На правах рукописи

Вид материалаАвтореферат

Содержание


Романов Алексей Аркадьевич
Алексеев Юрий Геннадьевич
Актуальность темы исследования
Основные задачи исследования
Теоретической базой
Научная новизна
На защиту выносятся следующие положения
Теоретическая значимость
Практическая значимость
Структура диссертации.
Основное содержание работы
В первой главе
Вторая глава
Как долго, при каких обстоятельствах.
7. С какой целью
1.Комплименты, характеризующиеся по вектору комплиментации: директивный комплимент
2.Комплименты, характеризующиеся единственностью /множественностью адресата комплимента: комплимент единственному адресату
3. Комплименты, характеризующие адресата интеракции по фокусу комплиментации
6. Некомплименты по содержанию с комплиментными вербальными формами или псевдокомплименты (
7. Комплименты, интегрированные в другие речевые акты (
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2   3


На правах рукописи


СУРОВА

Елена Александровна


ПОЛОРОЛЕВАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КОМПЛИМЕНТНОЙ ИНТЕРАКЦИИ


Специальность 10.02.19 – Теория языка


АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Ульяновск 2007


Работа выполнена на кафедре английской лингвистики и перевода

в государственном образовательном учреждении

высшего профессионального образования

Ульяновский государственный университет

Институт международных отношений


Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор,

заслуженный деятель науки РФ

^ Романов Алексей Аркадьевич


Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор,

Носкова Светлана Эдуардовна

кандидат филологических наук, доцент,

^ Алексеев Юрий Геннадьевич


Ведущая организация ГОУ ВПО Московский городской

педагогический университет


Защита состоится « » ноября 2007 г. в __ час.___мин. на заседании диссертационного совета КМ 212.278.04 при Ульяновском государственном университете по адресу: ул. Набережная р.Свияги, 106, ауд. 201


С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Ульяновского государственного университета; с авторефератом – на сайте вуза www.uni.ulsu.ru


Отзывы на автореферат просьба присылать по адресу: 432000, г. Ульяновск, ул.Л.Толстого, 42, управление научных исследований.


Автореферат разослан «_____» октября 2007 г.


Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор филологических наук

профессор С.А.Борисова

Предлагаемое диссертационное исследование посвящено прагма-лингвистическому анализу полоролевой комплиментной интеракции в рамках коммуникативно-деятельностного подхода. В работе исследуется прагма-семантическая организация комплиментного общения между однополыми и разнополыми коммуникантами и выявляются регулярные способы её вербализации в русском и английском языках.

Объектом анализа выступают комплиментные высказывания из художественной литературы в диалогической форме с определенными стереотипными и нестереотипными экстра- и интралингвистическими маркерами коммуникативного пространства, в котором задействованы однополые и разнополые коммуниканты.

Предметом предлагаемого диссертационного исследования являются способы комплиментации, обусловленные полоролевой характеристикой коммуникантов, т.е выявление маскулинных и фемининных парадигм и трафаретов полоролевого комплиментного общения.

^ Актуальность темы исследования обусловлена интересом к роли пола, как социально-биологической составляющей коммуникативной деятельности в целом и как прагма-лингвистической детерминанты комплиментного речевого акта, в частности. Выбор предложенной темы обусловлен недостаточностью исследований, посвященных комплексному анализу полоролевых характеристик коммуникантов, задействованных в комплементной интеракции, с учетом динамического характера коммуникативной ситуации (А.А. Романов), регулируемой определенными мотивами, намерениями и целями. Изучение комплиментной интеракции на современном этапе имеет в большей степени прагматический характер - комплименты анализируются в лингвистике как речевые поступки, регламентированные социальными канонами, устоями и традициями общества. Однако узконаправленный прагматический анализ не принимает во внимание разноуровневую и межуровневую семантическую организацию полоролевой комплиментной ситуации. Кроме того, процессы вербализации разнообразных комплиментных речевых действий не получали системного описания. Постулаты о «мужском» и «женском» языке неприемлемы для объяснения всего разнообразия коммуникативного взаимодействия. Комплимент не постулирован как самостоятельный речевой акт и не привязан жестко к регулярным языковым и речевым средствам выражения (морфологическим, лексическим, синтаксическим и стилистическим).

В работе представлена попытка комплексного прагма-лингвистического анализа комплиментации как одной из разновидностей речевых актов, с характерными социально-коммуникативными, интенциональными и интралингвистическими (разноуровневыми семантическими) признаками.

Главной целью исследования является проведение структуризации и типологизации комплиментных высказываний в соответствии с характером взаимодействия прагматической и лингвистической семантики для комплексного описания классов, субклассов или вариантов полоролевой комплиментации.

^ Основные задачи исследования:

- определить коммуникативный статус комплиментных высказываний как отдельных, самодостаточных речевых актов;

- рассмотреть функциональную специфику комплиментной полоролевой интеракции в динамической модели речевого общения;

- представить коммуникативное пространство и структуру комплиментного речевого акта с учетом полоролевых характеристик участников коммуникации;

- дать развернутое прагма-лингвистическое описание наиболее частотных типов полоролевого комплиментного общения;

- выявить основные парадигмы и трафаретные способы маскулинной и фемининной комплиментации в условиях интеракции;

- определить основные тенденции в формировании различных парадигм комплиментного общения – маскулинной, фемининной.

- дать системное описание интра- и экстралингвистических маркеров полоролевой комплиментации в рамках выделенных классов и субклассов.

Материалом исследования послужили более 2500 диалогических фрагментов из текстов художественной литературы на русском и английском языке разных временных срезов.

Выбор метода исследования определяется спецификой предмета исследования и поставленными задачами. В качестве основных методов исследования использовались: метод научного описания, включающий приемы эмпирического наблюдения, обобщения, интерпретации, классификации и систематизации основного материала; а также внутриязыковой и межъязыковой сопоставительный метод. Были использованы процедуры матричного анализа и проводилось контрастирование «методом рефрейминга», позволяющее определить уместность или неуместность, возможность или невозможность, нейтральность или половую маркированность комплимента. Для подтверждения объективности выводов использовался частично статистический анализ.

^ Теоретической базой исследования полоролевых характеристик в комплиментной интеракции являются работы российских и зарубежных авторов по теории речевых актов, описанию социальных стереотипов, изучению комплимента, гендерологических исследований, определению особенностей мужского и женского речевого поведения.

^ Научная новизна предлагаемого диссертационного исследования заключается в том, что впервые комплексному анализу подвергаются комплименты, рассматриваемые как самостоятельные речевые акты с учетом полоролевых характеристик коммуникантов, определяемых не в терминах «языка мужчин и женщин», а в терминах языковых трафаретов и речевых парадигм маскулинного, фемининного типов; дается описание коммуникативного пространства и семантической структуры различных типов комплиментных высказываний в перспективе полоролевых коммуникативных пар. С новой точки зрения рассматривается вопрос о соотношении формы и содержания комплимента при решении классификационной проблемы (комплименты по форме и содержанию; комплименты по содержанию, но не по форме; иные речевые акты в форме комплимента).

^ На защиту выносятся следующие положения:

1.Коммуникативный акт комплиментного типа, или комплиментив представляет собой отдельное, самостоятельное и многоплановое по своей структуре речевое произведение с определенным иллокутивным ядром, локутивным оформлением и перлокутивной перспективой. Комплимент является речевым актом в диалогической форме, который детерминируется коммуникативно-прагматическими факторами как то: пресуппозицией, интенцией коммуникантов, их целеустановками; или интеракцией, в которой один из коммуникантов выступает в роли отправителя информации, маркированной в той или иной мере эмоционально и оценочно, с определенной степенью откровенности и искренности в виде одобрительного отзыва, умеренной похвалы; положительной характеристики внешности, поведения, поступка или деятельности другого коммуниканта или незадействованного в речевой ситуации субъекта(третьего лица), который является адресатом комплимента.

2. Комплиментную интеракцию необходимо рассматривать: (а) в перспективе взаимодействия глубинной прагматической семантики комплимента как речевого акта и поверхностной семантики вербальной формы в виде следующей последовательности компонентов коммуникативного пространства: (1)Адресант -- (2)высказывает свое отношение -- (3)адресату -- (4)в комплиментной или некомплиментной вербальной форме -- (5)прямо или иносказательно -- (6)откровенно или неоткровенно -- (7)с целью достижения прогнозируемой ответной реакции -- (8)или снятия собственного эмоционального напряжения; (б) с учетом функциональных параметров комплиментного интерактивного пространства: (1)комплиментный адресант (отправитель комплимента); (2)мотив комплимента (побудительная сила, способствующая порождению комплимента в речевой ситуации); (3)коммуникативная стратегия комплимента: намерение – стремление вызвать положительную реакцию адресата комплимента + цель – каузируемое адресантом действие адресата; (4)комплиментное высказывание (информативно-эмотивно-оценочный речевой акт); (5) адресат комплимента (получатель комплимента); (6)коммуникативный успех или коммуникативная неудача комплиментного воздействия (/не/реализованность коммуникативного намерения + /не/достижение цели = провал/актуализация коммуникативной стратегии комплимента).

3. По характеру полоролевого коммуникативного комплиментного акта выделяются две парадигмы комплиментного речедействия – маскулинный (насчитывает четыре трафарета комплиментации) и фемининный (насчитывает шесть трафаретов комплиментации) на основании валидной, орнативной и нейтральной полоролевой образности высказывания. Данные способы комплиментации не привязаны жестко к полу по принципу: мужчина – маскулинный способ; женщина – фемининный способ. В комплиментных мужских высказываниях, адресованных коммуниканту-женщине используются орнативные образы, и, наоборот, в комплиментном женском воздействии на коммуниканта-мужчину и коммуниканта-женщину применяются как орнативные, так и валидные образы. Как мужчинам, так и женщинам в комплиментной интеракции присуща образность, индифферентная к полоролевой характеристике.

4. Десять критериев типологизации комплиментной интеракции, сформулированные в соответствии с принципами бинарной оппозиции, охватывают наиболее полную палитру характерных признаков комлиментации: директивность/опосредованность комплимента; присутствие/отсутствие адресата в комплиментной интеракции; совмещение/несовмещение субъекта коммуникации и адресата комплимента в одном лице; комплимент второму/третьему лицу; фокус имманентных/релятивных признаков адресата комплимента; комплимент как самостоятельный/несамостоятельный (смешанный или интегрированный) речевой акт; стилизованный/нестилизованный комплимент; комплимент по содержанию и форме / комплимент по содержанию, но не по форме / комплимент по форме, но не по содержанию; комплимент/квазикомплимент.

5. По приоритетности выражения комплиментной идеи выделяются следующие группы высказываний: 1)комплиментные высказывания: а) собственно-комплименты (явная и полная комплиментация с логико-семантическими структурами «Адресат есть что-то/кто-то с положительной оценкой»; «Имманентная часть адресата является положительной»; «Адресант оценивает действие адресата положительно»; «Комитативный предмет адресата является положительным»); б)полукомплиментные высказывания (неполная и скрытая комплиментация в некомплиментной форме с логико-семантическими структурами «Адресат не отрицательный (как кто-то), а положительный»; «Адресант оценивает адресата положительно»; «Адресат вызывает положительные эмоции у адресанта»); 2) некомплиментные высказывания (псевдокомплименты, или иные речевые акты в форме комплимента «Адресант оценивает отрицательно адресата, используя оценочные слова»).

^ Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что в нем предложен метод комплексного исследования одной из разновидностей диалогических реплик, - метод, учитывающий консолидирующее и регламентирующее взаимодействие семантики разноуровневых языковых средств, используемых для создания коммуникативно-прагматически регулируемых речевых актов, в частности, комплиментных высказываний с учетом особенностей полоролевого характера общения. Предлагаемый метод может быть использован в более углубленном и систематическом анализе иных речевых актов, связанных с этикетом речи – обращением, выражением благодарности, извинением, поощрением и др.

^ Практическая значимость исследования определяется возможностью использования его результатов в написании научных работ, направленных на изучение коммуникативных речевых актов – их прагма-семантической структуризации и лингво-семантической репрезентации. Полученные результаты могут оказаться полезными для специалистов, работа которых связана со средствами массовой информации. Материалы исследования могут быть использованы при чтении лекционных курсов по стилистике, связям с общественностью, коммуникативной лингвистике.

Апробация работы проводилась в виде докладов и выступлений на региональных межвузовских научно-практических конференциях 2005 г., 2006г. в Ульяновском государственном университете и семинаров в НОУ «Волга-Днепр» - Международное обучение, а также в Тверском государственном университете.

^ Структура диссертации. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии, списка литературных источников и четырех приложений. В работе представлены восемь таблиц и два рисунка. Общий объем работы 148 страниц. Библиография насчитывает 150 наименований.

^ Основное содержание работы:

Во введении обосновывается актуальность, новизна работы, теоретическая и практическая значимость, формулируются цель и задачи, методы и приемы исследования, определяется объект, предмет исследования, материал анализа, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

^ В первой главе «ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ КОМПЛИМЕНТНЫХ ОТНОШЕНИЙ» представлен обзор теоретической литературы, рассматривается общая характеристика полоролевого поведения в перспективе межличностного комплиментного общения; разделяются понятия «пол» и «гендер»; определяются особенности прагма-семантического подхода к полоролевой специфике комплиментного общения; освещается статус комплиментного полоролевого общения в свете теории речевых актов.

Обзор научной литературы по теме диссертации и смежным темам (Л.Э.Безменова, Э. Берн, Л.И. Гришаева, Е.И. Горошко, Л.М. Елисеева, Т.С. Есенева, Е.В.Зверева, О.Л. Каменская, А.В. Кирилина, Л.И. Краева, А.Книгге, В.В.Леонтьев, Г.В. Маркелова, Э.В. Мурашкина, Ф. Ницше, И.В. Панкратов, Е.С.Петелина, Н.Л. Пушкарева, Т.В. Разина, А.А.Романов, О.В. Рябов, Р.В. Серебрякова, И.В. Сусов, М.В.Томская, Е.И.Трофимова, А.А.Ходырев, Э. Шоре, S. Bern (Ш. Берн), M. Crawford, M. Diamond, H.P Grice, D.A. Gentile, J. Holmes, S. Kessler, J. Manes, W. Mckenna, B. Schmenk, R.K. Unger, O.Weininger, N. Wolfson) показал, что типизированными, стереотипными маркерами полоролевых отношений современного западного или европеизированного общества, утвердившимися отчасти исторически и отчасти конвенционально, считаются: (1)Маскулинно детерминантный характер социальных отношений; (2)Отсутствие действительного (а не юридического), морального и интеллектуального равенства; (3) Субъектно-объектный характер взаимоотношения мужчины и женщины, когда мужчине-субъекту традиционно приписывается ведущая, главенствующая, а женщине-объекту – ведомая, подчиненная роль в социальных отношениях, юридически регламентированных и нерегламентированных; (4)К положительным качествам и атрибутам мужской парадигмы поведения, которой руководствуются не только мужчины, но и которой стремятся овладеть женщины, относятся такие как: мужественность; высокий уровень осознанности, осмысленности действий; рассудительность; логичность; оригинальность; образованность; интеллектуальность; самокритичность; самостоятельность; отношение к себе как к личности; высокая самооценка; приобщенность к единой идее в дружбе; (5)Женская парадигма поведения не является сформированной настолько, чтобы быть диаметрально противопоставленной по положительным факторам мужской парадигме поведения. Однако наряду со смешанными, общечеловеческими и маскулинными признаками в женской парадигме поведения разные исследователи выделяют такие более или менее позитивные истинно женские качества и свойства как: недирективность; диффузность мысли и чувства; близость к природе; высокая адаптивность к чужим рассуждениям; высокая способность к имитации и репродуктивности; рецептивность; доверительность; душевное единство с окружающим миром; желание быть в центре (мужского) внимания; стремление стать объектом комплимента; прагматичность; терпимость; деликатность; загадочность; страстность; житейская рассудительность; практичность.

Биологически и исторически сформировавшееся доминантное положение мужчины, несомненно, накладывает определенный отпечаток на его социальную роль в обществе, в частности на речевое поведение. Однако можно заметить, что, с одной стороны, маскулинная доминанта в современном обществе постепенно начинает ослабевать по причине увеличения прав и свобод женщин. Конечно, не все женщины живут в свободном обществе. С другой стороны, проблема не в том, что женщина не «свободна», так как находится под властью мужчины, а в том, что она продолжает адаптироваться к маскулинным стереотипам поведения – мышления и социальных отношений. Женщина не свободна, так как ее поведение в целом детерминируется мужской доминантой, которую ей навязывают силой, или, к которой она приобщается добровольно в своем стремлении к равноправию. Однако, истинная свобода женщины, как представляется, должна проявляться в освоении типично женских моделей социальных мироощущений и мироотношений в согласии со своей биологической природой. Следует признать, что такая независимая модель самоидентификации женщины в современном обществе находится лишь в стадии поиска и разработки.

Из анализа вытекает, что понятия «пола» и «гендера» не следует считать антогонистическими или взаимоисключающимися. Если в «гендерных» исследованиях в большей мере освещаются проблемы социальных отношений вообще и их влияние на отношение представителей различных полов к обществу и друг к другу, то описание «полоролевых» характеристик мужчин и женщин имеет другой вектор направленности - от пола к социальным отношениям с учетом их взаимовлияния. «Гендер» статичен, «роль пола» динамична. Она определяет деятельностную сторону мужчин и женщин - «ролевая» характеристика пола включает в себя обязательным образом не только социальную (бытовую, профессиональную, культурную и национальную) сторону, но и лингвистическую составляющую – языковую и речевую.

Отмечается, что определения языкового диморфизма не обходятся без влияния установившихся привычных взглядов на женское коммуникативное поведение, ср.: «Учеными установлено, что женщины в своей речи употребляют большее количество стандартных, правильных форм, чем мужчины, чьей речи присуще большее количество просторечно-разговорных форм, и что в основе относительной корректности женщин в речи лежат стереотипные представления о роли и месте гендеров в обществе» (Казанчян, 2000:127-128).

К индикаторам половой принадлежности говорящего в гендерологии относят, как правило, следующий инвентарь вербальных предпочтений:

Мужская речь характеризуется наличием абстрактной лексики; ругательских слов или сниженной лексикой; предпочтительным употреблением существительных; большей встречаемостью прилагательных и наречий; иным восприятием оценочной лексики; терминологической лексикой; точностью номинаций; агентивными конструкциями; связной речью; подчинительной связью; большим количеством придаточных времени, места и цели;

Женская речь характеризуется наличием конкретной (бытовой) лексики; эвфемизмами; большей частотностью употребления глаголов и союзов; иным восприятием оценочной лексики; гиперболизованной экспрессивностью; большой концентрацией эмоционально-оценочной лексики; употреблением уменьшительно-ласкательных слов, преимущественным использованием диминутивов; эллиптическими конструкциями и паратаксисом; сочинительной связью; преимущественным использованием конструкций страдательного залога; менее связной речью; уступительными придаточными и т.п.

Как выясняется, подобного рода характеристики мужской и женской речи выводятся безотносительно к типу речевого акта. Кроме того, они сознательно подгоняются под стереотипное, конвенционально осмысливаемое коммуникативное поведение мужчин и женщин.

Критический обзор показал, что полоролевое отношение в виде коммуникативной комплиментной интеракции, которое реализуется в речи маскулинного и фемининного типа, исследовано фрагментарно или несистемно. Требует анализа проблема осознанного или неосознанного проявления половой маркированности речи. Не решен вопрос, какими типовыми языковыми средствами и речевыми шаблонами обслуживается интерактивное комплементное взаимодействие однополых и разнополых коммуникантов. Проблема состоит не в том, какие отдельные, специфические языковые средства используют мужчины и женщины в общей и комплиментной коммуникации, а в том, как в целом прагматически направляется, семантически структурируется и вербально оформляется комплиментивное отношение в интерактивном взаимодействии полов.

Для перспективы дальнейшего исследования становится очевидным тот факт, что характер комплиментной интеракции зависит от ряда экстралингвистических и интралингвистических факторов, совокупность которых свидетельствует о связи между женским/мужским «полом» и «социальной ролью» как о двустороннем отношении, т.е. как о взаимовлиянии в том смысле, что пол детерминирует некоторые особенности комплиментного поведения, а социум вносит корректуры в самоидентификацию мужчин и женщин признаками «мужскости» и «женскости». Однако данные понятия не позволяют охарактеризовать более точно полоролевую комплиментную интеракцию, которая коренным образом отличается от некомплиментного общения.

В конце первой главы формулируется рабочее определение комплимента с учетом взаимосвязи глубинной и поверхностной семантики, а также дается формула комплиментивной интеракции, которая помогает разграничить семантику комплимента и комплиментную форму выражения речевого действия как комплимента, так и некомплимента (=лести, меркантильного побуждения, каузации желаемой ответной реакции и т.п.). Было установлено, что лесть, в отличии от комплимента, всегда содержит явную гиперболизированную оценку адресата комплимента и характеризуется неискренней эмотивностью. Отличительными маркерами лести и комплимента в художественном произведении являются авторские ремарки в виде внутренней речи или рефлексии персонажа, а также ответная реакция адресата в интеракции. Как правило, персонаж (адресат комплимента), чувствуя лживость якобы комплиментного высказывания, старается его опровергнуть в ответной реплике.ср: «Без вас мы все в съемочной группе ровно щенки слепые или сироты…И я без вас – нуль, никто, сопля воронежская, в чужих вроде санях. – …Мужские сантименты в деловых отношениях давно бы пора бросить. Ну скажи мне, директор, почему, ради чего ты заискиваешь передо мной?» (Бондарев,1985:69). Однако отличительным критерием часто является знание речевой ситуации, реализуемой в тексте, т.е. пресуппозиция.ср: «В твоем пейзаже знойно и кажется, что из травы подымается дух переспелой земляники. Ты просто молодчина. – О, наконец я дождалась твоей похвалы, - сказала она без выражения согласия. – Хорошо…Но для чего вдруг ты говоришь неправду?» (Бондарев, 1985:89) [накаленные отношения между супругами не позволяют женщине воспринять данное высказывание из уст мужчины как комплимент, по ее мнению, это лишь лживая лесть с определенной целью]; «…и наслаждаясь ее неуменьем и неразвращенной чистотой, он сказал: «Ты, чудесная моя женщина, опять целуешься, как галчонок, и все время закрываешь глаза и вздыхаешь» (Бондарев, 1985:85) [авторская ремарка свидетельствует о высокой откровенности адресанта, что позволяет нам считать данную реплику комплиментом].

^ Вторая глава «СТРУКТУРИЗАЦИЯ И ТИПОЛОГИЗАЦИЯ КОМПЛИМЕНТНОЙ ИНТЕРАКЦИИ» посвящена разработке авторской модели описания полоролевой характеристики комплиментного акта с учетом особенностей коммуникативного пространства, социально-коммуникативной оснащенности однополых и разнополых участников комплиментной интеракции. В данной главе проводится типологизация комплиментных высказываний по вектору комплиментации, единственности и множественности адресата комплимента; по фокусу комплимента; по обоюдности комплиментных реплик; по интегрированности комплимента в иные речевые акты.

Коммуникативное пространство комплиментной интеракции опирается на реальное или гипотетическое представление разнополых коммуницирующих субъектов о себе и о партнере по общению, которое сформировано на базе предшествующего опыта и знаниях друг о друге на период непосредственного общения, а также на умении руководствоваться накопленной информацией и манипулировать ею при порождении различных коммуникативных комплиментных высказываний в динамической речевой ситуации.

Коммуникативная комплиментная ситуация, разыгрывающаяся в художественном произведении, представляет собой аналог реально или потенциально существующего однополого или разнополого общения. Её можно верифицировать на основании анализа следующих структурных компонентов коммуникативного пространства:

1.АВТОР художественного произведения: МУЖЧИНА/ЖЕНЩИНА (руководствуется стереотипыми андроцентрическими или иными нестереотипными, социально обусловленными или необусловленными взглядами в изложении полоролевой интеракции; к какой национальности принадлежит и какого вероисповедания придерживается).

2.КТО (персонаж: М/Ж; возраст; социальный статус, включая принадлежность к определенному этносу; и др.). Если представить мужских и женских коммуникантов, хотя бы с учетом возрастных особенностей, а также социального положения, ср.: Мю (муж.пол, юноша, мальчик); Мв (взрослый, зрелый мужчина); Мс (пожилой, старый мужчина; старик); Жю (женский пол, девочка, девушка); Жв (взрослая, зрелая женщина); Жс (старая, пожилая женщина; старуха); = равное социальное положение; # неравное социальное положение (+ социальный статус ниже; ++ социальный статус выше); то основные потенциальные реляции коммуникантов комплиментного типа можно представить в виде следующей матрицы.



АДРЕСАНТ



АДРЕСАТ

Мю

Мв

Мс

Жю

Жв

Жс

Мю

1(=/#)

2(#)

3(#)

4(=/#)

5(#)

6(#)

Мв

7(#)

8(=/#)

9(=/#)

10(#)

11(=/#)

12(=/#)

Мс

13(#)

14(=/#)

15(=/#)

16(#)

17(=/#)

18(=/#)

Жю

19(=/#)

20(#)

21(#)

22(=/#)

23(#)

24(#)

Жв

25(#)

26(=/#)

27(=/#)

28(#)

29(=/#)

30(=/#)

Жс

31(#)

32(=/#)

33(=/#)

34(#)

35(=/#)

36(=/#)


К наиболее частотным реляциям комплиментной интеракции относятся: 11(=/#),10(#),8(=/#),26(=/#),20(#).

Продемонстрируем некоторые из них:

МвЖв = 11(=/#): «Как вы непозволительно красивы!» (Бунин, 1993:26); МвЖю = 10(#): «Милый мой ангел! Какая гордость, чистота, какая святая хрупкость и несовременная ранимость» (Бондарев. 1985:164); «Пей, ешь, дорогая. Для такой красивой девушки ничего не жалко» (Андреев, 2001:136);

Мв Мв = 8(=/#): «Кто может вас пошатнуть, такую глыбу!...плохо вы себя любите и цените» (Бондарев,1985:66); «Вячеслав Андреевич, талантище вы» (Бондарев, 1985:148);

Жв Мв = 26(=/#): «Умница. Я всегда подозревала, что в моей команде будут не просто менеджеры, а менеджеры с умом» (Андреев, 2001:87);

Жю Мв =20(#): «Ты добрый, и я. Передалось в генах» (Бондарев, 1985:243);

Жв Жв = 29(=/#): «А мне Пайпс нравится. Настоящая женщина!» (Андреев, 2001:98).

3.ГОВОРИТ (ЧТО: информативность высказывания; КАК: какие языковые средства и речевые образцы использует для выражения комплимента (как завышенной, преувеличенной, или откровенной похвалы; комплимент по форме (полукомплимент); комплимент по существу, иной речевой акт в комплиментной форме. Важно также учитывать тональный окрас речедействия, который содержит информацию о говорящем, например, о его эмоциональном состоянии (подавленности, раздражении или, наоборот, приподнятом настроении, радости и др.) В речевом общении мужчины и женщины содержание сказанного может нивелироваться полностью, благодаря тону, ср. комплимент, сказанный в скептическом, насмешливом тоне: «Ты у нас самая умная!». Что касается коммуникативного преувеличения, то оно может быть двояким – информативным и комплиментным. Неочевидная, невероятная по содержанию информация воспринимается часто как факт, имеющий место в действительности. Преувеличение в содержании комплимента – важная составляющая его природы. Говоря о достоинствах собеседника ему в лицо мы с большей или меньшей долей искренности приписываем ему добродетели, которыми он может и не обладать в полном объеме. Однако следует учитывать социально или психологически обусловленные ситуации общения. Например, если один из коммуникантов, выступая в роли получателя комплимента, слышит его из уст своего предполагаемого или явного врага, он будет рассматривать комплимент как лицемерие или попытку ввести его в заблуждение и др.

4.КОМУ (М/Ж: одному/группе; возраст, социальный статус и др.; в присутствии третьих лиц или наедине; псевдоадресант: комплимент отсутствующему второму адресату). Следует учитывать степень приобщенности к единой идее, отсутствие морального и интеллектуального равенства между коммуникантами, их психическое состояние на момент общения, черты характера, например, хитрость, расчетливость, изворотливость, субъектно-объектный характер взаимоотношений мужчины и женщины, т.е. статусное равенство коммуникантов или статусное превосходство одного из них, если оно имеет место.

5. ГДЕ (Пространство: официальная, неофициальная обстановка и т.п.).

6. КОГДА и ^ КАК ДОЛГО, ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ.