Разное

  • 5681. Коэффициент увеличения длины и ширины мужского полового члена
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Доктор медицинских наук Стивен Т. Час считает, что по чертам лица человека (его физиономии) можно составить себе уникально точное представление о размерах и форме его полового члена. Врач и специалист по восточным религиям, доктор Чан утверждает, что по даосистской теории по чертам лица можно установить все. С помощью определенной техники можно определить, что из себя представляет та или иная личность. Прочие физические характеристики дают представление о длине и форме мужского члена. По мнению доктора Чанга, эти "ключи"обладают 90%-ной достоверностью:

    • Мужчина, у которого длинный нос и длинные пальцы, обладает длинным членом.
    • У мужчины с коротким носом и короткими пальцами -- маленький член.
    • У мужчины с длинным носом и короткими пальцами или же с длинными пальцами, но коротким носом член средних размеров.
    • Если кончик носа у мужчины крупный, то и член у него толстый. Если соответственно он у него маленький, как пуговка, то и пенис у него тонкий.
    • Форма большого пальца напоминает форму члена. Если палец имеет форму "гриба", то и член у мужчины с узким стволом и широкой "шляпкой"(головкой). Если большой палец у мужчины треугольной формы, то и член его будет точно таким же.
  • 5682. Краеведческая деятельность библиотек
    Курсовой проект пополнение в коллекции 09.12.2008

     

    1. Сборник нормативных и методических материалов по УДК. М., 1982. 523 с.
    2. Дополнение и исправления к УДК. Сер.7. № 6 Апр 1972. ГПНТБ, 1972., 121 с.
    3. Новое в УДК № 26. Универсальная десятичная классификация. 3-е изд. / Сост. М.С. Данеман, А.Ш. Мутафян. М.: ЗНИИКИ, 1992. 68 с.
    4. Потапова Р.Д. Ссылочный аппарат УДК. Вып. 9. М., 1989. С. 45 51.
    5. Сукиасян, Э.Р. Универсальная десятичная классификация: на пороге второго столетия // Науч и техн б-ки. 1996. - № 3. С. 46 55.
    6. Универсальная десятичная классификация. Естественные и технические науки. Таблицы общих определителей: 0 Общий отдел (сокращенный список индексов). М., 1964., 136 с.
    7. Универсальная десятичная классификация. Естественные и технические науки. Изда-е. 5. Математика. Естественные науки. М., 1970. 351 с.
    8. Универсальная десятичная классификация. Алфавитно-предметный указатель. П Я; A Z. М., 1971. 350 с.
    9. Универсальная десятичная классификация. Естественные и технические науки. 2-е изд. Новое в УДК № 1 3 Дополнения и исправления к таблицам общих определителей и к разделам 0, 6 / 62, 63/63. М., изд. стандартов 1971. 269 с.
    10. Универсальная десятичная классификация: сокр. табл. / Сост. Летучева, Л.А. Кузнецова, Н.Ф. 2-е изд. М.: Машиностроение, 1978. 431 с.
    11. Универсальная десятичная классификация. Сред. изд. М.: 1969. 690 с.
    12. Универсальная десятичная классификация (УДК) / Эйдельман, Б.Ю. библиотечная классификация и систематический каталог. М., 1977. раздел IV. С. 150 191.
    13. Эйдельман, Б.Ю.Библиотечная классификация и систематический каталог. М., 1977., С. 150 170.
  • 5683. Край родной, земля сибирская
    Сочинение пополнение в коллекции 23.02.2006

    В родном краю, в моем милом Иркутске мне дорого и то, что в нем не разорваны времена, что прошлое его не ушло, а существует рядом. Пройдешь по его старинным улочкам и словно попадешь в далёкие времена. Тебя словно затягивает в давние и незабываемые годы. Наш родной город сохранил так много истории в своих улицах. Когда проходишь мимо старинного дом, так и хочется зайти и посмотреть его изнутри, почувствовать дух минувшего. Меня очень привлекают старинные вещи, ведь в них так много истории. Интересно бывать в разных музеях, читать в книгах о домах, улицах. Проходя мимо дома Волконских, я представляю себе хозяев, которые ждут с нетерпением гостей. Проверяют каждую вещь, на месте ли та. А когда познакомишься с историей города, становится интереснее слушать экскурсовода. Как приятно видеть, соприкасаться с какимито подлинными предметами. В старину делали более хрупкие вещи, чем в сегодняшней жизни. В музеях можно помечтать о том, чтобы оказаться в Иркутске другого времени, и даже самый обыкновенный предмет становится, тебе интересен. И уж совсем оказываешься в прошлом, если приезжаешь в Тальцы. Ты можешь пройти по улицам старого сибирского села, увидеть все эти постройки: церковь, дома, бани, сараи, множество предметов домашней утвари, служившей жившим тогда людям, почувствовать дух сибирской старины.

  • 5684. Кран козловой
    Курсовой проект пополнение в коллекции 06.08.2012

    Краны могут иметь две жесткие или одну жесткую, а другую гибкую опоры. Стойки жестких опор выполняют с увеличивающимися по высоте размерами сечения стоек. Такие краны характеризуются более плавным ходом, их несущие конструкции в значительно меньшей мере подвержены колебаниям. Однако они весьма чувствительны к отклонениям крановых рельсовых путей и точности установки ходовых колес в горизонтальной плоскости. Превышение этих отклонений сверх предусмотренных нормативами величин приводит к быстрому износу реборд ходовых колес.

  • 5685. Краски в полиграфии
    Информация пополнение в коллекции 23.10.2011
  • 5686. Красные ворота в Москве
    Статья пополнение в коллекции 12.01.2009

    Красные ворота являли собой редкий в Москве памятник так называемого елизаветинского барокко. Такое впечатления, что архитектура барокко схожа с истероидной дамой из высшего общества, которая во что бы то ни стало хочет быть в центре внимания. Барочная парадигма неизменно лишена замкнутой целостности и стремится подчинить себе все близлежащее пространство. Она не знает самодостаточности и готово стать своего рода скульптурой. Красные ворота, державшие (до своего сноса) главные тектонические акценты всего ареала площади блестящий тому пример.

  • 5687. Красота и уход за собой
    Курсовой проект пополнение в коллекции 14.04.2008

    Любая кожа, независимо от её типа, нуждается в ежедневной очистке, если вы пользуетесь декоративной косметикой, пудрой, или хотя бы немного времени на открытом воздухе, поры вашей кожи засоряются, и только с помощью воды их не освободить. Поэтому вечером косметические процедуры необходимо начинать с очистки лица и шеи. Арсенал средств для этого разнообразен: лосьоны, туалетная вода, косметическое молочко и сливки, жидкие эмульсионные кремы. Всё это в ассортименте выпускает парфюмерная промышленность, отечественная и зарубежная. Как же правильно умываться? Спиртосодержащие лосьоны и туалетную воду рекомендуется применять в возрасте не старше 25-30 лет, при склонности кожи к пережиренности. Правильно подобранный препарат не должен вызывать раздражений и воспалений. Технология снятия макияжа и очистки лица: ватный тампон обильно смочите лосьоном или молочком и слегка отожмите. Затем легко, без лишнего нажима, протрите им лицо, двигаясь от центра лба к периферии, от носа к вискам, от подбородка к мочке уха. Закончить процедуру полезно лёгким массажем постукивание подушечками пальцев в указанных направлениях. Затем промокните лицо тонкой бумажной салфеткой и обильно ополосните водой. Важно учитывать и температуру воды: для вечернего умывания идеальная комнатная (18-23 0С), потому что горячая вода раздражает кожу и способствует расширению сосудов, а холодная может вызвать белолицу. Утром полезны контрастные ополаскивания попеременно горячей попеременно горячей и холодной водой. Кроме того, не забывайте и о шее. Её очищают теми же препаратами, и ополаскивают так же, как и лицо. На ночь желательно в течение 3-5 минут помассировать шею круговыми движениями сверху вниз, предварительно смазав кремом. Сухая кожа очень ранима, легко раздражается и поэтому требует особой тщательности при подборе косметических средств. Выбор косметических препаратов для этого вам сделать просто: раз и навсегда откажитесь от всех спиртосодержащих средств. Лучше всего очищать лицо косметическим молочком, сливками или сметанкой. Эффективные смягчающие и очищающие средства легко самостоятельно приготовить в домашних условиях. Например, хорошо очищает кожу кашица из 1-2 ложек пшеничных или овсяных отрубей. Залейте их тёплой водой, тщательно размешайте и нанесите на кожу. При ярко выраженной сухости умываться стоит только один раз вечером. Если кожа более нормальна, ополаскивайте её и утром. Рекомендуется использовать для этого холодные, а лучше замороженные настои трав: ромашки, зверобоя, мяты, листьев и плодов рябины, подорожника. Эта процедура необходима, если, несмотря на общую сухость, поры расширены. Затем нанесите дневной крем для сухой кожи, остатки удалите. В теплые месяцы года лучше пользоваться гидротирующим кремом и в течении дня несколько раз протирать лицо ватным тампоном, обильно смоченным в настое трав или минеральной водой. В холодное же время, наоборот, нужно отказаться от любых увлажняющих кремов и процедур. В сильный мороз перед выходом на улицу попробуйте смазывать лицо тонким слоем жира (нутряного свиного, гусиного). Он обеспечивает хорошую теплоизоляцию. Уход за жирной кожей предполагает не столько её обезжиривание, сколько систематическую очистку и дезинфицирование. Очищать и подсушивать кожу необходимо несколько раз в течении дня. Для этого можно использовать спиртовые лосьоны для жирной кожи, выпускаемые парфюмерной промышленностью, а также спирты (борный, камфорный, салициловый), щелочную минеральную воду, разведённый лимонный сок или 2% раствор лимонной кислоты. Хорошо использовать такие смеси:

  • 5688. Краткая характеристика свободных зон России, Украины
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    В апреле 1997 года Государственная Дума приняла в третьем чтении Федеральный закон "О свободных экономических зонах". В соответствии с названным законом свободная экономическая зона представляет собой ограниченный участок территории Российской Федерации, в пределах которого устанавливается особый режим предпринимательской деятельности. Этот режим предоставляется коммерческим организациям, созданным в организационно-правовых формах, предусмотренных гражданским законодательством Российской Федерации, и филиалам иностранных юридических лиц, которые зарегистрированы в этой зоне в качестве участников (участники свободной экономической зоны), в соответствии с Федеральным законом "О свободных экономических зонах", таможенным и иным законодательством Российской Федерации. Под особым режимом предпринимательской деятельности понимаются такие условия ее осуществления, при которых устанавливаются беспошлинный порядок ввоза товаров в свободную экономическую зону (предусмотренный таможенным режимом свободной таможенной зоны), налоговые льготы и льготы в сфере валютного регулирования.

  • 5689. Краткие сведения из истории латинского языка
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009
  • 5690. Краткий анализ диалога Платона "Кратил"
    Статья пополнение в коллекции 12.01.2009

    2. Имена, даваемые людьми, могут быть правильными или неправильными. Но неправильность имени не зависит от правильности или неправильности («уродства») самих предметов, так как уродливый предмет может быть назван совершенно правильно; точно так же неправильность имени не зависит от звукового состава имени и от разных частных значений имени, которые привносятся различием звукового состава (393b - 394d). Все это видно на примере имен Орест, Агамемнон, Атрей, Пелоп и Тантал (394е - 395е). Правильность наименования предмета зависит от правильности интерпретации этого предмета, т. е. она не есть результат простой репрезентации предмета в нашем сознании: имя Зевс есть результат нашей интерпретации Зевса как жизни, имя Кронос - результат интерпретации Кроноса как чистого и незапятнанного ума и т. д. (395е - 396с). Эту интерпретацию Сократ называет «вдохновенной мудростью» (396d - е), а ее результат - «типом», «образцом» (typos, 397а), не теряющим, однако, своей объективной значимости, т. е. связи с тем, что «вечно по своей природе» (396d - 397b). Другие такие же примеры слова «бог», «демон» («гений»), «герой», «человек»; рассматривая их, Платон повторяет указание на несводимость имени к его звуковому составу (397с - 399с); то же утверждается и о словах «душа» и «тело» (399d - 400с). Далее Платон снова возвращается к исследованию имен богов, на этот раз весьма обширному: Гестия, Кронос, Рея. Океан, Тефия, Посейдон, Плутон, Аид, Деметра, Гера, Феррефатта (Персефона), Аполлон, Муза, Лето, Артемида, Дионис, Афродита, Афина Паллада, Гефест, Арес, Гермес, Ирида, Пан (400с - 403d). Сюда примыкает анализ слов «Солнце», «Луна», «месяц», «звезда», «молния», «огонь», «вода», «воздух», «Земля», «времена года», «год» (400d - 410a). Наконец, следует обширное рассуждение о множестве разных имен, имеющих отношение к умственным способностям человека, к его добродетелям, к понятиям

  • 5691. Краткий анализ финансового состояния предприятия в оценке бизнеса
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Анализируя динамику этого коэффициента, необходимо обращать внимание на факторы, обусловившие его изменение. Так, если рост коэффициента быстрой ликвидности был связан в основном с ростом неоправданной дебиторской задолженности, то это не может характеризовать деятельность предприятия с положительной стороны.L3=(стр. 290-стр. 252-стр. 244-стр. 210- стр. 220-стр. 230)/стр. 690L3 > 1Коэффициент текущей ликвидностиДает общую оценку ликвидности активов, показывая, сколько рублей текущих активов приходится на один рубль текущих обязательств. Логика исчисления данного показателя заключается в том, что предприятие погашает краткосрочные обязательства в основном за счет текущих активов; следовательно, если текущие активы превышают по величине текущие обязательства, предприятие может рассматриваться как успешно функционирующее (по крайней мере, теоретически). Значение показателя можно варьировать по отраслям и видам деятельности, а его разумный рост в динамике обычно рассматривается как благоприятная тенденция.L4=(стр. 290- стр. 252-стр. 244-стр. 230)/стр. 690L4 > 2Коэффициент обеспеченности собственными средствамиХарактеризует наличие собственных оборотных средств у предприятия, необходимых для его финансовой устойчивости. Второй из нормативных коэффициентов, значение которого менее 0,1, дает основание для признания структуры баланса предприятия неудовлетворительной, а предприятия неплатежеспособным.L5=(стр.490-стр. 252-стр.244+стр. 590-стр.190-стр. 230)/(стр. 290- стр. 252-стр. 244-стр.230)L5 > 0,1Коэффициент восстановления платежеспособностиРассчитывается за период в 6 месяцев, если хотя бы один из двух рассмотренных выше коэффициентов (обеспеченности собственными средствами и текущей ликвидности) меньше нормативной величины. Следует отметить, что коэффициент восстановления платежеспособности, принимающий значение больше 1, свидетельствует о реальной возможности у предприятия восстановить свою платежеспособность.

  • 5692. Краткий курс истории Московского троллейбуса
    Статья пополнение в коллекции 12.01.2009

    Однако, 1990-е годы помимо застоя развития в Москве, стали временем рождения новых троллейбусных систем в ближайшем Подмосковье. В ноябре 1996 г. по инициативе местной администрации открылось троллейбусное сообщение в Химках, весной 1997 г. началось регулярное движение по маршруту N1 от улицы Мира до проспекта Дружбы, соединившим Старые и Новые Химки. Было выстроено новое троллейбусное депо на 25 машино-мест. С самого начала существования химкинской системы были планы соединить ее с московской. Однако по Ленинградскому шоссе это оказалось невозможно сделать из-за конструкционных особенностей моста через Канал им. Москвы. В 1999 г. началось строительство линии от просп. Дружбы до станции метро "Планерная", которая была открыта 22 сентября 2001 г. Маршрут, получивший N2, стал первым в России междугородным, и первым пригородным в Московском регионе. Причем в роли "пригорода" выступила Москва - химкинская троллейбусная система остается автономной от московской. Позднее будет построена линия от метро "Планерная" до нового микрорайона Куркино. В самом конце 90-х активно велось строительство троллейбуса в Видном. 19 декабря 1999 г. состоялся символический первый пуск, а 9 сентября 2000 г. состоялось официальное открытие новой системы, включающей мини-депо и одну линию, соединивщую железнодорожную станцию Расторгуево и центр города. Перспективным планом намечается соединить Видное с одной из московских станций метро. А в 2000 г. начались активные работы по сооружению первой очереди троллейбуса в г. Подольске. Регулярное движение в этом городе открылось 1 мая 2001 г. Открыт маршрут N1 от станции Подольск до микрорайонов в Юго-Западной части города. В конце лета открылось движение и по маршруту N2, следующем в противоположном направлении по закольцовке в Микрорайонах. Примечательно, что как и в далеких 30-х гг. в Москве, подольчане пустили троллейбус не дожидаясь постройки троллейбусного парка.

  • 5693. Краткий курс истории одного мифа
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    20-е годы вплотную столкнулись с проблемой ценностного и иерархического определения статуса музыки Чайковского. "Экзамен на революционность", придирчиво проведенный деятелями РАПМа, выдержали два композитора - Бетховен как диалектик и Мусоргский как реалист. Диалектика Бетховена и реализм Мусоргского образовывали искомый идеологами от искусства синтез "диалектического материализма". Отсюда и рекомендованный "для концертной работы в рабочей аудитории" список сочинений и авторов, который почти целиком ограничен творчеством двух этих композиторов. Чайковский же ("некоторые оперы и симфонии") рекомендуется "в плане показа" . Но и оппозиция РАПМу не вполне определяется в своем отношении к этому автору: "До последнего времени вокруг имени Чайковского идут горячие споры. Чернильные приговоры резко расходятся с концертной практикой. И руководители массовой музыкально-просветительской работы, колеблясь между первыми и второй, совсем теряют голову: что же, наконец, полезен или вреден для нашей новой аудитории Чайковский?" . Попытки определить место Чайковского в формирующейся "табели о рангах", выдать ему некую "охранную грамоту" от посягательств леваков заставляли искать идеологов из другого лагеря новый образ композитора. Задача "воссоздания образа" Чайковского и его "оценки", как формулировал эту задачу Б. Асафьев (еще писавший в тот период под именем И. Глебова, а следовательно и от имени несколько иного "лирического героя") и будет рассматриваться с прагматических позиций - "вреда или пользы" для новой аудитории. Для ее решения потребовалось некоторое "жанровое цензурирование" творчества Чайковского: "Каков же этот род произведений Чайковского, к которому растет интерес у нашего слушателя? <…> Центр тяжести перемещается с вокальных, оперных <…> композиций на оркестровые, симфонические<…>" . На деле же это не признание наличного состояния дел, а настойчивая рекомендация к действию, поскольку демонстрирует тактику избегания музыкальных текстов, "означенных" словом - стихами, оперными либретто или балетными сценариями. Сходная тенденция проявляется и у рапмовцев. Определяющей для них стала борьба против "мелкобуржуазных тенденций в искусстве", а излюбленной мишенью был выбран городской романс, снабженный ярлыком "цыганщины" - вокальная лирика Чайковского с легкостью подпадала под это определение. Но именно она-то и была чрезвычайно популярна у слушателя 20-х годов. Таким образом, Чайковский вполне подходил по свойствам своего художнического облика к тем, кто должен быть "сброшен с корабля современности". Однако отказ от него новой пролетарской культуры означал бы конфронтацию с реально существующими вкусами публики. Вкусы "новой аудитории" оставались "старыми". Недальновидность максималистского их отрицания рапмовской молодежью стала очевидна довольно скоро. Стремление удалить словесный ряд от контакта со слушателем естественно диктовалось желанием подменить "слово Чайковского", словом, созвучным новым чаяниям времени. Комментирование музыки, толкование ее смысла должно было переинтонировать ее звучание, найти для ее семантики новую референциальную направленность. Таков был социальный заказ, и в скором времени он обрел своих талантливых исполнителей, первым среди которых по праву должен быть назван Борис Асафьев.

  • 5694. Краткий словарь переводческих терминов
    Статья пополнение в коллекции 12.01.2009

    КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ Адаптивное транскодирование вид языкового посредничества, при котором содержание оригинала передается в первообразной форме, обеспечивающей заданный объем и характер передаваемой информации

    Адаптированный перевод вид адаптивного транскодирования, при котором в процессе перевода осуществляется упрощение структуры и содержания оригинала с целью сделать текст перевода доступным для Рецепторов, не обладающих познаниями, которые требуются для полноценного понимания сообщения, содержащегося в оригинале.

    Адекватный перевод перевод, обеспечивающий прагматические задачи переводческого акта на максимально возможном для достижения этой цели эквивалентности, не допуская нарушений норм узуса ПЯ, соблюдая жанрово-стилистические требования к текстам данного типа и соответствия конвенциональной норме перевода. В нестрогом употреблении норм А.п. это «правильный» перевод.

    Антонимический перевод лексико-грамматическая трансформация, при которой замена утвердительной формы на отрицательную форму в переводе или, наоборот, отрицательной на утвердительную сопровождается заменой лексической единицы ИЯ на единицу Пя с противоположным значением.

    Безэквивалентная лексика лексические единицы ИЯ не имеющие регулярных (словарных) соответствий в ПЯ

    Безэквивалентные грамматические единицы грамматические формы и структуры ИЯ, не имеющие однотипных соответствий в ПЯ.

    Буквальный перевод перевод, воспроизводящий коммуникативно нерелевантные элементы оригинала, в результате чего либо нарушаются нормы и узус ПЯ, либо оказывается искаженным (непреданным) действительное содержание оригинала.

    Генерализация лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более узкое значение, единицей ПЯ с более широким значением.

    Грамматическая замена грамматическая трансформация, при которой грамматическая единица в оригинале преобразуется в единицу ПЯ с иным грамматическим значением.

    Единица несоответствия элемент содержания оригинала, не переданный или искаженный при переводе, или элемент содержания текста перевода, неправомерно добавленный при переводе.

    Единица перевода 1. Минимальная единица текста оригинала, которая переводится как единое целое, в том смысле, что ей можно отыскать соответствие в переводе, но нельзя обнаружить в переводе единиц ПЯ, воспроизводящих значение составных частей данной единицы, если таковые у нее имеются.
    2. Единица эквивалентности 3. Единица переводческого процесса

    Единица переводческого процесса минимальный отрезок текста оригинала, выступающий в качестве отдельной «порции» перевода, в том смысле, что переводчик приступает к переводу каждого такого отрезка после завершения перевода отрезка предыдущего.

    Единица эквивалентности минимальная единица содержания оригинала, сохраняемая в переводе.

    Единичное (постоянное) соответствие наиболее устойчивый (постоянный) способ перевода данной единицы ПЯ, относительно независимый от контекста.

    Жанрово-стилистическая классификация переводов подразделение переводов в зависимости от жанрово-стилистических особенностей оригинала на художественный перевод и информативный перевод и функциональные подвиды перевода.


    Жанрово-стилистическая норма перевода требования, которым должен отвечать перевод в зависимости от принадлежности оригинала к определенному функциональному стилю

    Информативный перевод перевод оригиналов, не принадлежащих к художественной литературе (общественно-политических, научно-технических, официально-деловых и пр.), т.е. текстов, основная функция которых заключается в сообщении каких-то сведений, а не в художественно-эстетическом воздействии на Рецептора.

    Источник (информации) создатель (автор) текста оригинала, отправитель сообщения.

    Исходный язык (ИЯ) язык оригинала, язык с которого делается перевод.

    Калькирование способ перевода лексической единицы оригинала путем замены ее составных частей морфем или слов (в случае устойчивых словосочетаний) их лексическими соответствиями в ПЯ.

    Коммуникативная равноценность способность текста выступать в качестве полноправной замены (в функциональном, содержательном и структурном отношении)другого текста. Коммуникативно равноценные тексты являются формами существования одного и того же сообщения и объединяются воедино (отождествляются) в процессе коммуникации.

    Компенсация способ перевода, при котором элементы смысла, утраченные при переводе единицы ИЯ в оригинале, передаются в тексте перевода каким-либо другим средством, причем необязательно в том же самом месте текста, что и в оригинале.

    Конвенциональная норма перевода требования, которым должен отвечать перевод в связи с общепринятыми в данный период взглядами на роль и задачи переводческой деятельности.

    Конкретизация лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более широкое значение, единицей ПЯ с более узким значением.

    Лексико-семантическая замена способ перевода лексических единиц оригинала путем использования в переводе единиц ПЯ, значения которых не совпадают со значениями исходных единиц, но могут быть выведены из них с помощью логических преобразований определенного типа.

    Лексический контекст совокупность лексических единиц, в окружении которых используется данная единица текста.

    Лингвистика перевода и лингвистическое переводоведение раздел языкознания, изучающий перевод как лингвистическое явление.

    Лингвистическая теория перевода теоретическая часть лингвистики перевода.

    Лингвистический контекст языковое окружение, в котором употребляется данная единица языка в тексте.

    Литературное переводоведение раздел литературоведения, изучающий перевод как вид литературного творчества

    Межъязыковая (двуязычная) коммуникация речевое общение между коммуникантами, пользующимися разными языками.

    Множественное (вариантное) соответствие один из регулярных способов перевода данной единицы ИЯ, частично воспроизводящей в ПЯ ее значение.

    Модель перевода условное описание ряда мыслительных операций, выполняя которые, можно осуществить процесс перевода всего оригинала или некоторой его части.

    Модуляция (смысловое развитие) лексико-семантическая замена слова или словосочетания ИЯ единицей ПЯ, значение которой является логическим следствием значения исходной единицы.

    Норма перевода совокупность требований, которым должен отвечать перевод.

    Норма переводческой речи требования, которым должен удовлетворять язык перевода.

    Норма эквивалентности перевода требования максимально возможной смысловой близости перевода к оригиналу.

    Нулевой перевод отказ от передачи в переводе значения грамматической единицы ИЯ, вследствие его избыточности.

    Общая теория перевода раздел лингвистической теории перевода, изучающий наиболее общие лингвистические закономерности перевода, независимо от особенностей конкретной пары языков, участвующих в процессе перевода, способа осуществления этого процесса, и индивидуальных особенностей конкретного акта перевода.

    Объединение предложений при переводе способ перевода, при котором синтаксическая структура в оригинале преобразуется путем соединения двух простых предложений в одно сложное.

    Однотипное соответствие грамматическое соответствие в ПЯ, имеющее наименование, определение и грамматическое значение, аналогичное замещаемой единице ИЯ.

    Окказиональное соответствие (контекстуальная замена) нерегулярный, исключительный способ перевода единицы оригинала, пригодный лишь для данного контекста.

    Официальный (готовый к опубликованию) перевод окончательный вариант перевода, представляемый переводчиком в качестве полноценного воспроизведения оригинала

    Перевод вид языкового посредничества, при котором содержание иноязычного текста оригинала передается на другой язык путем создания на этом языке коммуникативно равноценного текста.

    Переводоведение совокупность научных дисциплин, изучающих различные аспекты перевода.

    Переводческая (межъязыковая) трансформация преобразование, с помощью которого можно осуществить переход от единиц оригинала к единицам перевода.

    Переводческое соответствие единицы ПЯ, регулярно используемая для перевода данной единицы ИЯ.

    Переводящий язык (ПЯ) язык, на который делается перевод.
    Письменный перевод вид перевода, при котором оригинал и перевод выступают в процессе перевода в виде фиксированных (главным образом, письменных) текстов, к которым переводчик может неоднократно обращаться.

    Прагматика перевода (прагматический аспект перевода) влияние на ход и результат переводческого процесса необходимости воспроизвести прагматический потенциал оригинала и обеспечить желаемое воздействие на Рецептора перевода.

    Прагматическая адаптация перевода изменения, вносимые в текст перевода с целью добиться необходимой реакции со стороны конкретного Рецептора перевода.

  • 5695. Краткий экскурс в историю Еврейской общины
    Курсовой проект пополнение в коллекции 23.11.2008

    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

    1. Ачкинази И.В. Об иудейских памятниках конца IX начала X вв.из Крыма //Тезисы докладов международной конференции «Византия и народы Причерноморья и средиземноморья в раннее средневековье».-Симферополь, 1994.- 264.С.
    2. Вайсенберг С.А. Фамилии караимов и крымчаков // Еврейская старина. - 1913.-Выпуск 3. 582.С.
    3. Герцен А.Г., Храпунов И.Н. Основные проблемы этнической истории Крыма // МАИЭТ. - Симферополь: Таврия, 1993. Выпуск З. - С. 211-222.
    4. Донин X. Быть евреем. - Иерусалим: Шамир, 1991. 358. С.
    5. Драчук В.С. Кара Я. Б. Челышев Ю. В. Керкинитида Гезлев Евпатория. Симферополь.: Таврия, 1977125. С.
    6. Дубнов С. Историческая тайна Крыма // Еврейская старина. - 1914.- Вып. 1. - 36.С.
    7. Жданов Ю. Керкенитида Гезлев Евпатория город 25 веков // Семь чудес света плюс.- 2003.-№7-8.- 68 С..
    8. Кене Б. Музей покойного князя В.В. Кочубея и исследования об истории и нумизматике греческих поселений в России.-СПб.: Типография Германа, 1856.- 216.С.
    9. Кондераки В. Универсальное описание Крыма. Гезлев или Евпатория .-С.Пб.: Типография Веллига,1873 .- 381.С.
    10. Крым. Путеводитель. Под ред. К. Ю. Бумберга. Симферополь.: Типография Таврического губернского земства, 1914 С. 688
    11. Найман А. К берегам Тавриды: страницы истории// Крымские известия.- 2004.- № 16.- 6.С.
    12. Обуховская Л. Помоги и останься в вечности. Взгляд в исторю // Крымская правда.-2002.-22июня.- 8.С.
    13. Оверман Э., Макленнан Р., Золотарев М. К изучению иудейских древностей Херсонеса Таврического //Археология. -1997. - № 1. 83. С.
    14. Пол Джонсон История евреев.-К.:Альтернатива, 2002.- 683.С.
    15. Пьянков В. Г., Гемилан В.А. Вся Евпатория.: Адрес календарь справочник. - Евпатория.: городская типография, 1913.- 97. С.
    16. Соломоник Э. Евреи в Крыму. Симферополь.: Таврия, 1991.-148.С.
    17. Соломоник Э.И Древнейшие еврейские поселения и общины в Крыму // Евреи Крыма. Очерки истории. - Симферополь, Иерусалим: Мосты, 1997. 93. С.
    18. Тора, Шмот.-Иерусалим.: Шамир,1993.-380.С.
    19. Тунман Крымское ханство.- Симферополь.:Таврия,1991.- 97.С.
    20. Фарфель И. Г. Древняя еврейская синагога, найденная в городе Феодосии. Феодосия Типография Центральной Станции Гидро Метеорологической Службы, 1917. -144 с.
    21. Флавий И. Иудейские древности. - М .:АСТ ЛАДОМИР, 2003.- 749.С.
  • 5696. Креационизм и эволюционизм
    Информация пополнение в коллекции 11.10.2008

    22 октября 1996 года пап Иоанн-Павел II обратился к Папской академии наук с посланием, где заявил, что выводы светских наук, касающиеся теории эволюции, в том числе и её роли в происхождении тела человека, основываются на прочных научных основаниях, подтвердив слова своего предшественника Пия XII «Humani Generis» (1950 год): «В вопросе о человеке и его происхождении между теорией эволюции и доктриной веры не будет противоречий, если мы сохраним незыблемые основные фундаментальные положения». Близкое миропонимание излагается в публикациях православных священников, протоиерея Александра Меня («История религии»), диакона Андрея Кураева («Может ли православный быть эволюционистом?») и протоиерея Глеба Каледы («Библия и наука о сотворении мира»).

  • 5697. Кредит и его использование в развитии народного хозяйства
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Кредит в современных условиях служит объектом активного государственного регулирования. Вообще, денежным кредитным регулированием называют совокупность мероприятий государства, регламентирующих деятельность денежно-кредитной системы, показатели денежного обращения и кредита, рынки ссудных капиталов, порядок безналичных расчетов в целях воздействия на экономику. Центральный банк главный, но не единственный орган регулирования. Существует целый комплекс регулирующих органов. Осуществляя кредитное регулирование, государство преследует следующие цели: воздействуя на кредитную деятельность коммерческих банков и направляя регулирование на расширение или сокращение кредитования экономики, оно, таким образом, достигает стабильного развития внутренней экономики, укрепления денежного обращения, поддержки национальных экспертов на внешнем рынке. Таким образом, воздействие на кредит позволяет достичь более глубоких стратегических задач развития всего хозяйства в целом. Например, недостаток у предприятий свободных денежных средств затрудняет осуществление коммерческих сделок, внутренних инвестиций и т. д. С другой стороны, избыточная денежная масса имеет свои недостатки: обесценение денег, как следствие, снижение жизненного уровня населения, ухудшения валютного положения в стране. Соответственно в первом случае денежно-кредитная политика должна быть направлена на расширение кредитной деятельности банков, а во втором случае - на ее сокращение, переходу к политике "дорогих денег". Нужно отметить, что с помощью кредитного регулирования государство стремиться смягчить экономические кризисы, сдержать рост инфляции, в целях подержания коньюктуры государство использует кредит для стимулирования капиталовложений в различные отрасли народного хозяйства. Кредитная политика осуществляется косвенными и прямыми методами воздействия. Различие между ними состоит в том, что центральный банк либо оказывает косвенное воздействие через ликвидность кредитных учреждений, либо устанавливает лимиты кредитования экономики(т. е. количественные ограничения кредита).

  • 5698. Кредитная кооперация: совершенствование развития кредитных отношений в сельском хозяйстве
    Дипломная работа пополнение в коллекции 16.09.2008

     

    1. Гражданский кодекс РФ. Часть I и II. М.: Юридическая литература, 2000.
    2. Федеральный закон «О сельскохозяйственной кооперации» от 8 декабря 1995г. № 193-ФЗ. М.: «Ось-89». 1996-48с.
    3. Закон РФ «О банках и банковской деятельности РСФСР» от 13 декабря 1991г. № 2030-I.
    4. Закон РФ «О потребительской кооперации (потребительских обществах и их союзах) в Российской Федерации» (в ред. Федеральных законов от 11 июля 1997г. № 97-ФЗ и от 28 апреля 2000г. №54-ФЗ). Российская газета за 17.07.1997 №136.
    5. Федеральный закон «О кредитных потребительских кооперативах граждан» от 7 августа 2001г. № 117-ФЗ.
    6. Аграрная реформа в России: концепции, опыт, перспективы//Научные труды ВИАПИ РАСХН. М.: Энциклопедия русских деревень, 2003г. Выпуск 3.
    7. Буробкин И.Н., Попова Е.А. Экономические отношения в системе агропромышленной интеграции // Экономика сельскохозяйственных и перерабатывающих предприятий, №1, 2004, с. 21-24.
    8. Буробкин И., Панин А. Место кооперации в системе экономики многоотраслевого АПК // АПК: экономика, управление, №12, 2003, с. 57-63.
    9. Вахитов К.И. История потребительской кооперации в России: Учебное пособие для студентов общеобразовательных учреждений потребительской кооперации. М.: ЦУМК Центросоюза РФ, 2002.-296с.
    10. Гешель В. Развитие кредитной кооперации в АПК // АПК: экономика, управление, №8, 2001, с. 34-38.
    11. Добрынин В.А. Кооперация в сельском хозяйстве: Учебное пособие М.: Издательство МСХА, 2000.-405с.
    12. Залепухин А., Миронова Н. Кооперация и интеграция агропромышленного производства // АПК: экономика, управление, №2, 2002, с. 21-25.
    13. Злобин Е.Ф. Рыночная модель аграрного сектора региона. М.: АгриПресс, 2000.-404с.
    14. Крутиков В.К. Кредитная кооперация в агропромышленном комплексе. Калуга: Издательство КППУ им. Циолковского, 2003.-138с.
    15. Кооперация. Теория, история, практика: Избранные изречения, факты, материалы, комментарии/ Автор-составитель К.И. Вахитов. М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков и Ко», 2004.-557с.
    16. Комментарий к Федеральному закону «О сельскохозяйственной кооперации». Отв. ред. Минина Е.Л. М.: «ИНФРА-М», 1997.-269с.
    17. Макаренко А.П. Теория и история кооперативного движения: Учебное пособие для студентов высших и средних кооперативных учебных заведение. М.: ИВЦ «Маркетинг». 2001.-328с.
    18. Мартынов В.Д. Создание и организация деятельности сельских кредитных кооперативов // Информационный бюллетень Минсельхозпрода РФ. 1998, № 11-12; 1999, № 1-4.
    19. Миронова Н. Развитие кредитной кооперации в агропромышленном производстве Волгоградской области // АПК: экономика, управление, №2, 2004, с. 21-25.
    20. Назаренко В.И. Кооперация в сельском хозяйстве за рубежом. М.: ВНИИТЭИ АПК. 2000.-59с.
    21. Организация сельскохозяйственного производства/ Ф.К. Шакиров, В.А. Удалов, С.И. Грядов и др.; Под ред. Ф.К. Шакирова.- М.: Колос, 2000.-504с.
    22. Проект Тасис: Стратегия развития сельской кредитной кооперации и пилотные проекты ФДРУС 9801. М, 2003.- 63с.
    23. Семенов П. Экономические интересы сельскохозяйственных производственных кооперативов // АПК: экономика, управление, №4, 2004, с. 51-55.
    24. Ткач А.В. Сельскохозяйственная кооперация: Учебное пособие. М.: Издательско-торговая компания «Дашков и Ко», 2002.- 304с.
    25. Туган-Барановский М.И. Социальные основы кооперации. М.: Экономика, 1989.-160с.
    26. Ушвицкий М.Л. Развитие кооперационных и интеграционных процессов в аграрном секторе Ставрополья // Экономика сельскохозяйственных и перерабатывающих предприятий, №1, 2004, с. 26-28.
    27. Хицков И., Митина Н., Фомина Е. Кооперационные связи в агропромышленном производстве // АПК: экономика, управление, №1, 2005, с. 9-17.
    28. Худякова Е.В. Сельская кредитная кооперация. М.: Издательство МСХА, 2003.-206с.
    29. Чаянов А.В. Краткий курс кооперации. Репринтное воспроизведение издания 1925г. М.: Колос, 1992.- 271с.
    30. Чаянов А.В. Избранные труды. М.: Колос, 1993.-102с.
    31. Чаянов А.В. Основные идеи и формы организации сельскохозяйственной кооперации. М.: Наука, 1991.-253с.
    32. Шкляр М.Ф. Кредитная кооперация: Учебное пособие. 3-е изд., исп. и доп. М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков и Ко», 2004.-334с.
    33. Шмелев Г.И., Захаров И.В. Сельскохозяйственные потребительские кооперативы в России: Монография. М.: ИКЦ «Маркетинг», 2001.-128с.
    34. Экономика сельского хозяйства/ И.А. Минаков, Л.А. Сабетова, Н.И. Куликов и др.; Под ред. И.А. Минакова.- М.: Колос, 2000.- 328с.
  • 5699. Кредитная система в структуре денежного хозяйства России
    Статья пополнение в коллекции 12.01.2009

    Депозитные потоки возникают между кредитными организациями, с одной стороны, и юридическими и физическими лицами, с другой, и связаны с формированием банковских ресурсов. Следовательно, депозитные потоки охватывают как привлеченные, так и заемные банковские потоки. Отличительной особенностью первых является тот факт, что инициатива по ним исходит от самих клиентов вкладчиков, в целях получения доходов в виде установленных процентов или осуществления расчетов, платежей и переводов. Вторые же формируются в интересах самого коммерческого банка в случаях необходимости восстановления своей ликвидности и платежеспособности и представлены, в основном межбанковскими ресурсами, включая средства, предоставленные Центробанком. Депозитные потоки принято классифицировать в зависимости от характера взаимоотношений клиента с банком на два вида:

  • 5700. Кредитная система Российской Федерации
    Курсовой проект пополнение в коллекции 18.10.2006

     ïîñëåäóþùèå ãîäû êðåäèòíàÿ ñèñòåìà ïðåòåðïåëà äàëüíåéøèå èçìåíåíèÿ ïîä âëèÿíèåì êðåäèòíîé ðåôîðìû 30-õ ãîäîâ, êîãäà áûëè ëèêâèäèðîâàíû âñå âèäû ñîáñòâåííîñòè, êðîìå ãîñóäàðñòâåííîé. Êðåäèòíàÿ ñèñòåìà áûëà ïðåâðàùåíà â îäíîÿðóñíóþ , èëè îäíîçâåííóþ ñèñòåìó, âûðàæàÿ ñîöèàëüíî-ýêîíîìè÷åñêèå ïîòðåáíîñòè òîãî âðåìåíè, ñâÿçàííûå ñ îñóùåñòâëåíèåì ïëàíîâ èíäóñòðèàëèçàöèè è êîëëåêòèâèçàöèè. Êðåäèòíàÿ ñèñòåìà íà÷àëà ôóíêöèîíèðîâàòü â ðàìêàõ êîìàíäíî-àäìèíèñòðàòèâíîé ñèñòåìû óïðàâëåíèÿ ýêîíîìèêîé è áûëà ïðåäñòàâëåíà âñåãî ëèøü òðåìÿ áàíêàìè, ñáåðåãàòåëüíûìè êàññàìè è äâóìÿ ñòðàõîâûìè îðãàíèçàöèÿìè.