Книги по разным темам Pages:     | 1 |   ...   | 45 | 46 | 47 |

Зейг: То есть водно и то же время она подражает и сопротивляется. Ей хотелось узнать нечто насобственном опыте. Она экспериментировала на бессознательном уровне,прислушиваясь к собственным ощущениям.

Эриксон: Но вначалеона поднимает руку, вовсе не ощущая самого движения. Она осознала, что ее рукадвижется, только когда опускала ее. Давай внимательно просмотрим эту часть ещераз.

Эриксон (к Салли): Можешь ее так держать или рука поднимается к лицу (Э. делает движение левой рукой вверх.)

Зейг: Мне кажется,ты сделал интонационное ударение на первой части предложения: УМожешь ее такдержатьФ, и левой рукой смоделировал движение. Но, мне кажется, онаотреагировала на подчеркнутую интонацию. У нее был выбор. Поскольку у неесильнее выражена словесная ориентация, чем визуальная, она отреагировала наинтонацию.

Эриксон: Вот почемутак важно изучать, изучать и еще раз изучать того, с кем работаешь.

Зейг: Не уставайнапоминать мне об этом.

Эриксон: Я напомнилпотому, что ты не заметил, что у Розы движение руки вверх отличалось от еедвижения вниз.

Салли: Хм-м.Вероятно, смогу так удержать.

Эриксон: Приглядывай за рукой. Думаю, она поднимается вверх.

Салли: Э-э...нет. (Отрицательно качает головой.)

Зейг: Ты внушаешьподнятие руки, тем самым снова контролируя и направляя последующиедействия.

Эриксон: Она начнетподниматься небольшими рывками. (Пауза. Салли смотритпрямо перед собой, затем переводит взгляд на Э. Салли отрицательно качаетголовой.) Ты, возможно, почувствовала первый рывок.Вот она поднимается. (Салли смотрит на свою руку.)Видишь этот рывок

Зейг: Здесь словоУрывокФ может быть истолковано двояко. Помнишь, Салли опоздала. Онанеоднократно повторяла, что чувствует себя неловко оттого, что прервалазанятия. В то время, как ты говоришь о УрывкахФ и вы наблюдаете за ними, в полеее периферического зрения должна находиться вся группа. Ты хотел вызвать у нееодну из двух ассоциацийа— избавить ее от чувства неловкости или, наоборот, напомнить онем

Эриксон: Нет, нехотел.

Салли: Когда выговорите, я действительно чувствую.

Эриксон: Что

Салли: Когда выговорите о толчке, я его чувствую.

Эриксон: А всехрывков ты не чувствуешь

Салли: Хм-м-м.

Эриксон, взяв ее руку за запястье, медленно ипостепенно подталкивает ее вниз. Затем он убирает свою руку.

Эриксон: Я оченьмягко и настойчиво подталкивал ее руку вниз.

Зейг: Да, и Саллисопротивлялась.

Эриксон: Я пригибалее руку вниз, затем перестал. Рука приостановилась в приподнятом положении, нопотом опустилась в точном соответствии с приданным мноюнаправлением.

Зейг: Можно еще разподчеркнуть, что она признает твою власть, особенно на несловесномуровне.

Эриксон: Я опускалтвою руку, а ты сопротивлялась, верно

Зейг: Онасопротивлялась, когда ее руку опускали, таким образом, в слово УсопротивлениеФвкладывается новое ощущение. Она препятствовала тому, чтобы ее рукуопустили.

Эриксон: Но онапродолжала поддерживать установившуюся со мною связь.

Зейг: Именно так.Ты дал точное определение.

Салли: Да.

Эриксон: Зачем

Салли: Так, какбыло, тоже неплохо. (Смеется.)

Эриксон (улыбается): Так, как было... неплохо.

Зейг: Тызаканчиваешь с ней второй транс и начинаешь рассказывать историю о УЗолотыхНожкахФ. Смысл ее в том, что можно выйти победителем из самых сложныхперипетий. Салли оказалась в центре твоего внимания, ты заставил ее пережитьочень сложные чувства, когда в самом начале дня поставил ее в неловкоеположение на глазах у всех. Затем ты рассказал другую историю, приблизительно отом же, что произошло с Салли, но с положительной концовкой. То есть, чтобыувереннее ощущать себя в жизни, нужны большая гибкость и широтавзглядов.

Хорошо. Какова цель второго транса у Салли, споднятием руки рывками

Эриксон: Я здесьпреследовал несколько целей. Я работал со всей группой, но для иллюстрациивыбрал Салли, а затем счел уместным подкрепить показанное историей, которая какраз подходила лично к Салли и оказалась интересной для всей группы.

Зейг: Да, тыодновременно обучал и всю группу. Тонкая работа, ничего не скажешь. Тыизлагаешь некое положение, затем в качестве иллюстрации рассказываешьсоответствующую историю и потом демонстрируешь то же самое УживьемФ, ваудитории. А зачем все-таки понадобился второй транс с движениемруки

Эриксон: Могурассказать тебе историю. Как-то в Англии один молодой человек зашел в клуб дляпожилых джентльменов. Затеяв разговор с одним из членов клуба, он спросил: УВамприходилось заниматься горным восхождениемФ УДа, однаждыФ,а— ответил старший. Они перешли на другую тему. УВам приходилосьпутешествовать за границейФа— спросил молодой. УДа,однаждыФ,а—ответил старший. Тут в гостиную вошел сын пожилогоджентльмена. Последний представил сына своему собеседнику: УЭто мой сынФ.УЕдинственный сынФа—поинтересовался молодой человек.

Я не хотел, чтобы это был единственный транс,ибо тогда все замыкается на этой единичности. Если возможен второй транс, товозможен и третий, и четвертый, и пятый. А знание этого позволяет логическипродолжить мысль: УЯ могу получить транс и через десять летФ.

Зейг: Продолжитьмысль в будущее. Хорошо.

Так, я хочу прояснить с твоей помощью ещеодин момент. С предельной точностью ты работаешь с Салли и Розой, не выпускаяиз виду ничего из происходящего. Ты работаешь с клиентом в теснейшем контакте ис предельной точно­стью. Но когда ты переходишь к своим рассказам и назидательнымисториям, слушатели обычно не воспринимают их УприцельнуюФ направленность. Этокак в рассказах О’Генриа—все разъясняется только к развязке. Но они неулавливают тех тонких ходов, которые привели именно к этой развязке. В своейпреподавательской методике ты не придаешь этому особого значения. Кто уловил,тот уловил, а нет, так нет.

Эриксон: Людямсвойственна лень. Если я начну вникать в тонкости, им все надоест.

Представь, как много людей, познакомившись снашим учебным анализом, поймут, что они проглядели массу деталей. А ведь имказалось, что они все заметили.

Я помню как ко мне через месяц после занятияпришел доктор Р. с расшифровкой стенографической записи этого самого занятия.Он попросил объяснить какое-то слово, скажем, на восьмой странице. Затем нашестнадцатой странице я объяснил ему другое слово, исходя из данного мноютолкования слова на восьмой странице. УВы это, верно, сейчаспридумалиФа—усомнился Р. УНет, давайте еще раз просмотрим старуюзаписьФ. Я объяснил ему, что чуть-чуть необычное толкование слова может черезвосемь страниц привести к совершенно новому его толкованию.

Два месяца спустя доктор Р. опять явился комне с записью того же занятия и опять попросил дать ему разъяснения по поводуотдельных мест. Он попросил другую секретаршу сделать новую расшифровку, азатем сверил мое первое толкование с повторным, и они сошлись слово в слово.Доктор Р. научился подробно все записывать, но он не мог понять, что я вижугораздо больше подробностей, чем он.

юди так самонадеянны. Когда доктор Р. впервый раз пришел ко мне со своей женой, у нее на ногах были сандалии на босуногу. Он познакомил меня с женой, и я попросил ее оставить нас вдвоем с мужем.УВы давно женатыФа—спросил я. УПятнадцать летФ,а— ответил он. УИ вы пришли ко мне, чтобы научитьсянаблюдательностиФа— УДаФ.—УВот вы женаты 15 лет. У вашей жены есть перепончатыепальцы на ногахФ УНетФ,а— ответил он. УОднако это так. Когда я еепозову, не смотрите ей на ноги. Я задам ей тот же вопросФ. Когда она вошла вкабинет, я спросил, есть ли у нее перепончатые пальцы на ногах. Она сказала:УНетФ. УВы увереныФа— переспросил я. УДаФ,а— последовал ответ. УВаш муж тоже уверен. Давайте посмотрим иубедимсяФ. Между вторым и третьим пальцами обеих ног были перепонки. Люди таксамонадеянны.

Зейг: У себя подносом не видят.

(Далее Э. рассказывает З. еще несколькоисторий. Их цельа—тренировка зрительной памяти и умение доверять своемубессознательному.)

СОДЕРЖАНИЕ

Здравствуйте, доктор Эриксон. ПредисловиеЛ.М. Кроля

О Милтоне Эриксоне, докторе медицины.Предисловие Дж.К. Зейга

Терапевтические истории Эриксона. Дж.К.Зейг

семинар

Понедельник

Вторник

Среда

Четверг

Пятница

Приложение. Комментарий к индукции с Салли иРозой

СЕМИНАР С ДОКТОРОМ МЕДИЦИНЫ

МИЛТОНОМ г. эРИКСОНОМ

(УРОКИ ГИПНОЗА)

Редакция и комментарии доктора Джеффри К.Зейга

Перевод Т.К. Кругловой

Научный редактор Е.Л. Михайлова

Редактор И.В. Тепикина

Главный редактор и издатель серии Л.М.Кроль

Изд.лиц. № 061747

ISBN 0-87630-247-9 (USA)

ISBN 5-86375-005-7 (РФ)

М.: Независимая фирма УКлассФ.

103062, Москва, ул. Покровка, д. 31, под.6.

< Pages:     | 1 |   ...   | 45 | 46 | 47 |    Книги по разным темам