На правах рукописи

Вид материалаАвтореферат

Содержание


1.М (но)м (ск/пк)
2.М (но)ж (ск/пк)
1.Ж (но)м (ск/пк)
2.Ж (но)ж (ск/пк)
Подобный материал:
1   2   3

Рисунок № 1. Маскулинная парадигма комплимента





Трафареты маскулинного комплиментного общения:

^ 1.М (НО)М (СК/ПК):

«Верно, княже! Из молодых ты, да ранний. Да, не все люди плохи, добрая слава лежит, худая бежит» (Иванов, 1981:179); «You are a funny guy» (Salinger, 2007).

^ 2.М (НО)Ж (СК/ПК):

«Черри, ты чудо!» (Андреев, 2001:415); «Ты у меня не такая, как другие женщины, ты сама поэтесса» (Бунин, 1993:54); «Я долго присматривался. Вы все сумеете» (Бондарев, 1985:60); «You’re so intelligent» (Updike, 1978:19); «You really can dance. You oughta be a pro» (Salinger, 2007).

3.М (ОО)Ж (СК):

«Как вы непозволительно красивы (Повести Инет, 26); «…глаза такой глубины – можно утонуть и не выплыть» (Бондарев, 1985:182); «У тебя такие же аппетитные ножки?» (Фед, 2006:227); «You’re the most beautiful creature I’ve ever seen in my life and the most delightful» (Maugham, 2004:10); «So he believed your red hair and your beautiful figure” (Chandler, 2007: 52).

4.М (ВО)М (СК): «This guy is tough» (Chandler, 2007:6); «You're brave» (Brudbury, 2006:51); «А какая у него силуха была и убеждение» (Бондарев, 1985:117); «Вячеслав Андреевич, талантище вы» (Бондарев, 1985:148); «..но ты сильный человек, сильнее меня в тысячу раз…» (Бондарев, 1985:254).

5.М (ВО) Ж (СК) [полоролевой комплиментный сбой]:

«Вот я тебя уважаю. Хоть ты и иностранка, а уважаю. Ты – наша баба» (Андреев, 2001:335) [ремарка автора – Габриэлла, которая неплохо владела русским, все же не чувствовала разницы между бабой и леди и принимала слова Трифона за тонкий комплимент, в чем, собственно, была права].

6.М (ОО) М (СК) [полоролевой комплиментный сбой]:

«Нет, вы прекрасны» (Достоевский, 1979:264).


Рисунок № 2. Фемининная парадигма комплимента




Трафареты фемининного комплиментного общения

^ 1.Ж (НО)М (СК/ПК):

«Помню, сударь. Были и вы отменно хороши» (Бунин, 1993:3); «Ты у меня философ…» (Андреев, 2001:379); «You're not like the others» (Brudbury, 2006:14); “Your laugh sounds much nicer than it did. Much more relaxed” (Brudbury, 2006:18).

^ 2.Ж (НО)Ж (СК/ПК):

«А мне Пайпс нравится. Настоящая женщина!» (Андреев, 2001:98); «You look fine, Millie!» (Brudbury, 2006:60).

3.Ж (ОО)М (СК):

«Но ты так красив, что грешно закрываться» (Фед, 2006:552); «Какой ты у меня славненький! Какой ты у меня хорошенький (Чехов, 1978:325); «You’re so marvelous» [о внешности] (Chandler, 2006: 168).

4. Ж (ОО)Ж (СК):

«Она красивая…» (Андреев, 2001:150); «You’re so beautiful, you make any party a success» (Maugham, 2004:78); «Cute little redhead» (Chandler, 2006:16); «You’re the best» (Crayton, 2007).

5.Ж (ВО)М (СК):

«А чего мне боятся? Вон ты у меня какой гвардеец (Андреев, 2001:98); “You’re a clever son of a bitch,” (Chandler, 2006:66); «You’re a smart lad, copper» (Chandler, 2006:169).

6. Ж (ВО) Ж (СК):

«Разбойник, а не девка!» (Достоевский, 1974:83).

Русскоязычные парадигмы комплиментации отличаются от аналогичных английских лишь по ёмкости наполнения и по способам вербального оформления. В частности, менее емким в английской маскулинной парадигме является трафарет М(ОО) Ж в случае социальных рестрикций. В русской фемининной парадигме менее емкими, чем в английской, являются трафареты типа Ж(ОО)М(СК), Ж(ВО)М(СК).

В типологии комплиментов в английской фемининной и маскулинной парадигмах более предпочтительным является использование иносказательных комплиментных высказываний (полукомплименты), а в русской традиции превалируют собственные комплиментные высказывания, как наиболее открытые и прямые. В вербальном оформлении собственных комплиментов англичане предпочитают адъективные предикативы с высоким уровнем оценочности, а русские – эмотивно-оценочные метафоры.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования и определяются перспективы дальнейших исследований в данном направлении.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

  1. Полоролевые особенности участников комплиментной речевой коммуникации // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. Гендерная психология. №2, 2006. – С.101-107.
  2. Комплимент как коммуникативное средство установления речевого контакта // Языковая личность в дискурсе : Полифония структур и культур. Материалы международной научно-практической конференции /0тв.ред.проф.А.А.Романов. – М.- Тверь: ИЯ РАН, ТвГУ, ТГСХА, 2005. – С.194-197.
  3. Полоролевой аспект интеракции в понимании Ф.Ницше // Стабилизация производства и развитие региона на основе внедрения инновационных технологий. Материалы международной конференции 13-15 июня 2007. – Тверь: ТГСХА, 2007. – С.526 -531.
  4. Перспективы коммуникативно-прагматического анализа комплиментных речевых актов//Ученые записки Ульяновского государственного университета. Актуальные проблемы теории языка, лингводидактики и краеведческой лингвистики. Сер. Лингвистика. Вып.1(11). Ч.1. - Ульяновск: УлГУ, 2006.- С.90-97.
  5. Коммуникативная характеристика полоролевого поведения в перспективе межличностного комплиментного общения. Электронный Научный Журнал «Мир лингвистики и коммуникации» [Электронный ресурс]. – Тверь: ТГСХА, ТИПЛиМК, 2007 № 1 (6). - Режим доступа: http: // ссылка скрыта (0, 56 п.л.) Гос. рег. № 0420700038.