Книги по разным темам Pages:     | 1 |   ...   | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 |   ...   | 47 |

Эриксон: Не следуетзаставлять пациента говорить: УУ меня рука не двигаетсяФ. Ты говоришь: УВамможет показаться, что ваша рука не двигаетсяФ. Ты сам произносишь отрицаниеУнеФ.

Зейг: Тогда этодает ей возможность отвечать в утвердительной форме.

Эриксон:Да.

Зейг: Итак, тывозвратился к ее преувеличению и поправил ее.

Эриксон: Из этогопреувеличенно-эмоционального состояния я хотел спустить ее вниз, к ее обычномусостоянию.

Салли: Яприпоминаю, как вы сказали, что она не будет двигаться и хм...

Эриксон: Ты мнеповерила

Салли: Полагаю,да. (Улыбается.)

Эриксон: Всего лишьполагаешь. (Салли смеется.)

Зейг: Ты ужеоднажды воспользовался ее уклончивым ответом, чтобы обыграть словаУпредположениеФ и УдействительностьФ. Здесь ты повторяешь Увсего лишьполагаешьФ, и она смеется. Она понимает твою игру, но выражает это не словесно,а телесно.

Эриксон:Угу.

Салли: Я, это...мне кажется, что ею не пошевельнуть.

Эриксон: Значит, тыболее чем полагаешь (Салли смеется.)

Салли: Хм-м...да. (Тихо.) Я... это такудивительно, что можно пробудиться от шеи и выше, а от шеи и нижеа— нет.

Эриксон: Чтоудивительно

Салли: Что человекможет, хм-м... что тело может спать от шеи и ниже, а я могу разговаривать ибодрствоватьа— а телане чувствую, совсем онемело. (Смеется.)

Эриксон: Другимисловами, ходить ты не можешь

Салли: Нет,пожалуй, не сию минуту. (Отрицательно трясетголовой.)

Эриксон: Не в этотсамый момент.

Салли (со вздохом): Хм-м-м, не в этот самый момент.

Эриксон: Видишь,она отрицательно потрясла головой и сразу согласилась, что не в состоянииходить. Теперь она уже может давать конкретные ответы.

Зейг: Ей все желегче дается четкий отрицательный ответ, чем четкий положительный ответ. Но отодного до другого лишь один шаг.

Эриксон:Угу.

Зейг: Заметь, всеэто время ее глаза прикованы к тебе, она не смотрит вокруг.

Эриксон: Мы былиодни.

Эриксон: Каждыйакушер в этой группе теперь знает, как получить анестезию... тела. (Э. выжидательно смотрит на Салли. С. согласно кивает головой, апотом делает отрицательное движение головой. Она продолжает смотреть направоотсутствующим взглядом. Прочищает горло.) Как себячувствует человек, которому тридцать пять и он не может ходить

Салли: Тридцатьчетыре.

Эриксон: Тридцатьчетыре. (Э. улыбается.)

Зейг: Она поправилатебя, и ты был весьма любезен. Это ни капли не вывело тебя изравновесия.

Эриксон: С какойстати

Зейг: Преимуществооказалось на ее стороне. Она и раньше пыталась одержать над тобойверх.

Эриксон: Вот я иотдал ей этот УверхФ.

Зейг: Да. Онапоправила тебя насчет возраста, но для этого ей пришлось прибегнуть к четкомуутверждению.

Эриксон: Часто иуступка приносит победу.

Салли: Хм-м...Чувствует... м-м... сейчас это приятно.

Эриксон: Оченьприятно

Салли:Да.

Зейг: Теперь тыпреувеличиваешь положительное ощущение. Она говорит УприятноФ, а ты УоченьприятноФ.

Эриксон: Вот когдаты только вошла, тебе понравилось, как я подтрунивал над тобою

Салли: Пожалуй,да.

Зейг: Сначала тыделаешь ударение на приятном ощущении, а затем возвращаешься к шуточному тону.Однако это не шутка. На самом деле ты заставляешь ее почувствовать себя оченьнеловко. Сводя во времени эти два ощущения, ты смягчаешь в положительном планеее ощущение неприятной неловкости.

Эриксон:Да.

Эриксон: Пожалуй,да (Салли смеется.) Аможет, не понравилось

Салли: Да, пожалуй,так.

Зейг: Она опятьувиливает от прямого ответа, а ты интонационно подчеркиваешь слова Упожалуй,даФ.

Эриксон: Повышениемтона на слове УдаФ. УПожалуй, даФ.

Зейг: Интонационновыделяя положительную сторону.

Эриксон:Угу.

Эриксон (улыбается): Вот момент истины.

Салли:Как (Смеется.)

Эриксон: Вот моментистины.

Салли: Так, да, уменя смешанное чувство. (Смеется.)

Зейг: Она все также уклончива. На словесном уровне она не приняла Умомента истиныФ. Ты сноваделаешь нажим на эти слова.

Эриксон: Ты сказалаУсмешанное чувствоФ. Очень смешанное

Салли: Как сказатьМне это нравилось и не нравилось.

Эриксон: Очень-очень смешанное чувство

Салли: Ох, вряд лия смогу определить точный оттенок.

Зейг: Здесь тыснова действуешь с противоположного конца. Делаешь такой до нелепостипреувеличенный упор на ее уклончивую манеру отвечать, что ей ничего неосталось, как ответить прямо, без уверток. Ты довел свой нажим до абсурда:УОчень смешанноеФ, УОчень-очень смешанноеФ

Эриксон: Врезультате она оказалась в тупике.

Зейг: И подорваласьна собственной мине.

Эриксон: Да,подорвалась на собственной мине. Но потом она откажется от мины, но не отменя.

Зейг: Ты дал ейвозможность увидеть последствия такого уклончивого поведенияа— УОченьсмешанное; очень-очень смешанноеФ. Но ты делаешь это в шуточной форме, и отказот прежней модели поведения исходит от нее самой.

Эриксон: А недумаешь ли ты: черт меня дернул сюда прийти

Салли: О, нет, яочень рада, что пришла. (Прикусила нижнююгубу.)

Эриксон: А придясюда, разучилась ходить.

Салли (смеется): Да, научилась не двигаться от шеи вниз. (Кивает.)

Эриксон: Вкуснаябыла конфета

Салли (тихо): Ой,такая вкусная, только... м-м... мне хотелось бы... разных сортов.

Эриксон (улыбается): Значит, отведала конфеток

Салли:Угу. (Улыбается.)

Эриксон: А кто ихтебе дал

Салли: Выдали.

Эриксон (согласно кивает): Вот какой я щедрый.

Эриксон: Опятьочень уклончивые ответы. Но она с воодушевлением заявила, что конфета былавкусная, что-то в этом роде.

Зейг: Да.

Эриксон: А этовполне определенный ответ. Я все время даю ей шанс быть то уклончивой, товполне определенной.

Зейг: Еще одинположительный шаг.

Салли: Да. Оченьмило с вашей стороны. (Улыбается.)

Эриксон: Понравилась конфета

Салли: О,да.

Зейг: Куда ужопределеннее!

Эриксон: Онаосваивает новую модель поведения.

Эриксон: А вот всефилософы говорята—реальность в нашей голове. (Улыбается.) Что это за люди (Салли смотрит вокруг.Э. близко склоняется к ней.)

Салли:Представления не имею.

Эриксон: Она неимеет представления, кто эти люди. Она имела представление. Я спросил: УЧто этоза людиФ, а она повременила, прежде чем дать отрицательный ответ.

Зейг: Ты заставилее установить контакт с присутствующими.

Эриксон:Угу.

Зейг: Далее тыговоришь: УСкажи мне честно: что ты о них думаешьФ. А это очень нелегко. Тывыбрал такой способ принудить ее установить контакт с окружающими, что у нее неосталось иного выхода.

Эриксон:Да.

Зейг: С какойцелью

Эриксон: Рука у неевсе еще парализована.

Зейг: Да, телесноона не испытывает никаких неудобств.

Эриксон: Естькатегория людей, которые любят свои болезни и цепляются за них. Поэтому надовынудить их на какой-то откровенный поступок. Пациент внутренне открывается итогда может подчиняться внушениям.

Зейг: Хотя тыпредполагаешь, что она попытается проявить некоторую уклончивость даже припрямом ответе, все же она вынуждена отвечать более конкретно.

Эриксон: Совершенноверно. Поэтому ситуация, в которой ей приходится отвечать конкретно, не должнабыть острой. Видишь ли, если удается добиться прямого ответа от человека суклончивой моделью поведения, хотя бы самогообщего ответа, то есть возможность получить и болееконкретный ответ. Ты идешь от общего к более определенному, а определенноепоможет избавить ее от паралича.

Зейг: А ты помнишь,как она избавилась от паралича

Эриксон:Нет.

Зейг: Это былозамечательно. Ты получишь истинное удовольствие, наблюдая, как этопроизошло.

Эриксон: Скажи мнечестно, что ты о них думаешь.

Салли: Каксказать... Они выглядят по-разному.

Эриксон: Онивыглядят по-разному.

Салли: Да, они всеразные. (Прочищает горло.) Все очень милые. Только отличаются... друг от друга.

Эриксон: Все людине похожи друг на друга. (Салли смущенно смеется,прочищает горло и вздыхает.)

Зейг: Ты заставилее установить контакт с окружающими, а это может вызвать у нее некотороеотрицательное ощущение. Сначала ты заставил ее вступить в контакт сокружающими, а затем заставляешь откровенно высказаться о них. Это оченьтрудное задание. Ей не хочется быть прямолинейной, но она подчиняется твоейустановке, в результате ты получаешь прямой, но не исчерпывающийответ.

Вероятно, в отношении присутствующих у неевозникает некая негативная ассоциация. Она опоздала и помешала занятиям. Этоотрицательное ощущение, возможно, ассоциативно было перенесено на участниковсеминара. Поэтому можно предположить наличие некой неприязни к окружающим.Видишь, вот она сидит в трансе, обхватив себя одной рукой. Ты говоришь в этовремя: УСкажи мне честно, что ты думаешь об этих людяхФ. Если она думает что-тонегативное, она не может этого сказать, а с другой стороны, гипноз и ощущениекомфорта, словно изолирующая прокладка, отгораживают ее от всегоотрицательного.

Эриксон:Угу.

Зейг: Ты совершенноопределенно отключил от себя ее внимание, заставив ее установить контакт сокружающими. Зачем

Эриксон: Она должнапереключиться на себя. Когда врач уходит из приемного покоя или из палаты,пациент переключается на самого себя. Ситуация должна выглядетьреальной.

Зейг: Кроме того,это интересный ход, чтобы воссоединить ее с группой. Ей надо было осмотреться,вступить в контакт с остальными.

Эриксон: И бытьмысленно откровенной. Поэтому я дал ей на это разрешение.

Зейг: Позволил ей инегативные оценки

Эриксон: Да. Если якому-то что-то даю, то подразумевается что я могу это и отнять.Правильно

Зейг: Правильно.

Эриксон: Вот я идал ей разрешение.

Эриксон: Где сейчасЭйлин

Салли: О,представления не имею. Хм-м...

Эриксон: А ты давноее вспоминала в последний раз

Салли: Сейчасподумаю, хм-м... довольно давно. Э-э... у нее была сестра, Мария. Она быламладше Эйлин... м-м-м... скорее, моих лет. Знаете, я их вспоминаю, они из моегодетства, но думаю о них редко.

Эриксон: Откуда тыродом

Салли: О, изФиладельфии.

Эриксон: И тыиграла на задворках

Салли:Ага.

Эриксон: Как же тытам оказалась

Салли (смеется): Может, мне только показалось... м-м-м... что я тамбыла.

Эриксон: Обративнимание... Вон тот качает ногой, а этот переставил ступни, и она селапо-другому. (Э. указывает на присутствующих.)А почему ты сидишь так неподвижно

Зейг: Это попытказаставить ее отвечать более конкретно

Эриксон: Изаставить ее замечать мелкие детали в окружающем ее про­странстве.

Зейг: И тем самымзакрепить транс.

Эриксон: На заднемдворе, в Филадельфии, мы с ней одни. УКак же ты там оказаласьФУТамФа— это очень конкретное слово. А задний двор вФиладельфииа—ужасно расплывчатое понятие. Представляешь, сколько вФиладельфии можно насчитать задних дворов

Зейг: Да, причемдень и время тоже могут быть самые разные.

Эриксон: А словоУтамФа— весьма конкретное понятие. Видишь, я смешиваю общие и конкретныепредставления.

Зейг: Но имея цельюподвести ее к большей точности.

Эриксон:Да.

Салли: Разве вы мнене сказали что-то по этому поводу, что...ахм...

Эриксон (перебивая): Ты всегда выполняешь то, что тебе говорят

Салли (отрицательно качая головой):Подчинятьсяа— для меня это оченьнеобычно.

Эриксон (перебивая): Ты хочешь сказать, что ты необычная де­вушка

Салли: Нет, дляменя необычно подчиняться.

Зейг: Ты перенесслово УнеобычныйФ совсем в другой контекст. В ее фразе это слово ассоциируетсяс негативным ощущениема— Удля меня необычно подчинятьсяФ. Затемты говоришь: Уты необычная девушкаФ, а в этом чувствуется положительный момент.На словесном уровне она это отвергает, повторив: УДля меня необычноподчинятьсяФ.

Эриксон: Ейзапомнится фраза: УТы необычная девушкаФ.

Зейг: Понимаю.Запомнится на подсознательном уровне.

Эриксон: Да. Крометого, смысл фразы приятен в эмоциональном отношении.

Салли: Я никогда неследую ничьим указаниям.

Эриксон: Никогда

Салли: Не то чтобыникогдаа—редко. (Улыбается.)

Эриксон: Тыуверена, что никогда не следуешь указаниям

Салли: Нет, неуверена. Кажется, я это только что сделала. (Смеетсяи прочищает горло.)

Эриксон: Ты можешьвыполнять нелепые пожелания

Салли (смеется): Хм... мне кажется, я могла бы пошевелиться.

Эриксон: Обративнимание на ее ответа— Уне следую указаниямФ.

Зейг: Она начинаетдумать о своей руке, и внутренне у нее возникает совершенно четкая мысль. Асмысл твоих слов был весьма общий. Она ведь могла отреагировать на любые изтвоих предыдущих внушений.

Эриксон: Она попалав ловушку, вынуждена была обратиться вовнутрь и конкретно осмыслить свойпаралич.

Зейг: То есть, твоянеопределенность привела ее к конкретике.

Салли: Мне кажется,я могла бы пошевелиться.

Эриксон: Хм

Салли: Если бы япо-настоящему захотела, я бы могла пошевелиться.

Эриксон: Онасказала: УМне кажется, я могла бы пошевелитьсяФ.

Эриксон: Посмотри-ка вокруг. Как ты думаешь, кто следующим окажется втрансе Посмотри на всех по очереди.

Зейг: Интересныймомент. Зачем ты подводишь ее к контакту с присутствующими и предлагаешь ейрешить, кто, по ее мнению, следующим войдет в транс

Эриксон: Она должназадуматься об Уа, б, и вФ, ведь она самаа— частьал­фавита.

Зейг: Так онавозвращается в группу и становится ее частью.

Салли (оглядывая сидящих): М-м-м... Может быть, вот эта женщина с кольцом на руке.(Указывает на Анну.)

Эриксон: Которая

Салли (тихо): М-м-м... которая сидит прямо перед нами, у нее кольцо на левойруке. Вот эта, в очках. (Э. наклоняется оченьблизко.)

Эриксон: А еще чтопро нее скажешь

Салли: Еще чтоПо-моему, она войдет в транс следующей.

Эриксон: Тыуверена, что никого не пропустила

Салли: Естьодин-два человека, на кого я тоже так подумалаа— на мужчину рядом с этойженщиной.

Эриксон: УНа кого ятак подумалаФ. Здесь заметна более конкретная реакция.

Эриксон: Ещекто-то

Салли: Хм... да,еще кто-то. (Улыбается.)

Эриксон: А что тыдумаешь о девушке, что сидит слева от тебя(Указывает на Розу.)

Салли:Да.

Зейг: Оченьпримечательный кусок. Взгляни на Розу. Она отклонилась от тебя, руки и ноги унее скрещены. Тем не менее, ты внушаешь Салли выбрать Розу, хотя вся ее позавыражает сопротивление.

Pages:     | 1 |   ...   | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 |   ...   | 47 |    Книги по разным темам