На правах рукописи
Вид материала | Автореферат |
Содержание1.М (но)м (ск/пк) 2.М (но)ж (ск/пк) 1.Ж (но)м (ск/пк) 2.Ж (но)ж (ск/пк) |
- Печатная или на правах рукописи, 21.09kb.
- Удк 796/799: 378 , 770.24kb.
- На правах рукописи, 399.58kb.
- На правах рукописи, 726.26kb.
- На правах рукописи, 1025.8kb.
- На правах рукописи, 321.8kb.
- На правах рукописи, 552.92kb.
- На правах рукописи, 514.74kb.
- На правах рукописи, 670.06kb.
- На правах рукописи, 637.26kb.
Рисунок № 1. Маскулинная парадигма комплимента

Трафареты маскулинного комплиментного общения:
^ 1.М (НО)М (СК/ПК):
«Верно, княже! Из молодых ты, да ранний. Да, не все люди плохи, добрая слава лежит, худая бежит» (Иванов, 1981:179); «You are a funny guy» (Salinger, 2007).
^ 2.М (НО)Ж (СК/ПК):
«Черри, ты чудо!» (Андреев, 2001:415); «Ты у меня не такая, как другие женщины, ты сама поэтесса» (Бунин, 1993:54); «Я долго присматривался. Вы все сумеете» (Бондарев, 1985:60); «You’re so intelligent» (Updike, 1978:19); «You really can dance. You oughta be a pro» (Salinger, 2007).
3.М (ОО)Ж (СК):
«Как вы непозволительно красивы!» (Повести Инет, 26); «…глаза такой глубины – можно утонуть и не выплыть» (Бондарев, 1985:182); «У тебя такие же аппетитные ножки?» (Фед, 2006:227); «You’re the most beautiful creature I’ve ever seen in my life and the most delightful» (Maugham, 2004:10); «So he believed your red hair and your beautiful figure” (Chandler, 2007: 52).
4.М (ВО)М (СК): «This guy is tough» (Chandler, 2007:6); «You're brave» (Brudbury, 2006:51); «А какая у него силуха была и убеждение» (Бондарев, 1985:117); «Вячеслав Андреевич, талантище вы» (Бондарев, 1985:148); «..но ты сильный человек, сильнее меня в тысячу раз…» (Бондарев, 1985:254).
5.М (ВО) Ж (СК) [полоролевой комплиментный сбой]:
«Вот я тебя уважаю. Хоть ты и иностранка, а уважаю. Ты – наша баба» (Андреев, 2001:335) [ремарка автора – Габриэлла, которая неплохо владела русским, все же не чувствовала разницы между бабой и леди и принимала слова Трифона за тонкий комплимент, в чем, собственно, была права].
6.М (ОО) М (СК) [полоролевой комплиментный сбой]:
«Нет, вы прекрасны» (Достоевский, 1979:264).
Рисунок № 2. Фемининная парадигма комплимента

Трафареты фемининного комплиментного общения
^ 1.Ж (НО)М (СК/ПК):
«Помню, сударь. Были и вы отменно хороши» (Бунин, 1993:3); «Ты у меня философ…» (Андреев, 2001:379); «You're not like the others» (Brudbury, 2006:14); “Your laugh sounds much nicer than it did. Much more relaxed” (Brudbury, 2006:18).
^ 2.Ж (НО)Ж (СК/ПК):
«А мне Пайпс нравится. Настоящая женщина!» (Андреев, 2001:98); «You look fine, Millie!» (Brudbury, 2006:60).
3.Ж (ОО)М (СК):
«Но ты так красив, что грешно закрываться» (Фед, 2006:552); «Какой ты у меня славненький! Какой ты у меня хорошенький!» (Чехов, 1978:325); «You’re so marvelous» [о внешности] (Chandler, 2006: 168).
4. Ж (ОО)Ж (СК):
«Она красивая…» (Андреев, 2001:150); «You’re so beautiful, you make any party a success» (Maugham, 2004:78); «Cute little redhead» (Chandler, 2006:16); «You’re the best» (Crayton, 2007).
5.Ж (ВО)М (СК):
«А чего мне боятся? Вон ты у меня какой гвардеец!» (Андреев, 2001:98); “You’re a clever son of a bitch,” (Chandler, 2006:66); «You’re a smart lad, copper» (Chandler, 2006:169).
6. Ж (ВО) Ж (СК):
«Разбойник, а не девка!» (Достоевский, 1974:83).
Русскоязычные парадигмы комплиментации отличаются от аналогичных английских лишь по ёмкости наполнения и по способам вербального оформления. В частности, менее емким в английской маскулинной парадигме является трафарет М(ОО) Ж в случае социальных рестрикций. В русской фемининной парадигме менее емкими, чем в английской, являются трафареты типа Ж(ОО)М(СК), Ж(ВО)М(СК).
В типологии комплиментов в английской фемининной и маскулинной парадигмах более предпочтительным является использование иносказательных комплиментных высказываний (полукомплименты), а в русской традиции превалируют собственные комплиментные высказывания, как наиболее открытые и прямые. В вербальном оформлении собственных комплиментов англичане предпочитают адъективные предикативы с высоким уровнем оценочности, а русские – эмотивно-оценочные метафоры.
В заключении обобщаются результаты проведенного исследования и определяются перспективы дальнейших исследований в данном направлении.
Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:
- Полоролевые особенности участников комплиментной речевой коммуникации // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. Гендерная психология. №2, 2006. – С.101-107.
- Комплимент как коммуникативное средство установления речевого контакта // Языковая личность в дискурсе : Полифония структур и культур. Материалы международной научно-практической конференции /0тв.ред.проф.А.А.Романов. – М.- Тверь: ИЯ РАН, ТвГУ, ТГСХА, 2005. – С.194-197.
- Полоролевой аспект интеракции в понимании Ф.Ницше // Стабилизация производства и развитие региона на основе внедрения инновационных технологий. Материалы международной конференции 13-15 июня 2007. – Тверь: ТГСХА, 2007. – С.526 -531.
- Перспективы коммуникативно-прагматического анализа комплиментных речевых актов//Ученые записки Ульяновского государственного университета. Актуальные проблемы теории языка, лингводидактики и краеведческой лингвистики. Сер. Лингвистика. Вып.1(11). Ч.1. - Ульяновск: УлГУ, 2006.- С.90-97.
- Коммуникативная характеристика полоролевого поведения в перспективе межличностного комплиментного общения. Электронный Научный Журнал «Мир лингвистики и коммуникации» [Электронный ресурс]. – Тверь: ТГСХА, ТИПЛиМК, 2007 № 1 (6). - Режим доступа: http: // ссылка скрыта (0, 56 п.л.) Гос. рег. № 0420700038.