Сейчас, когда ей шестнадцать, посмотрев наснимок, она обратит внимание на то, какая сова маленькая по сравнению с большиммладенцем. Невидимая связь установится между ее теперешним ощущением УбольшойФшкольницы и теплыми воспоминаниями о себе, когда она была совсем маленькая, иоб этой маленькой сове. Видишь, как незаметно увязываются между собой все этивоспоминания
Зейг: Это оченьтрогательная символика. Итак, когда Салли вспомнит о конфете...
Эриксон: Все этоостанется у нее в памяти. Когда бы она меня ни встретила, она всегда вспомнитоб этой конфете и обо мне.
Зейг: А все какследствие того, что тебе удалось установить чувство доверия, спокойствия. Тыперестал быть незнакомцем для нее.
Эриксон: Этодолговременная связь. Эта фотография связала надолго... фигурку совы иЛорел.
З. Ты очень добр и к Салли, видно, как ты оней заботишься.
Эриксон: А знаешь,какая реакция была у жены Ланса (сына Эриксона) Когда они обручились, онапопросила у Ланса его фотографию на память. Ланс подарил ей снимок, где я снялего лежащим голышом на ковре.
Зейг: Младенцем
Эриксон: Малышом. Иее любовь словно началась с этого малыша и охватила Ланса на все последующеевремя.
Зейг: Вот еще одининтересный символический прием, который ты использовал в работе сСалли.
Эриксон: Тебепридется многому учиться и многое узнать. Вот прямо сейчас я покажу тебе однувещь. (Э. поднимает ее левуюруку.) Я ее подниму и положу тебе на плечо.(Э. медленно поднимает ее руку за запястье и кладетей на правое предплечье.) Я хочу, чтобы твою рукупарализовало, теперь ты не можешь ею двигать. Пока я не скажу, что ты можешь еюдвигать, твоя рука будет неподвижна. Даже когда ты станешь девушкой, даже когдастанешь совсем взрослой. Ты не сможешь пошевелить левой рукой и предплечьем,пока я не разрешу тебе это сделать.
Эриксон: Что яздесь делаю
Зейг: У менявыстраивается следующая ассоциация. Ты положил ей руку на плечо не сверху, гдеона как бы придавливала Салли, а на предплечье. Это более удобная,успокаивающая поза. Она обхватила себя. Через мгновение, когда ты пробудишь ееот шеи и выше, она так и останется в этом положении.
Эриксон: Япарализовал ее тело. В ее словаре паралича— плохоеслово. Таким оно и останется, пока я не скажу иначе. Я могу устранить всеплохое. На то я и доктор.
Зейг: Итак,символика уходит на уровень глубже. Сначала вызвано ощущение дискомфорта. Далеевозникает ассоциация, вызванная дискомфортом,а— негативное отношение к состоянию паралича, но это чувство будеттобой устранено. Мне понятно.
Эриксон: Я ужеснимаю отдельные отрицательные моменты.
Зейг: И если тыустраняешь один отрицательный момент...
Эриксон: Если,печатая на машинке, я нажимаю на одну клавишу, то нажму и надругую.
Зейг: Между прочим,слово УпарализоватьФ, скорее, из словаря взрослого человека. Ребенок такого незнает.
Эриксон: Нет. Ясегодня слушал одного выступавшего по телевидению и сразу отметил: УУ негомичиганский акцентФ. Мы ведь никогда не изучали акценты, однако отличаем иходин от другого. Сначала неосознанно чувствуем разницу в произношении, затемучимся различать и, наконец, узнавать. Это познание распространяется, какпаралич. Сначала Мичиган, потом Висконсин, Нью-Йорк. В чем суть знанияакцентов
Зейг: Знаниеакцентов распространяется так же, как и паралич Салли.
Эриксон (перебивая): А ты заметил, как значительно улучшилась твоя способностьразличать акценты после того, как ты побывал за границей
Зейг: О, да. Оченьинтересно слушать немецкий акцент.
Эриксон: Да, именнослушать. И осознавать, что ты его слышишь.
Зейг: Да.
Эриксон: Обычнодаже сам не замечаешь, когда начинаешь...
Зейг: Прислушиваться к акцентам. Ладно. Итак, когда ты поднял руку Саллии ее парализовало, паралич распространился на все тело.
Эриксон: Да. А намвсем хочется, чтобы наше тело было в порядке и надежно нам служило. Надежностьво всем, включая все тело. Паралича— этоплохо, это ощущение можно отключить.
Зейг: Но чувствоудобства останется.
Эриксон: Для началая хочу, чтобы ты проснулась от шеи и выше, но твое тело будет все глубжепогружаться в сон... Ты проснешься от шеи и выше.
Эриксон: От шеи ивыше. (Э. поднимает голову.)
Зейг: Ты выделилголосом слово УвышеФ, тем самым усилив словесное внушениеинтонационным.
Эриксон: Этотрудно, но ты сможешь. (Пауза.) Как приятно чувствовать, чтотвое тело крепко спит, твоя рука парализована. Как хорошо проснуться от шеи ивыше. Сколько же тебе лет (Пауза. Салли улыбается.)Сколько тебе лет.. Сколько тебе лет (Э. близко склоняется к Салли.)
Салли (тихо): Хм...Тридцать четыре.
Эриксон (кивает): Очень хорошо. (Э. откидывается на спинкукресла.) Тебе тридцать пять, а почему ты сидишь сзакрытыми глазами
Эриксон: Она нехотела говорить Утридцать пятьФ. Вот почему она улыбалась. Она постепенновозвратилась к своей уклончивой манере.
Зейг: Оназамешкалась с ответом и вернулась к своей уклончивой манере. Проснувшись от шеии выше, она намеревалась стать самой собой, т.е. взрослой.
Эриксон:Угу.
Зейг: Затем оназаколебалась и ответила Утридцать четыреФ. Но ты опять возвращаешься к этомумоменту и говоришь Утридцать пятьФ. В чем тут дело
Эриксон: Онапостепенно возвращается к своему нежеланию давать четкие ответы.
Зейг: Из-за того,что ты вынудил ее точно назвать Утридцать четыреФ
Эриксон: Видимо, яне расслышал. В этом не было никакой особой цели.
Зейг: Позднее тыопять упоминаешь ее возраст, словно давая ей возможность поправить тебя. Онаговорила очень тихо, вполне вероятно, что ты просто не расслышал ее. У нее былавозможность поправить тебя, когда ты снова упомянул ее возраст, но для этогоследовало сделать четкое заявление. Даже если ты и не расслышал ее, все равнополучилось интересно.
Эриксон: Надообращать себе на пользу и ошибки. Ты, должно быть, заметил еще одну вещь... Яочень медленно говорил.
Зейг: Да, тыговорил очень медленно, совсем не так, как ты обычно рассказываешь своиистории. Когда ты проводишь индукцию, у тебя гораздо более размеренныйголос.
Эриксон: Потому чтов трансе человек все делает автоматически и очень быстроа— слишком быстро, чтобы выразить словами.
Зейг: То есть,чтобы сформулировать для себя возникающие у него в голове ассоциации иливысказать их вслух
Эриксон: Процессмышления намного опережает наш язык. Поэтому мы полагаемся на бессознательное,которое работает с молниеносной скоростью. С помощью замедленной речи индукторможет осторожно изменить протяженность времени. Нам ведь с детства твердят:УСмотри на меня, когда со мной разговариваешь. Смотри на меня, когда я с тобойговорю. Отвечай немедленно, когда тебя спрашиваютФ. Вас не устраивает толькопоследняя часть ответа, вы хотите слышать весь ответ. Но если велено отвечатьнемедленно, ребенок выпалит только конец своего ответа. Поэтому вам первымделом надо добиться некой эластичности времени. Тогда гипнотизируемый заговоритс тобой полно, свободно. Салли проделала огромную мыслительную работу, когда яспросил ее о возрасте.
Зейг: Да.
Эриксон: А всеиз-за того, что ей надо было как-то обойти привычную уклончивую модельповедения.
Зейг: Необходимостьдать четкий ответ вызывала у нее сопротивление на бессознательномуровне
Эриксон: Нет. Вобычном, бодрствующем состоянии ей присущи быстрота и уклончивость в ответах. Но оназамешкалась, когда я спросил ее о возрасте.
Зейг: Да,так.
Эриксон: Оназадержалась с ответом, но зато он был конкретным. Поскольку ее голова была вбодрствующем состоянии, ей потребовалось время, чтобы переключиться с однойповеденческой модели на другую.
Зейг: Значит, чтобычеловек мог справиться со своей уклончивостью, надо дать ему время.
Эриксон: Датьвремя.
Салли: Мнеприятно.
Эриксон: Так, ядумаю, глаза у тебя сейчас откроются. (Саллиулыбается, но не открывает глаза. Пауза.)
Эриксон: Я даю ейбогатейшую возможность посомневаться.
Эриксон: Ониоткрылись, правда (Салли слегка кашлянула, прочищаягорло.)
Эриксон: Видишь,она начинает понимать, что ее глаза откроются, раз я сказал, что они откроются.Она постепенно осознает, что у нее откроются глаза, и начинает моргать. Такимобразом, она признает непререкаемую правоту моих слов.
Зейг: Она должнаподвергнуть их мысленной обработке и сомнению.
Эриксон: Нет. Онадолжна переработать их в новую модель поведения, отличную от ее обычногосознательного поведения. Это поведенческая реакция. Если бы она не была втрансе, то ответила бы в своей уклончивой манере: УДа, откроютсяа— нет,пожалуй, нетФ. А так она мягко, без внутреннего конфликта подошла к своемуУдаФ.
Эриксон: Глазаоткроются и останутся открытыми. (Салли улыбается,облизывает губы, открывает глаза и моргает.)
Эриксон: Видишьздесь борьбу
Зейг: Да,вижу.
Эриксон: Онаначинает с улыбки. Этот прием она использует не первый раз.
Зейг: Прежде чемоткрыто проявить сопротивление.
Эриксон: Да. Передтем как открыть глаза, она неоднократно улыбалась. Глаза она открыла тоже сулыбкой. А до этого ее улыбка означала, что глаза у нее откроются.
Зейг: Я совсемзапутался. Ее улыбка указывала на то, что ее глаза вот-вототкроются
Эриксон: К ожиданиюона добавила улыбку.
Зейг: Приятноеощущение.
Эриксон: Приятноеощущение перед тем, как откроются глаза. Если перевести это на язык медицины,пациенту приятно, когда он видит идущего к нему с таблетками доктора. Пациентуприятно, когда к нему подходит доктор или медсестра со шприцем вруках.
Зейг: Это означает,что его собираются лечить.
Эриксон: Угу. И язаставил ее показать своим выражением лица, что она собирается открыть глаза. Яотвечал за движение ее глаз, а она добавила приятное ощущение к моейработе.
Зейг: Своюулыбку.
Эриксон:Угу.
Зейг: Но и открывглаза, она сохранила улыбку на лице.
Эриксон: Значит,для нее было удовольствием, а не обязанностью, открыть глаза в ответ на моевнушение.
Зейг: Поскольку этоне обязанность, следует ожидать большей покладистости.
Эриксон: Совершенноверно. Душа не лежит к тому, что человек должен делать пообязанности.
Зейг: Особенно уСалли, с ее уклончивостью.
Эриксон:Угу.
Эриксон: Я оказалсяправ. (Салли напряженно смотрит перед собой.)Где ты находишься
Салли: Полагаю, чтоздесь.
Эриксон: Тыздесь
Салли:Да.
Эриксон: А тыможешь что-нибудь вспомнить из своего детства (Э.наклоняется к Салли.) Что можно было бы рассказатьдругим.
Салли: М-м-м,ну...
Эриксон: Громче.
Салли (прочищает горло): Я... это... припоминаю... ну... дерево и двор, и это... какего...
Эриксон: А тылазила на эти деревья
Салли (тихо): Нет,это низкие растения. Еще... переулок.
Эриксон: Где
Салли: Переулокмежду домами. И все дети играли на задворках. Играли, как это...
Эриксон: Кто этидети
Салли: Их имена Выимеете в виду их имена
Эриксон: Да.
Салли: О, так,хм... (Салли продолжает напряженно смотреть тонаправо, то на Э. Он близко наклоняется к ней. Рука у нее все так же лежит наплече, визуального контакта с присутствующими нет.) Пожалуй, я помню Марию, и Эйлин, и Дэвида, и Джузеппе.
Эриксон: Бекки
Салли (повторяет громче.): Джузеппе.
Эриксон: А когда тыбыла совсем маленькая, кем ты мечтала стать, когда вырастешь
Салли: Я думала,хм, астрономом или писателем. (На ее лице появляетсягримаса.)
Эриксон: Как тыдумаешь, из этого что-нибудь получится
Салли: Думаю,что-то одно получится. (Пауза.)
Эриксон: Что тыскажешь насчет поведения вон того парня (Указываетна одного из участников семинара.)
Зейг: Которыйсмотрит, подавшись вперед
Эриксон: Смотрит,подавшись вперед.
Зейг: А, он лучшеслышит левым ухом. (Голова молодого человекаповернута левым ухом в сторону Э.)
Эриксон: А я ведьему сказал: УТы одним ухом слышишь лучше, чем другимФ. Сам-то он об этом знал,но удивился, как я об этом догадался.
Вот и Салли. Пытается разобраться в своихбессознательных воспоминаниях девочки из переулка. По ней видно, скольковремени надо, чтобы переключиться с сознательного на бессознательное. Видишь,как она медлит с ответом. Нужно время, чтобы перебраться из УсейчасФ в далекоепрошлое. Ведь чтобы из далекого прошлого добраться в настоящее, понадобилосьмного времени.
Зейг: Когда тыспросил ее, кем она хочет стать, когда вырастет, она ответила что, может быть,астрономом или писателем. Причем на ее лице появилась гримаса при словеУписателемФ.
Эриксон: Как тынаучился писать
Зейг: Наверное,путем упражнений.
Эриксон: Ты училсяписать вот так. (Э. жестикулирует, гримасничает иерзает.)
Зейг: Да,гримасничая.
Эриксон: Все телодвигалось.
Зейг: Да, ерзал настуле и дергал ногами. Действительно, писать учишься всем телом.
Эриксон: Угу.Прикусив губу при слове УписателемФ, она вспомнила, как трудно было научитьсяписать. Я сам помню, как мне было сложно написать УtФ, особенно поднять перо иперечеркнуть палочку, или поставить точку над УiФ.
Зейг: Здесь в нейеще заметна диссоциация.
Эриксон: Угу. СловоУписатьФ мгновенно вернуло ее в детство. А взрослое слово УастрономияФ онаупотребила потому, что ее голова была в состоянии бодрствования.
Зейг: Понимаю,телом она не восприняла это слово.
Эриксон:Угу.
Салли: Я... у менялевая рука не двигается. (С. улыбается.) Это просто удивительно. (Смеется.)
Эриксон: Ты слегкаудивлена своей левой рукой
Эриксон: Тызаметил, что я сам сначала пошевелил левой рукой
Зейг: Нет, незаметил.
Эриксон: Посмотримеще раз.
Зейг: Значит, оназаметила это периферическим зрением Видимо, это побудило ее переключитьвнимание на собственную руку
Эриксон: Смотрисам. (Они прокручивают запись обратно, идействительно, Э. шевельнул левой рукой как раз перед тем, как Салли заявила,что у нее парализовало левую руку.) Ход ее мыслейпоследовал за движением моей руки. Как правило, это делаетсянеосознанно.
Зейг: Никто бы и непонял, если бы ты сам не указал на это. Обрати внимание на отдельные моменты,происходящие на словесном уровне. Она произносит: УУ меня левая рука недвигается. Это просто удивительно.Ф Это преувеличение. Такое преувеличенноеутверждение не в ее стиле. Но ты к этому возвращаешься и говоришь: УТы слегкаудивленаФ. Немного снижаешь эмоциональный заряд. Подходишь к оценке спротивоположного конца.
Эриксон:Угу.
Зейг: Это,возможно, позволит ей быть более конкретной в своих утверждениях.
Pages: | 1 | ... | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | ... | 47 | Книги по разным темам