.m. лакание, laper v. лакать, lapereau n.m. крольчонок, lapidaire adj. шлифовальный, lapidairie n.f. шлифование, lapidation n.f. забрасывание камнями, lapider v. забрасывать камнями, lapidification n.f. окаменение, lapidifier v. превращать в камень, lapilli n.m. лапилли, lapiner v. окотиться, lapinière n.f. кроличий садок, lapis n.m. лазурит, lapon adj. лапландский, laps n.m. промежуток, lapsus n.m. оплошность, laptot n.m. матрос, laquage n.m. лакировка, laquais n.m. лакей, laque n.f. лак, laquer v. лакировать, laqueur n.m. лакировщик, laqueux adj. лаковый, larbin слуга, larcin n.m. мелкая кража, lard n.m. шпик, larder v. шпиговать, lardoire n.f. шпиговальная игла, lardon n.m. ломтик сала, lardonner v. резать ломтиками сало, lare n.m. домашний очаг, largable adj. сбрасываемый, large adj. широкий, largement adv. широко, largesse n.f. щедрость, larghetto adv. ларгетто, largo adj. медленно, largue adj. не натянутый, larguer v. отдавать, larigot n.m. дудка, larme n.f. слеза, larmier n.m. отлив, larmoiement n.m. слезотечение, larmoyant adj. слезливый, larmoyer v. плакать, larron n.m. мошенник, larronneau n.m. воришка, larvaire adj. личиночный, larve n.f. личинка, larvé adj. скрытый, laryngé adj. гортанный, laryngite n.f. ларингит, laryngologie n.f. ларингология, laryngologiste n.m. ларинголог, laryngoscope n.m. ларингоскоп, laryngoscopie n.f. ларингоскопия, laryngotomie n.f. ларинготомия, larynx n.m. гортань, las adj. усталый, lasagne n.f. лазань, lascar n.m. шутник, lascif adj. похотливый, lascivement adv. похотливо, lasciveté n.f. похотливость, lassant adj. утомительный, lasser v. утомлять, lassitude n.f. усталость, lasso n.m. аркан, lasting n.m. ластинг, latanier n.m. латания, latent adj. скрытый, latéral adj. боковой, latéralement adv. сбоку, latérite n.m. латерит, latex n.m. латекс, laticlave n.m. тога, latin adj. латинский, latinisant adj. латинист, latinisation n.f. латинизация, latiniser v. латинизировать, latinisme n.m. латинизм, latiniste n.m. латинист, latinité n.f. латынь, latitude n.f. широта, latitudinaire adj. вольнодумсвующий, latitudinal adj. поперечное (сечение корабля), latomies n.f. каменоломня, latrie n.f. обожание, latrines n.f. отхожее место, lattage n.m. обшивка дранью, latte n.f. планка, latter v. обрешетить, lattis n.m. решетка, latvien n.m. латвиец, laudanum n.m. препарат опия, laudatif adj. хвалебный, lauracées adj. лавровые, laure n.f. лавра, lauré adj. увенчанный лаврами, lauréat n.m. лауреат, lauréole n.f. дикий лавр, laurier n.m. лавр, lavable adj. моющийся, lavabo n.m. умывальник, lavage n.m. мытье, lavallière n.f. галстук, lavande n.f. лаванда, lavandière n.f. прачка, lavaret n.m. сиг, lavasse n.f. проливной дождь, lavatory n.m. общественная уборная, lave n.f. лава, lavé adj. разбавленный, lavement n.m. омовение, laver v. мыть, laverie n.f. обогатительная фабрика, lavette n.f. мочалка, laveur n.m. мойщик, lavique adj. имеющий свойства лавы, lavis n.m. раскрашивание акварелью, lavoir n.m. место для стирки белья, lavure n.f. помои, laxatif adj. слабительный, laxité n.f. дряблость, layer v. делать просеку, layette n.f. ящик, layon n.m. просека, lazaret n.m. карантинная гавань, lazulite n.m. лазурь, lazzi n.m. комическая пантомима, le, la, les определенные артикли, lé n.m. полотнище, lebel n.m. магазинная винтовка, lécanore n.f. леканора, lechage n.m. лизание, lèche n.f. тонкий ломтик, lèché adj. прилизанный, lèchefrite n.f. поддон под вертелом, lèchement n.m. лизание, lécher v. лизать, lécherie n.f. обжорство, lécheur n.m. гурман, lécithine n.f. лецитин, leon n.f. урок, lecteur n.m. чтец, читатель, ledon n.m. багульник, légal adj. законный, légalement adv. законно, légalisation n.f. легализация, légaliser v. узаконить, légaliste n.m. правоверный, légalité n.f. легальность, légat n.m. легат, légataire n. законный наследник, légation n.f. миссия, legato adv. легато, lège adj. порожний, légendaire adj. легендарный, légende n.f. легенда, léger adj. легкий, légèrement adv. легко, légèreté n.f. легкость, légiférer v. составлять законы, légion n.f. легион, légionnaire n.m. легионер, législateur n.m. законодатель, législatif adj. законодательный, législation n.f. законодательство, législature n.f. легислатура, légiste n.m. законовед, légitimaire adj. законный, légitimation n.f. узаконение, légitime adj. законный, légitimé adj. узаконенный, légitiment adv. законно, légitimer v. узаконить, légitimisme n.m. легитимность, légitimiste n.m. легитимист, légitimité n.f. законность, legs n.m. отказ по завещанию, léguer v. завещать, légumier adj. овощной, légumine n.f. легумин, légumineux adj. бобовый, leitmotiv n.m. лейтмотив, lemme n.m. лемма, lemming n.f. лемминг, lemnacées adj. рясковые, lemniscate n.f. лемниската, lémur n.m. лемур, lémures n.m. лемуры, lémuriens n.m. подотряд лемуров, lendemain n.m. завтра, lendit n.m. ярмарка, lendore n. лентяй, lénifiant adj. смягчающий, lénifier v. смягчать, lénitif adj. смягчающий, lent adj. медленный, lente n.f. гнида, lentement adv. медленно, lenteur n.f. медлительность, lenticelle n.f. пора пробковой коры, lenticulaire adj. чечевицеобразный, lenticule adj. чечевицеобразный, lentiforme adj. чечевицеобразный, lentigo n.m. веснушка, lentille n.f. чечевица, lentilleux adj. веснушчатый, lentillon n.m. мелкосеменная чечевица, lentisque n.m. мастиковое дерево, lento adv. медленно, léonin adj. львиный, léontine n.f. цепочка для дамских часов, léonure n.m. пустырник, léopard n.m. леопард, léopardé adj. пятнистый, lépidodendron n.m. чешуедрев, lépidopthères n.m. чешуекрылые, lépidosirène n.m. лепидосирен, lépiote n.f. гриб-зонтик, lépisme n.m. чешуйница, léporide n.m. лепорид, léporidés n.m. зайцы, lèpre n.f. проказа, lépreux adj. прокаженный, léproserie n.f. лепрозорий, leptocéphale n.m. личинка угря, lepture n.f. лептура, lequel pron.который, lérot n.m. мушиловка, lesbien adj. лесбийский, lèse против, léser v. наносить ущерб, lésine n.f. скряжничество, lésinerie n.f. скаредность, lésineur n.m. скряга, lésion n.f. нанесение ущерба, lésionnaire adj. наносящий ущерб, lessivage n.m. стирка, lessive n.f. вода с содой для стирки, lessiveuse n.f. прачка, lestage n.m. нагрузка балластом, leste adj. проворный, lestement adv. легко, lester v. нагружать балластом, létalité n.f. летальность, léthargie n.f. летаргия, léthargique adj. летаргический, lette adj. латышский, lettre n.f. письмо, lettré adj. образованный, lettrine n.f. буквица, leu n.m. лея, leucanie n.f. совка-леукания, leucémie n.f. лейкемия, leucite n.m. лейкопласт, leucocyte n.m. лейкоцит, leucoma n.m. лейкома, leude n.m. налог на все товары и продукты, leur adj. их, leurre приманка, leurrer v. приманивать, lev n.m. лев, levage n.m. поднятие, levain n.m. закваска, levant adj. восходящий, levantin adj. восточный, lève n.f. кулачок, levée n.f. вставание, lever v. поднимать, levier n.m. рычаг, lévigation n.f. превращение в порошок, léviger v. превращать в порошок, lévirat n.m. левират, lèvirostres n.m. тонкоклювые птицы отряда воробьиных, levis adj. подъемный, lévitation n.f. левитация, lévite n.m. левит, lévogyre adj. левовращающийся, levraut n.m. молодой заяц, lèvre n.f. губа, levrette n.f. левретка, levretté adj. поджарый, levretter v. окотиться, lévrier n.m. борзая, levron n. молодая борзая, lévulose n.f. фруктоза, levure n.f. дрожжи, lexical adj. лексический, lexicographie n.f. лексикография, lexicographique adj. лексикографический, lexicologie n.f. лексикология, lexicologique adj. лексикологический, lexique n.m. лексика, lez prép.около, lézard n.m. ящерица, lézarde n.f. щель, lézarder v. делать трещины, li n.m. ли, liage n.m. соединение, liaison n.f. соединение, liasonner v. класть в перевязку, liane n.f. лиана, liant adj. гибкий, liarder v. скаредничать, lias n.m. лейас, liasique adj. относящийся к лейасу, liasse n.f. связка, libage n.m. бут, libation n.f. жертвенное возлияние, libelle n.m. пасквиль, libeller v. составить, libelliste n.m. сочинитель пасквилей, libellule n.f. стрекоза, liber n.m. луб, libérable adj. подлежащий демобилизации, libéral adj. либеральный, libéralement adv. либерально, libéralisme n.m. либерализм, libéralité n.f. щедрость, libérateur adj. освободительный, libération n.f. освобождение, libératoire adj. освобождающий от обязательства, libéré adj. освобожденный, libérer v. освобождать, libérien adj. лубяной, libéroligneux adj. древесно-лубяной, libertaire adj. анархистский, liberté n.f. свобода, liberticide adj. губительный для свободы, libertin adj. распущенный, libertinage n.m. распущенность, libertiner v. распустить, libidineux adj. чувственный, libido n.f. сексуальность, libouret n.m. леса, libraire n. продавец книг, librairie n.f. книготорговля, libration n.f. колебание маятника, libre adj. свободный, libre-échange n.m. свобода торговли, libre-échangiste n. сторонник свободной торговли, librement adv. свободно, libre-service n.m. самообслуживание, librettiste n.m. либреттист, libretto n.m. либретто, lice n.f. перила, licence n.f. разрешение, licenciement n.m. увольнение, licencier v. увольнять, licencieusement adv. непристойно, licencieux adj. непристойный, lichen n.m. лишайник, lichéneux adj. похожий на лишай, licheur n. кутила, licher v. напиться, licitation n.f. продажа с торгов, licitatoire adj. аукционный, licite adj. законный, licitement adv. законно, liciter v. продавать с торгов, licol n.m. недоуздок, licorne n.f. единорог, licou n.m. недоуздок, licteur n.m. ликтор, lie n.f. осадок, lied n.m. романс, liège n.m. пробковая кора, liégé adj. отделанный пробкой, liégeux adj. пробковый, liement n.m. связывание, lien n.m. связь, lier v. связывать, lierne поперечный брус, lierre n.f. плющ, liesse n.f. всеобщее веселье, lieu n.m. место, lieu-dit n.m. местность, lieue n.f. лье, lieur n.m. вязальщик, lieuse n.f. вязальщица, lieutenance n.f. наместничество, lieutenant n.m. лейтенант, lieutenant-colonel n.m. подполковник, lièvre n.m. заяц, ligament n.m. связка, ligamenteux adj. волокнистый, ligature n.f. перевязывание, ligaturer v. перевязывать, lige adj. находящийся в ленной зависимости, lignager adj. принадлежащий к тому же роду, lignard n.m. пехотинец, lignée n.f. потомство, ligner v. линовать, lignerolle n.f. шкимушка, ligneul n.m. дратва, ligneux adj. деревянистый, lignicole adj. живущий в древесной коре, lignification n.f. одеревенение, lignifier (se) v. одеревенеть, lignine n.f. лигнин, lignite n.m. лигнит, lignomètre n.m. линейка для подсчета строк, ligot n.m. вязанка хвороста, ligotage n.m. связывание, ligoter v. связывать, ligroïne n.f. лигроин, ligue n.f. лига, liguer v. объединять в союз, ligueur n.m. член лиги, ligule n.f. язычок у злаков, liguliflore adj. язычкоцветные, liguliforme adj. языкообразный, ligurien adj. лигурийский, lilas n.m. сирень, liliacées adj. лилейные, lilial adj. лилейный, lilliputien adj. лилипутский, limace n.f. слизняк, limaon n.m. улитка, limage n.m. опиливание, limaille adj. металлические опилки, liman n.m. лиман, limbe n.m. лимб, lime n.f. напильник, limettier n.m. бергамот, limeur n.m. опиловщик, limier n.m. ищейка, liminaire adj. помещенный в начале книги, limitable adj. ограничиваемый, limitatif adj. ограничивающий, limitation n.f. ограничение, limite n.f. граница, limité adj. ограниченный, limiter v. ограничивать, limitrophe adj. пограничный, limnologie n.f. лимнология, limoger v. отстранять от должности, limon n.m. лимон, limonade n.f. лимонад, limonadier n.m. продавец прохладительных напитков, limonage n.m. удобрение земли илом, limonène n.m. лимонен, limoneux adj. илистый, limonier n.m. лимонное дерево, limonière n.f. оглобли, limonite n.f. лимонит, limousin adj. лимузенский, limousine n.f. грубый шерстяной плащ, limousiner v. производить бутовую кладку, limpide adj. чистый, limpidité n.f. чистота, limule n.m. мечехвост, limure n.f. обработка напильником, lin n.m. лён, linacé adj. похожий на лён, linaigrette n.f. пушица, linaire n.f. льнянка, linceul n.m. саван, linoir n.f. ригель, linéaire adj. линейный, linéal adj. линейный, linéament n.m. черта, liner n.m. лайнер, linette n.f. льняное семя, linge n.m. бельё, linger n.m. торговец бельем, lingerie n.f.бельевой магазин, lingette n.f. легкая саржа, lingot n.m. слиток, lingotière n.f. изложница, lingual adj. язычный, linguatule n.f. разновидность клеща, linguet n.m. стопор, linguiforme adj. языкообразный, linguiste n.m. лингвист, linguistique adj. лингвистический, linier adj. льняной, liniment n.m. мазь, linnéen adj. система Линнея, linoléum n.m. линолеум, linon n.m. линон, linot n.m. коноплянка, linotype n.f. линотип, linotypie линотипия, linotypiste n.m. линотипист, linteau n.m. ригель, lion n.m. лев, lionceau n.m. львенок, lipase n.f. липаза, lipide n.m. липид, lipoïde adj. липоматозный, lipome n.m. липома, lipothymie n.f. кратковременный обморок, lipovaccine n.m. липовакцина, lippe n.f. отвислая нижняя губа, lippée n.f. глоток, lippu adj. толстогубый, liquation n.f. сегрегация, liquéfaction n.f. превращение в жидкость, liquéfiable adj. превратимый в жидкость, liquéfiant adj. превращающий в жидкость, liquéfier v. обращать в жидкость, liqueur n.f. жидкость, liquidable adj. подлежащий ликвидации, liquidambar n.m. ликвидамбар, liquidateur adj. ликвидационный, liquidatif adj. ликвидационный, liquidation n.f. ликвидация, liquide adj. жидкий, liquider v. ликвидировать, liquidité n.f. жидкое состояние, liquoreux adj. ликёрный, liquoriste n.m. производитель ликеров, lire v. читать, lire лира, lisage n.m. проборка, lise n.f. зыбучий песок, lisérage n.m. кайма, liséré n.m. кайма, lisérer v. окаймлять, liseron n.m. вьюнок, lisette n.f. субретка, lisibilité n.f. четкость, lisiblement adv. четко, lisière n.f. кромка, lissé adj. полтрованный, lisser v. полировать, lisseur n.m. гладильщий, lissoir n.m. лощильная машина, liste n.f. список, listel n.m. выступ, lit n.m. кровать, litanies n.f. молитва, litchi n.m. личи, litée n.f. выводок, literie n.f. постель, litham n.m. паранджа, litharge n.f. окись свинца, lithiase n.f. каменная болезнь, lithine n.f. гидрат окиси лития, lithiné adj. содержащий гидрат окиси лития, lithinifière adj. содержащий литий, lithium n.m. литий, lithochromie n.f. хромолитография, lithodome n.m. двустворчатый моллюск, lithographie n.f. литографика, lithographier v. литографировать, lithographique adj. литографический, lithoïde adj. камнеподобный, lithologie n.f. литология, lithophage adj. поедающий камни, lithophanie n.f. цветная литография на желатине, lithopone n.m. литопон, lithosphère n.f. литосфера, lithotomie n.f. литотомия, lithotypographie n.f. литотипогафия, lithuanien adj. литовский, litière n.f. носилки, litigant adj. тяжущийся, litige n.f. тяжба, litigieux adj. спорный, litorne n.f. сизоголовый дрозд, litote n.f. литота, litre n.m. литр, litron n.m. литр вина, littéraire adj. литературный, littérairement adv. литературно, littéral adj. буквальный, littérateur n.m. литератор, littérature литература, littoral adj. прибрежный, littorine n.f. литторина, lituanien adj. литовский, liturgie n.f. литургия, liturgique adj. литургический, liturgiste n.m. литургист, liure n.f. верёвка, livarot n.m. сорт сыра, livet n.m. бортовая линия, livide adj. мертвенно-бледный, lividité n.f. мертвенная бледность, livrable adj. подлежащий доставке, livraison n.f. доставка, livre n.m. книга, livre n.f. фунт, livrée n.f. ливрея, livrer v. выдавать, livresque adj. книжный, livret n.m. книжечка, livreur n.m. служащий, lixiviation n.f. выщелачивание, llanos n.m. льяносы, lloyd n.m. ллойд, lob n.m. свечка, lobe n.m. доля, lobé adj. дольчатый, lobélie n.f. лобелия, lobulaire adj. лопастный, lobule n.m. долька, lobuleux adj. состоящий из долек, local adj. местный, localisation n.f. локализация, localité n.f. местность, locataire adj. лопастный, locatif adj. жилищный, locatis n.m. наемная лошадь, loche n.f. вьюн, locomobile adj. самоходный, locomoteur adj. двигающий, locomotif adj. двигательный, locomotion n.f. передвижение, locomotive n.f. паровоз, locotracteur n.m. тягач, loculaire adj. гнездовой, locuste n.f. саранча, locution n.f. выражение, loden n.m. плотная шерсть, lods n.m. доход сеньора с наследства, loess n.m. лёсс, lof n.m. наветренная сторона, logarithme n.m. логарифм, logarithmique adj. логарифмический, loge n.f. хижина, logeable adj. жилой, logement n.m. квартира, logette n.f. келья, logeur n.m. хозяин квартиры, loggia n.f. лоджия, logicien n.m. логик, logique adj. логический, logiquement adv. логически, logis n.m. жилище, logiste n.m. художник, допущенный к конкурсу в школе изящных искусств, logistique n.f. логистика, logographe n.m. логограф, logogriphe n.m. логогриф, logomachie n.f. пустословие, logos n.m. логос, logothype n.m. логотип, loi n.f. закон, loin adv. далеко, lointain adj. дальний, loir n.m. соня, loisible adj. позволенный, loisir n.m. досуг, lombaire adj. поясничный, lombard adj. ломбардский, lombes n.m. поясница, lombric n.m. дождевой червь, lombricoïde adj. аскарида, londonien adj. лондонский, londrès n.m. гаванская сигара, long adj. долгий, longanimité n.f. долготерпение, long-courrier n.m. моряк дальнего плавания, longe n.f. корда, longer v. идти вдоль, longeron n.m. лонжерон, longévité n.f. долговечность, longicaule adj. длинностебельчатый, longicorne adj. усач, longimétrie лонгиметрия, longipenne adj. длиннокрылые, longirostre adj. долгоносый, longitude n.f. долгота, longitudinal adj. продольный, longitudinalement adv. в длину, long-jointé adj. с длинной бабкой, longotte n.f. плотная хлопчатобумажная ткань, longrine n.f. продольная балка, longtemps adv. долго, longue n.f. долгий слог, longuement adv. долго, longuet adj. длинноватый, longueur n.f. длинна, longue-vue n.f. подзорная труба, looch n.m. мягчительная микстура, loofa n.m. люфа, lopin n.m. часть, loquace adj. болтливый, loque n.f. лоскут, loquet n.m. защёлка, loqueteau n.m. оконная щеколда, loqueter v. поднимать щеколду, loqueteux adj. в лохмотьях, lord-maire n.m. лорд-мэр, lordose n.f. лордоз, lorette n.f. лоретка, lorgner v. смотреть сбоку, lorgnette n.f. бинокль, lorgneur adj. бросающий, lorgnon n.m. лорнет, lori n.m. лори, loricaire n.f. панцирный сомик, loriot n.m. иволга, loris n.m. лори, lorrain adj. лотарингский, lors adv. тогда, lorsque conj. когда, loterie n.f. лотерея, loti adj. наделенный, lotier n.m. лядвенец, lotion n.f. омовение, lotionner v. обмывать, lotir v. делить на части, lotissement n.m. разделение на доли, loto n.m. лото, lotos n.m. лотос, lotta n.f. женщина-доброволец, lotte n.f. налим, lotus n.m. лотос, louable adj. похвальный, louage n.m. наём, louange n.f. хвала, louanger v. хвалить, louangeur adj. хвалебный, louche adj. косой, louche n.f. разливательная ложка, loucher v. косить, loucherie n.f. косоглазие, louchet n.m. мотыга, loucheur adj. косоглазый, louchir v. мутнеть, louchoter v. слегка косить, louée n.f. наём, louer v. отдавать внаем, louer v. хвалить, loufoque adj. тронутый, loufoquerie n.f. чудачество, louis n.m. луидор, loulou n.m. шпиц, loup-cervier n.m. рысь, loupe n.f. нарост, louper v. отлынивать от работы, loupeur n.m. прогульщик, loup-garou n.m. оборотень, loupiot n.m. малыш, lourd adj. тяжелый, lourdaud n.m. увалень, lourdement adv. тяжело, lourderie n.f. промах, lourdeur n.f. тяжесть, loure n.f. волынка, lourer v. акцентировать первую ноту каждого такта, loustic n.m. шутник, loutre n.f. выдра, louve n.f. волчица, louvet adj. саврасый, louveteau n.m. волчонок, louveter v. щениться, louveterie n.f. охота на волков, louvetier n.m. егермейстер, louvoiment n.m. лавирование, louvoyer v. лавировать, lover v. свертывать кругами, loxodromie n.f. локсодромия, loyal adj. верный, loyalement adv. лояльно, loyalisme n.m. лояльность, loyaliste adj. верноподданный, loyauté n.f. верность, loyer n.m. плата за наем, lubie n.f. причуда, lubricité n.f. похотливость, lubrifiant adj. смазочный, lubrificateur adj. смазывающий, lubrification n.f. смазка, lubrifier v. смазывать, lubrique adj. похотливый, lubriquement adv. похотливо, lucane n.m. рогач, lucarne n.f. слуховое окно, lucernaire n.m. вечерняя служба, lucide adj. ясный, lucidement adv. ясно, lucidité n.f. ясность, lucifer n.m. демон, lucifuge adj. избегающий света, lucilie n.f. зеленая муха, luciole n.f. светлячок, lucratif adj. прибыльный, lucrativement adv. прибыльно, lucre n.m. прибыль, ludion n.m. прибор для изучения явлений в водной сфере, ludique adj. игровой, luette n.f. язычок, lueur n.f. отблеск, luffa n.f. люфа, luge n.f. сани, luger v. заниматься санным спортом, lugeur n.m. занимающийся санным спортом, lugubre adj. мрачный, lugubrement adv. мрачно, lui pron. он, luire v. светить, luisance n.f. блеск, luisant adj. сияющий, lumachelle n.f. известково-ракушечная скала, lumbago n.m. люмбаго, lumen n.m. люмен, lumière свет, lumignon n.m. огарок, luminaire n.m. освещение, luminescence n.f. люминесценция, luminescent adj. люменисцирующий, lumineusement adv. блестяще, lumineux adj. светящийся, luministe n.m. художник, акцентирующий световые эффекты, luminosité n.f. блеск, lunaire n.f. лунник, lunaire adj. лунный, lunaison n.f. лунный месяц, lunatique adj. чудной, lundi n.m. понедельник, lune n.f. луна, luné adj. лунообразный, lunetier adj. относящийся к производству очков, lunette n.f. очки, lunetterie n.f. производство очков, lunettier n.m. мастер по производству очков, lunule n.f. полумесяц, lunure n.f. внутренняя заболонь, lupanar n.m. дом терпимости, lupin n.m. люпин, lupulin n.m. лупулин, lupuline n.f. хмелевидная луцерна, lupus n.m. волчанка, lurette n.f. давненько, luron n.m. молодец, lusin n.m. юзень, lusitanien adj. лузитанский, lustrage n.m. лощение, lustral adj. очистительный, lustration n.f. люстрация, lustre n.m. лоск, lustre n.m. пятилетие, lustrer v. лощить, lustrerie n.f. производство люстр, lut n.m. замазка, lutation n.f. замазывание, lutécien n.m. лютеций, luter v. замазывать, luth n.m. лютня, luthéranisme n.m. лютеранство, lutherie n.f. производство струнных инструментов, luthérien n.m. лютеранин, luthier n.m. скрипичный мастер, lutin adj. резвый, lutin n.m. домовой, lutiner v. дразнить, lutrin n.m. аналой, lutte n.f. борьба, lutter v. бороться, lutteur adj. борец, lux n.m. люкс, luxation n.f. вывих, luxe n.m. роскошь, luxer v. вывихнуть, luxmètre n.m. люксметр, luxeusement adv. роскошно, luxeux adj. роскошный, luxure n.f. сладострастие, luxuriance n.f. пышность, luxuriant adj. пышный, luxurieux adj. сладострастный, luzerne n.f. люцерна, luzernière n.f. люцерник, luzule n.f. ожика, lycanthrope n.m. больной ликантропией, lycanthropie n.f. ликантропия, lycaon n.m. гиеновидная собака, lycée n.m. лицей, lycéen n.m. лицеист, lycène n.m. голубянка, lychnide n.f. куколь, lycope n.m. зюзник, lycoperdon n.m. дождевик, lycopode n.m. плаун, lycose n.f. тарантул, lyddite n.f. мелинит, lymphangite n.f. лимфангит, lymphatique adj. лимфатический, lymphatisme n.m. лимфатизм, lymphe n.f. лимфа, lynchage n.m. линчевание, lyncher v. линчевать, lynx n.m. рысь, lyonnais adj. лионский, lyre n.f. лира, lyrique adj. лирический, lyrisme n.m. лиризм, lysimaque n.f. вербейник.

  • 5883. Лексические разночтения в списках паремий Борису и Глебу
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Церковнославянизмы каждой группы групп играли различные роли в противопоставлении церковнославянского языка древнерусскому. Так, церковнославянизмы, чуждые древнерусскому языку как в плане выражения, так и в плане содержания, оставались таковыми лишь до тех пор, пока именовали внеязыковые понятия и реалии, чуждые народному сознанию и быту. Однако по мере того, как христианство становилось повседневным явлением, громадный пласт церковнославянизмов утрачивал свою понятийную чужеродность (црькъвь, р?са, св?щеникъ), и эту группу слов правомерно выделять лишь для раннего этапа функционирования церковнославянского языка на Руси. В более позднюю эпоху большинство слов этой группы переходит в разряд лексических единиц, общих для церковнославянского и древнерусского языков. Среди церковнославянизмов второй группы, чуждых русскому языку в плане выражения, собственно лексические заимствования как южнославянского, так и неславянского происхождения (оуне, балии, п?ргъ и др.) составляли сравнительно небольшую долю в общем количестве слов этой группы. Это, преимущественно, были союзы, союзные слова и непроизводные наречия: абие, сице и др. В основном же, во вторую группу церковнославянизмов входили лексико-фонетические и словообразовательные варианты общеславянских лексем, характерные для языка южных славян. К первым, например, относятся слова с корневым и приставочным неполногласием, с написанием Щ на месте этимологического *tj, слова с отсутствием j перед А в начале слова и мн. др., а ко вторым - слова с приставкой из-, с суффиксами -тель, -ость, -ство, ствие и мн. др. Многие церковнославянизмы второй группы оказались в плане выражения в системных отношениях со своими восточнославянскими эквивалентами. Так, церковнославянскому trat всегда соответствует восточнославянское torot, церковнославянскому А в начале слова - восточнославянское JA и т.д. Регулярность этих отношений, несомненно, способствовала быстрому распространению церковнославянского языка на Руси, облегчала понимание церковнославянской литургии для необразованной части прихожан. Именно благодаря системности и регулярности этих отношений церковнославянский язык сумел совместить в своем развитии две, казалось бы, взаимоисключающие тенденции: тенденцию сделать церковнославянскую литургию как можно более доступной для понимания основной массой прихожан и тенденцию к максимальному противопоставлению в плане выражения церковнославянского языка как языка сакрального древнерусскому - светскому языку. Что же касается церковнославянизмов третьей группы, чуждые языку восточных славян только в плане содержания, то их количество было невелико, и значительная часть их довольно скоро вошла в состав лексики древнерусского языка. Впрочем, некоторые слова этой группы сохранили свою "церковнославянскость" на протяжении всей своей истории. К ним, например, относятся слова врагъ в значении "дьявол", отець в значении "Бог", д?ва в значении "Богородица". Известны также случаи перехода слов, общих для церковнославянского и древнерусского языков, в эту группу церковнославянизмов. Примером тому может быть глагол текоу в значении "иду". Впрочем, таких примеров крайне немного.

  • 5884. Лексические средства выражения авторского "Я" на примере творчества Екатерины Марсовой
    Курсовой проект пополнение в коллекции 09.12.2008

    В номере «Тайного Советника», появившемся в печати 11 октября, Екатерина Марсова пишет о том, как в России празднуют Хэллоуин. Слово «хэллоуин» (праздник всех святых) является экзотизмом, этот праздник экзотичен для России, в которой совершенно другая вера и другие, не имеющие ничего общего с Англией, родиной Хэллоуина, святые. В «Тайном Советнике» от 1 ноября был опубликован материал Екатерины Марсовой, посвящённый проблемам, вызывным работой коммунальных служб, которые в холодное время года не включают отопление, а в тёплое не могут его выключить. В номере, вышедшем 27 декабря, в канун нового года, Екатерина Марсова писала о том, как её подруга подрабатывала Снегурочкой. Публикация в номере «Тайного Советника» от 27 января посвящалась соответствию качества и цены товаров на российском рынке. Так же в своих материалах, вышедших в период с сентябрь 2004 года по апрель 2005 года, Екатерина Марсова вспоминала школьных преподавателей (в преддверии дня учителя); писала о назойливости рекламы (накануне «Ночи пожирателя рекламы»); о своих попытках сесть на диету; о тяготах переезда в новую квартиру; о сложностях, возникающих у пользователей банковских магнитных карточек; об особенностях мужской психологии; о занятиях спортом; о боулинге; о типичной пожилой соседке, которая жалуется на всех своих соседей и т. д. Таким образом, мы видим, Екатерина Марсова пишет о бытовых и социальных проблемах. Она никогда не касается политики. Её интересуют вопросы повседневной жизни и возникающих в ней странностей и неудобств. В публикациях данного автора большое значение придаётся описанию персонажей. Говоря о своих друзьях и знакомых, Екатерина Марсова не просто рассказывает о каких-либо произошедших с ними событиях, но и подробно описывает своих героев, даёт им характеристики.

  • 5885. Лексический состав «повести временных лет»: словоуказатели и частотный словник
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Начиная с Ф. П. Филина исследователи обратились к анализу лексических вариантов в различных списках ПВЛ. Однако для получения объективных результатов при таких сопоставлениях необходимо учитывать установленные в науке соотношения летописных сводов, чтобы решить, на каком этапе истории текста могло возникнуть то или иное чтение. Чаще всего мы можем констатировать лишь общие языковые тенденции, прослеживаемые на материале летописных текстов. Делать выводы о путях и причинах изменения отдельных слов в составе ПВЛ можно лишь с учетом взаимоотношений конкретных списков летописи. Поэтому неправомерно, например, предположение такого рода: «Употребление вариантов градъ - городъ в Радзивиловском списке в целом совпадает с Лаврентьевским списком. Некоторое увеличение случаев употребления лексемы городъ может быть объяснено тем, что переписчик Радзивиловского списка сверял свой текст по одному из списков Повести временных лет типа Ипатьевской. Подтверждением этого предположения служит ряд случаев употребления лексемы городъ и в частях текста, отсутствующих в Лаврентьевском списке». И далее: совпадение «не может быть объяснено иначе, как только фактом сверки текста Радзивиловского списка Пов. вр. лет с одним из списков типа Ипатьевского» [94, с. 103-104]. Но прежде чем говорить о возможности влияния одного конкретного списка на другой на лексическом уровне, следовало бы показать возможность их связей на уровне текстологическом. А. А. Шахматов внимательно проанализировал довольно редкие случаи близости текстов ПВЛ в Ипатьевском и Радзивиловском списках (при постоянном совпадении Радзивиловской и Лаврентьевской) и объяснил их отнюдь не влиянием друг на друга списков, а тем, что в таких случаях и Радзивиловская и Ипатьевская летопись лучше, чем Лаврентьевская, сохранили первоначальный текст [102, с. 32-35]. Проанализировав сложную судьбу текста ПВЛ в течение XII - XIV вв., Шахматов заключил: «Из всего вышеизложенного явствует, как ненадежен текст Лаврентьевской летописи для восстановления по нему первоначального текста «Повести временных лет». С одной стороны, сказавшееся при составлении этой летописи влияние списков - Владимирского полихрона начала XIV в. и Переяславской летописи XIII в. - имело следствием проникновение в текст Лаврентьевской летописи ряда чтений, изменивших и исправивших первоначальную редакцию «Повести»; с другой стороны - уже в Ростовском своде XIII в., основном источнике Лаврентьевской, и его протографе - Владимирском своде 1185 г. могли быть чтения новые сравнительно с чтениями первоначальной редакции «Повести». Но кроме того, не исключена возможность того, что составитель Лаврентьевской и сам внес в свой труд кое-какие домыслы и поправки» [102, с. 37].

  • 5886. Лекции Детали Машин
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Конические передачи применяют, когда оси валов пересекаются под прямым углом, профиль зубьев может быть эвольвентным или круговым:

    1. Прямозубые передачи применяются при окружных скоростях до 5 м/с
    2. Передача с круговыми зубьями обладает большой нагрузочной способностью, обеспечивает плавное зацепление и менее шумное в работе. Более технологичны в изготовлении.
  • 5887. Лекции Л. И. Городнего по лексикологии английского языка
    Статья пополнение в коллекции 12.01.2009

    In recent years a new and entirely different approach to meaning has appeared in structural linguistics. This approach maintains that a linguistic study of meaning is the investigation of the relation of sign to sign only. In other words, they hold the work that the meaning of a linguistic unit may be studied only through its relation to other linguistic units and not through its relation to either concept or referent. Thus, the meaning of the 2 words move and movement is different because they function in speech differently. Really, they occupy different positions in relation to other words. (To) move can be followed by a noun (move the chair), preceded by a pronoun (we move), etc. The position occupied by the word movement is different: it may be followed by a preposition (movement of smth) preceded by an adjective (slow movement) and so on. As the distribution ("the position of a linguistic sign in relation to other linguistic signs) of the 2 words is different they cone to the conclusion that not only they belong to different classes of words, but that that not only meanings are different too.

  • 5888. Лекции по английскому (полный курс)
    Статья пополнение в коллекции 12.01.2009

    Введение 3

    • Тема 1. Глагол “to be” в Present, Past and Future Simple (в Настоящем, Прошедшем и Будущем простом времени). Типы вопросов в английском языке. 4
    • Тема 2. Морфология. Понятие о существительном. Личные местоимения , объектный падеж личных местоимений. Образование множественного числа существительных. Существительные исчисляемые и неисчисляемые. 12
    • Тема 3. Articles (Артикли) 36
    • Тема 4. PRESENT SIMPLE. (Настоящее неопределенное время) 41
    • Тема 5. MODAL VERBS. PRESENT PROGRESSIVE (Настоящее продолженное время) 44
    • Тема 6. Comparative And Superlative of Adjectives 49
    • Тема 7. PAST SIMPLE (Прошедшее неопределенное время) PRESENT PERFECT (Настоящее законченное время) 52
    • Тема 8. PAST PROGRESSIVE (Прошедшее продолженное время).Предлоги.PAST PERFECT( прошедшее законченное время). 63
    • Тема 9. THE FUTURE ACTION 68
    • Тема 10. Passive Voice (Страдательный залог) 75
    • Итоговая контрольная работа: 85
    • Задание1 (Тесты) 85
    • Задание2 (сочинения) 102
    • Задание 3 (вопросы и ответы) 102
    • Литература. 107
  • 5889. Лекции по коллоидной химии
    Методическое пособие пополнение в коллекции 13.03.2007

    Образование раствора является сложным физико-химическим процессом. Процесс растворения всегда сопровождается увеличением энтропии системы; при образовании растворов часто имеет место выделение либо поглощение теплоты. Теория растворов должна объяснять все эти явления. Исторически сложились два подхода к образованию растворов физическая теория, основы которой были заложены в XIX веке, и химическая, одним из основоположников которой был Д.И.Менделеев. Физическая теория растворов рассматривает процесс растворения как распределение частиц растворенного вещества между частицами растворителя, предполагая отсутствие какого-либо взаимодействия между ними. Единственной движущей силой такого процесса является увеличение энтропии системы ?S; какие-либо тепловые или объемные эффекты при растворении отсутствуют (?Н=0, ?V=0; такие растворы принято называть идеальными). Химическая теория рассматривает процесс растворения как образование смеси неустойчивых химических соединений переменного состава, сопровождающееся тепловым эффектом и изменением объема системы (контракцией), что часто приводит к резкому изменению свойств растворенного вещества (так, растворение бесцветного сульфата меди СuSО4 в воде приводит к образованию окрашенного раствора, из которого выделяется не СuSО4, а голубой кристаллогидрат СuSО4·5Н2О). Современная термодинамика растворов основана на синтезе этих двух подходов.

  • 5890. Лекции по Международному праву
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

     

    1. Во имя мира «Международно-правовые проблемы европейской безопасности» 1977 г.
    2. Кузнецов В. И., Тузмихамедов Р. А., Ушанов Н. А. «От декрета о мире и декларации мира.» 1972 г.
    3. Менжинский В. И. «Неприменение силы в международных отношениях» 1976 г.
    4. Ушанов Н. А. «Невмешательство во внутренние дела государства.» 1971 г.
    5. Бугаташвилли Д. И. «Принципы Суверенного равенства государства в МП.» 1978 г.
    6. Бирюкоа П. А. «Международное право.» 1998 г.
    7. Колосов Ю. М., Кузнецов В. И. «Международное право.» 1998 г.
    8. Клименко Б. М., ушанов Н. А. «Нерушимость границ - условие международного мира.» 1975 г.
    9. Левин Д. Б. «Принцип мирного разрешения международных споров» 1977 г.
    10. Лукашук И. И. «Международное право.» 1996 г.
    11. Тункин Г. И. «Международное право.» М. 1994 г.
    12. «Курс международного права.» В 7т. 2. М. 1994 г.
    13. ???? Международное право. В 3т. Т1. М. 1996г.
  • 5891. Лекции по текстильному производству
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Основные функции обслуж-я:

    1. энергетическая закл. в обеспеч-ии осн-го пр-ва и всех др. служб подраздел-й п,п всеми видами энергии, межремонтное обслуж-е всех энергет. утановок, сетей и измерит. пиборов.
    2. Ремонтная ф-я вкл-т текущий ремонт, межремонт. пофилактич. ослуж-е т-гич. оборуд-я, изготовл-е и восстановл-е неполучаемых от поставщиков зап. чстей и деталей, сод-е ремонтно-механ. цехов и участков.
    3. Контрольная закл. в контроле кач-ва прод-и, работ, анализ и приемка сырья, мат-в, п/фабрикатов, получ. со стороны, обслуж-е и регулир-е контрольно-измерител. аппаратуры.
    4. Транспортная перемещение сырья, мат-в, п/фабрикатов внутри п/п, вывоз готовой прод-и и произв-х отходов.
    5. Складская приемка, взвешивание, сортировка, маркировка, складирование, учет, хранение и выдача всех видов матер. ценностей
    6. Ремонтно-строительная текущий ремонт и поддерж-е в раб сост-и зданий, сооружений, п/п и всех его коммуникаций.
    7. Хозяйственно-бытовая поддержание чистоты в произв-х и бытовых помещениях, обесп-е рабочих спецодеждой, питьевой водой, спецпитанием, ср-вами индивид-й защиты, орг-я питания и т. д.
  • 5892. Лекция по множественности преступлений
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    ности, назначение и исполнение наказания, уголовно-правовые послед-
    ствия*Рс7^еденйЯ-ддугб^тв,ания наказания и т "-'
    МножёственностьТгреступлений как уголовно-правовое понятие ха
    рактеризуется определенными юридическими признаками. К ним отно
    сятся: а) совершение лицом двух или более преступлений, предусмот
    ренных одной_йли различными статьями (или частями статьи) ушшвио-
    го закона; б) каждое из преступлений является самостоятельным, еди
    ничным и квалифицируется по отдельной статье (или части статьи) уш-
    човното закона; в) за каждым из преступлений, образующих множест
    венность, сохраняются уголовно-правовые последствияТ'вытекающис1 ш -
    факта его совершения.~~
    Наиболее общим признаком множественности преступлений, харак
    теризующим это социально-правовое явление с количественной
    (внешней) стороны, является совершение одним лицом (а при соуча
    стии - группой лиц) не менее двух преступлений. "Множественность
    преступлений исключается, если одно из двух деяний является не пре
    ступлением, а иным правонарушением (гражданско-правовой деликт,
    административный, дисциплинарный проступок). Так, например, не об
    разует множественности сочетание таких действий, как мелкое хули
    ганство (проступок) и уголовно наказуемое хулиганство, мелкое хище
    ние (проступок) и кража (преступление) и т.п.

  • 5893. Ленточные конвейеры. Контактный электровоз К14. Станция управления СУВ-350. Датчики контроля и управления
    Дипломная работа пополнение в коллекции 08.08.2012

    НеисправностьПричинаСпособ устраненияНе включается один из контакторов станцииВышла из строя катушка контактора Потерян контакт в переключателе цепи дистанционного управления фидера или рукоятка переключателя на быстрооткрываемой крышке отсека не установлена в рабочем положении Неисправность блока управленияЗаменить катушку Зачистить контакты переключателя, предварительно определить по принципиальной электрической схеме цепей управления номер контакта переключателя, который не замыкается. Установить рукоятку универсального переключателя в положение «Работа» Заменить блок управления, в котором предполагается неисправность, на исправныйНе взводится аварийный выключатель (лампа, сигнализирующая о его включении, не горит), вследствие чего не включается ни один из фидеров станцииВышла из строя нулевая катушка аварийного выключателя или обрыв в цепи ее питания Вышел из строя трансформатор в станции управления, питающий катушку нулевого расцепителя Сработала максимальная токовая защита какого-либо фидераПосле замены катушки проверить четкость отключения выключателя при нажатии кнопки аварийного отключения на пульте управления При выходе из строя этого трансформатора вольтметр показывает напряжение, но лампа подсветки шкалы приборов не горит. Проверить трансформатор, при необходимости заменить При срабатывании максимальной токовой защиты размыкается ее контакт в цепи питания катушки нулевого расцепителя, вследствие чего не взводится аварийный выключатель. При срабатывании максимальной токовой защиты загорается красная сигнальная лампа соответствующего фидера. Необходимо определить место замыкания, ликвидировать аварию и взвести сработавшую максимальную токовую защитуВ лаве нет освещения. Лампа, сигнализирующая о включении автоматического выключателя в сети 127 В, не горитВышел из строя диод, подключенный параллельно промежуточному реле К2А.1, включающего катушку К9М.1 контактора К9М.2 (рис. 14) Сработала максимальная токовая защита фидера освещения (штепсельный разъем Х9)Проверить диод в разъеме Х9 станции Определить место замыкания, устранить неисправность. При замыкании силовых жил в кабеле заменить его исправным. Взвести максимальную токовую защитуСтанция не включается, вольтметр не показывает напряжение То же, но вольтметр указывает на наличие напряжения на станцииОтсутствует напряжение на вводе в станцию Наиболее вероятной является неисправность в цепи трансформатора управления Тр2Обеспечить подачу напряжения на станцию Проверить исправность цепи трансформатора и устранить неполадкиВ лаве погасло освещение и не подается звуковой предупредительный сигнал. Не срабатывает блокировочное реле утечки при установке переключателя в положение проверки работы реле. При этом не загорается сигнальная лампа проверяемого БРУСработало реле утечки Разомкнут размыкающий блок-контакт контактора в цепи проверки БРУ. Разрыв той же цепи на стыковых контактахНайти место повреждения и устранить его. Поврежденный кабель заменить Проверить исправность сигнальной лампы и замыкающего блок-контакта в цепи ее питания. В случае их исправности проверить размыкающий блок-контакт и цепь проверки блокировочного реле утечкиПри проверке работоспособности блокировочного реле утечки какого-либо фидера не загорается сигнальная лампаНеисправность внутри блока управления. Вышла из строя сигнальная лампа. Вышел из строя размыкающий блок-контакт контактора в цепи БРУЗаменить неисправный блок управления запасным. Заменить лампу. Проверить блок-контакты, при необходимости зачистить. Опробовать их цепь при включении подвижной магнитной системы контактора вручную

  • 5894. Ленточный транспортер (конвейер) серии "ЛК-П"
    Информация пополнение в коллекции 18.12.2011

    При использовании ленточных конвейеров для подачи груза на большую высоту длина конвейера зависит от угла его наклона; чем круче конвейер, тем длина его меньше. Уменьшение длины конвейера снижает его стоимость и уменьшает занимаемую им площадь в производственном помещении или на территории обслуживаемого объекта. Поэтому для уменьшения длины и стоимости конвейера и в случае производственной необходимости применяют крутонаклонные и вертикальные конвейеры с большими углами наклона до 90°. Здесь можно отметить конвейеры с верхними прижимными элементами: с цепной сетчатой лентой, прорезиненной тканевой лентой и катками с дополнительной лопастной лентой. Во многих случаях увеличение угла наклона достигается применением специальных рифленых лент с уступами или гребнями на рабочей стороне. Для сильно пылящих материалов используют конвейеры с трубчатой лентой, имеющей застежку типа «молния» и устройство для ее открывания и закрывания. В условиях пересеченной местности удобно применять конвейеры с лентой подвешенной на цепях к кронштейнам и стальным проволочным канатам, лежащим на опорных блоках. Разновидностью этих конвейеров считаются конвейеры с трубчатой лентой, также подвешенной к стальным проволочным канатам на цепях.

  • 5895. Леонид Борисович Коган
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Композитор Р. Щедрин писал: «Леонид Коган был редкостно добрым человеком, сердечным, отзывчивым, я бы даже сказал, сердобольным. Он принимал деятельное участие не только в судьбах своих учеников, но и многих музыкантов, жизнь которых не всегда складывается просто. И неизменно делал это скромно, мягко, не афишируя своего благородства, как часто случается. Здесь не было позы, просто такова была сущность его натуры. В любом деле, если шла борьба за правду, восстановление справедливости, истины, на Когана можно было смело положиться. Тут он не жалел ни сил, ни нервов, ни времени. Несмотря на бесконечную занятость, несмотря на суетную жизнь (а другой у большого артиста и быть не может), Коган оставался человеком доступным, контактным, как сейчас принято говорить. И очень обязательным (качество, встречающееся все реже и реже). Общение с ним доставляло окружающим радость. Приятно было бывать в шумном и приветливом доме Коганов, где почти всегда можно было встретить интересных людей, где сама семейная атмосфера вызывала душевную симпатию. Приятно было видеть его отношение к детям, в котором совмещались строгая нежность и нежная строгость. Неоднократно, и у нас в стране, и за рубежом, мне доводилось наблюдать, как само имя этого артиста сближало даже незнакомых между собой людей, становилось своеобразным паролем, открывающим сердца».

  • 5896. Леониды /english/
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    Since Tempel-Tuttle passed closest to the sun in February of 1998, the years 1998 and 1999 were expected to produce very strong displays. During 1998 the Leonids peaked over Europe with hourly rates of 250-300, while in 1999 astronomers are predicting an even better display over western Europe and the Atlantic. During the mornings of November 17 and 18 observers anywhere in the Northern Hemisphere should see greater than normal displays. Start watching sometime after about 11:30 p.m. local time (because of Earth's rotation, local time literally means "your time"). The radiant will still be about an hour from rising, but you will have the opportunity to see the "Grazers". These are Leonids that are not dropping down into Earth's atmosphere, but are instead grazing the atmosphere. These appear as reddish meteors that advance from east to west across a large part of the sky. In 1998 there were reports that several east coast television stations were receiving calls that rockets were seen crossing the sky. These "rockets" were in fact the Leonid grazers. As the radiant rises near 12:30 a.m. local time, the Leonids will travel shorter distances across the sky as they drop down into the atmosphere. Their color will also change to white and blue-white. Some of the brightest will actually appear slightly greenish. As the morning progresses, meteor rates should generally increase. Keep watching until morning twilight begins.

  • 5897. Лесбианизм
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    Для одних лесбиянок секс имеет первостепенную важность, для других, в частности для гетеросексуальных женщин, -- меньшую. Как эмоционально, так и физически женщины по самой своей природе очень часто "созвучны" друг другу и инстинктивно чувствуют, как порадовать друг друга. Гетеросексуальные мужчины и женщины, напротив, должны учиться этому искусству. Таким образом, в сексуальных взаимоотношениях с женщинами вы можете обнаружить преимущества, скрытые от женщин гетеросексуальных.

    • Секс может приносить большее эмоциональное удовлетворение. Почти во всех лесбиянских отношениях нежность и привязанность играют важную роль. Такие телесные контакты, как объятия, поцелуи и прикосновения, высоко оцениваемые всеми женщинами, но часто не находящие места в стереотипах гетеросексуальных интимных отношений, являются истинной душой лесбиянского секса. Это не прелюдия к "реальному" сексу, т.е. к половому сношению, а главная сущность и самостоятельная ценность. Лесбиянский секс менее предсказуем, чем его гетеросексуальная противоположность, где половые сношения и оргазм рассматриваются как конечные цели, которые должны быть достигнуты во что бы то ни стало. Две женщины гораздо вероятнее, чем гетеросексуальная пара, предпочтут потратить все время интимной близости на наслаждение негенитальным сексом -- обоюдные поцелуи, ласки и прикосновения друг к другу, нимало не заботясь о необходимости обеспечить друг другу оргазм.
    • Для лесбиянки отсутствие оргазма представляет проблему меньше всего. Большинство женщин значительно легче достигают оргазма стимуляцией клитора, чем внутри влагалищными воздействиями. Более того, женщина с ее опытом и знанием своих собственных ощущений эффективнее мужчины может привести другую женщину в состояние максимального возбуждения.
    • В сексуальном отношении женщины склонны быть более честными друг с другом -- женщина редко имитирует оргазм перед другой женщиной, и если одна партнерша испытывает затруднение в достижении оргазма, пара скорее постарается разрешить проблему, чем прибегнет к обману или станет ее игнорировать.
    • Сексуальное общение женщин может быть более продолжительным, так как оно не лимитировано эякуляцией и оргазмом, как при гетеросексуальном общении. У женщин первый оргазм отнюдь не является сигналом к окончанию секса, а мужчина, напротив, или оказывается неспособным к повторному оргазму, или полностью теряет всякий интерес к сексу после первой эякуляции.
    • В противоположность мужчинам женщины не любят случайных связей. Отношения, основанные исключительно на сексуальной привлекательности, обычно для них малоинтересны. Однако такая установка не всегда в пользу лесбиянской пары. Женщина, будучи осведомленной об опасности неверности, может пытаться предотвратить ее. Однако если она окажется вовлеченной в связь с кем-нибудь, это скорее всего произойдет на очень глубоком эмоциональном уровне и может оказаться более разрушительным для предыдущей привязанности, чем чисто физическая связь.
  • 5898. Лесбийская любовь
    Статья пополнение в коллекции 12.01.2009

    Канадский ученый Дэн Хили, ознакомивший западных исследователей со многими интереснейшими архивными материалами, которые документально демонстрируют отношение советских психиатров и юристов к женскому гомосексуализму, отмечает, что в литературе по психиатрии есть еще несколько примеров того, как женщины обращались в мужчин, наподобие Евгении/Евгения. По мнению Хили, «маскулинизация [т. е. переодевание в мужчину Д. Б.} была стратегическим выбором, к которому эти женщины прибегали, чтобы примирить свою сексуальную и личную идентичность с непредсказуемой, нестабильной атмосферой постреволюционной России» (Неаlеу, 89). Может быть, он и прав, но не рассматривает ли он поведение советских трансвеститок как-то вне времени и русского культурного контекста? От определений типа «стратегический выбор» и «сексуальная и личная идентичность», как говорят в России, «за версту несет» проблемами идентичности, актуальными для стран северной Америки 1990-х годов, но едва ли они приложимы к жизни советских трансвеститок и/ или лесбиянок 1920-х годов. Не говоря уже о сложном, часто непостижимом соотношении понятий сексуальной ориентации и трансвестии в применении к женщинам, на протяжении веков «переходивших в состояние мужчины» (а это вовсе не то же самое, что еще более длительная история о женщинах, сексуально привлекательных для других женщин и вовлеченных в эмоциональный контакт с ними), не говоря уже об этом, я очень сомневаюсь, что русские лесбиянки 1920-х годов, имея в виду хотя бы тех, кто попал в круг моих исследований, то есть София Парнок, Фаина Раневская, Ольга Цубербиллер, Анна Баркова и другие, считали свои сексуальные предилскции признаком «идентичности». В самом деле, едва ли можно найти подтверждение тому, что даже в наши дни русские понимают «идентичность» в том же самом смысле, как люди западной культуры, да и то главным образом теоретики и психологи. Именно из-за «непредсказуемой, нестабильной атмосферы постреволюционной России» советские женщины вообще, а лесбиянки в особенности, старались оградить свою частную жизнь от назойливого внимания начальства и вмешательства общественных, партийных и иных «органов». Поэтому я считаю, что «стратегический выбор» русской лесбиянки 1920-х годов, если она со своими личными вкусами хотела вписаться в окружающую действительность, должен был заключаться в стремлении ничем не выделяться ни в одежде, ни по внешнему виду или манерам. Лесбиянки или нет, русские женщины (да и не только они), как правило, придерживаются той манеры одеваться, которая принята в их социальной и профессиональной среде, чтобы защитить от вмешательства свою индивидуальность и частную жизнь, даже в 20-е годы XX века, когда в Советской России происходила малая сексуальная революция. Именно случай с Евгением/Евгенией я склонна считать скорее исключительным, чем типичным, поскольку он привлек внимание окружающих. Без сомнения, больше повезло тем женщинам «нетрадиционной» ориентации, которые не стали предметом обсуждений и научных исследований.

  • 5899. Лесоводство и лесная таксация
    Курсовой проект пополнение в коллекции 09.12.2008

    В качестве дополнения к официальным наставлениям по рубкам ухода ряд институтов лесного хозяйства разработал программы рубок ухода за лесом. В их состав входят обоснования времени первой рубки, сроков проведения последующих приемов, процента выборки при каждом повторении и общего числа приемов. Программы составляют с учетом необходимости в современных условиях изменять режим рубок в сторону более редких и сильных рубок. Это позволяет увеличить производительность труда и эффективность применения машин. Программы рубок ухода являются способом установления регламента рубок на основе знаний о ходе роста древостоев, с учетом целевой установки выращивания леса и технико-экономических условий ведения хозяйства.

  • 5900. Лесопиление. Пилорама с брусовкой. Окорка
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Процесс распиловки бревен на лесопильной раме протекает следующем образом. Включенная рама работает сначала в холостую. Затем вершинную часть бревна укладывают на нижний валец (рябуху), опускают верхние вальцы и зажимают бревно. После включения подачи бревно проходит через пилы и зажимается второй парой вальцов. Подачу устанавливают в зависимости от диаметра бревна, ее можно регулировать и в процессе распиловки. Тележку отсоединяют от бревна еще до окончания его распиловки, с таким расчетом , чтобы к моменту, когда предыдущее бревно будет распилено, к пилам было подано следующее. Работа в лесопильных цехах строится по принципу поточности, по этому же принципу устанавливается оборудование. Бревна в цех подают транспортером и укладывают на площадку, создавая необходимый запас. Затем бревна поступают в раму. Полученные после распиловки доски по роликовому столу направляют к обрезному станку. Часть досок , требующая оторцовку, поступает к торцовочному станку. Готовые доски на вагонетках поступают к местам складирования. Горбыли рейки и опилки транспортируют в цехи переработки отходов.