Санкт-Петербург Издательство "азбука" 2001 Nesmrtelnost ё Milan Kundera, 1990 Перевод с чешского Нины Шульгиной Оформление Вадима Пожидаева
Вид материала | Документы |
- Петербург Издательство «Азбука-классика», 37158.71kb.
- Петербург Издательство "Анима", 9869.04kb.
- Санкт-петербург, 2142.71kb.
- Н. А. Шматко "Институт экспериментальной социологии", Москва Издательство "алете- йя",, 1796.69kb.
- Новые технологии в современном постановочном процессе (на материале театрального искусства, 435.97kb.
- 1. Обязательно ознакомиться с пакетом заранее. Все вопросы можно обсудить с редакторами, 215.48kb.
- Библиотека Альдебаран, 1789.76kb.
- В. В. Зеленский От редактора русского издания 1929, 10660.27kb.
- Вальтер беньямин произведение искусства в эпоху его технической воспроизводимости, 2465.87kb.
- Д. С. Лихачева 2011 год Общие положения Первые Краеведческие чтения (далее Чтения),, 80.63kb.
ТЕЛО
- Ты похудела, Лора, - заметила Аньес озабоченно, когда они с сестрой
обедали в ресторане.
- Нет аппетита. От всего рвет, - сказала Лора и отпила минеральной
воды, которую заказала к еде вместо привычного вина. - Ужасно щиплет.
- Что, минералка?
- Разбавить бы ее водой.
- Лора... - Аньес хотела было попенять сестре, но вместо этого сказала:
- Нельзя так мучиться.
- Все потеряно, Аньес.
- Что, собственно, изменилось между вами?
- Все. Причем мы отдаемся друг другу, как никогда прежде. Как два
сумасшедших.
- Так что же изменилось, коли вы отдаетесь друг другу, как два
сумасшедших?
- Это единственные минуты, когда я уверена, что он со мной. Но как
только близость кончается, он уже снова мыслями где-то в другом месте. И
даже если бы мы занимались любовью в сто раз больше, это конец. Поскольку
любовная связь вовсе не главное. Не о ней речь. Речь о том, чтобы он думал
обо мне. У меня было много мужчин, но сегодня ни один из них ничего обо мне
не знает, как и я не знаю о них, и я задаюсь вопросом: зачем я вообще все
эти годы жила, если ни в ком не оставила по себе никакого следа? Что
осталось после моей жизни? Ничего, Аньес, ничего! Но последние два года я
поистине была счастлива, ибо знала, что Бернар думает обо мне, что я занимаю
его мысли, что я живу в нем. Только это и есть для меня настоящая жизнь:
жить в мыслях другого. А иначе я заживо мертва.
- А когда ты бываешь дома одна и слушаешь пластинки, ну, хотя бы своего
Малера, разве тебе этого недостаточно для какого-то маленького, простого
счастья, ради которого стоит жить?
- Аньес, ты же знаешь, что говоришь глупости. Малер для меня ничего не
значит, ровно ничего, когда я одна. Малер доставляет мне радость, только
когда я с Бернаром или когда знаю, что он думает обо мне. Когда я без него,
у меня нет сил даже постелить себе. Не хочется ни умываться, ни менять
белье.
- Лора! В конце концов Бернар не единственный мужчина на свете!
- Единственный! - сказала Лора. - Почему ты хочешь, чтобы я лгала!
Бернар моя последняя возможность. Мне не двадцать, даже не тридцать. За
Бернаром - одна пустыня. - Она выпила минералки и снова сказала: - Ужасно
едкая. - Потом крикнула официанту, чтобы принес чистой воды.
- Через месяц он уезжает на две недели на Мартинику, - продолжала она.
- Я уже два раза была с ним там. На сей раз он мне заранее сообщил, что
поедет туда без меня. Когда он мне это сказал, я два дня не могла есть. Но я
знаю, что сделаю.
Официант принес графин, из которого Лора перед его изумленным взором
стала подливать воду в бокал с минералкой, а потом вновь повторила:
- Да, я знаю, что сделаю.
Она замолчала, словно тем самым побуждая сестру задать вопрос. Аньес,
поняв это, умышленно не спрашивала. Но когда молчание слишком затянулось,
она сдалась:
- Что ты собираешься сделать?
Лора ответила, что в последние недели она была у пятерых врачей и,
жалуясь на бессонницу, каждого попросила выписать ей барбитал.
С той поры как Лора к своим обычным жалобам стала примешивать намеки на
самоубийство, на Аньес нападали тоска и бессилие. Уже не раз, прибегая к
логическим и эмоциональным доводам, она отговаривала сестру от ее помыслов;
убеждала ее в своей любви ("ты же не можешь так поступить со мной!"), но все
это не оказывало на Лору никакого воздей ствия: она вновь говорила о
самоубийстве, словно Аньесиных слов вовсе не слышала.
- Поеду на Мартинику за неделю до него,- продолжала она. - У меня ключ.
Вилла пуста. Я сделаю это так, чтобы он меня нашел там. И чтобы уже никогда
не мог забыть обо мне.
Аньес знала, что Лора способна на безрассудные вещи, и ее фраза "сделаю
это так, чтобы он меня нашел там" вселяла в нее ужас; она представляла
недвижное тело сестры посреди гостиной тропической виллы и страшилась того,
что эта воображаемая ею картина вполне правдоподобна, мыслима, в Лорином
духе.
Любить кого-то для Лоры значило принести ему в дар свое тело; принести
его ему, как она распорядилась принести сестре белый рояль, поставить свое
тело посреди его дома: я здесь, здесь мои пятьдесят семь килограммов, мое
мясо, мои кости, они для тебя, и я их у тебя оставляю. Это подношение было
для нее эротическим жестом, поскольку тело было для нее сексуальным не
только в редкостные минуты возбуждения, но, как я уже сказал, изначально,
априорно, непрерывно и с головы до пят, с его поверхностью и нутром, во сне,
наяву и в смерти.
Для Аньес эротика ограничивалась мигом возбуждения, во время которого
тело становилось вожделенным и прекрасным. Лишь этот миг оправдывал и
искуплял тело; когда это искусственное освещение гасло, тело вновь
превращалось всего лишь в загрязненный механизм, который она была вынуждена
обслуживать. Именно потому Аньес никогда не могла бы сказать: "Я сделаю это
так, чтобы он меня нашел там". Ее обуял бы ужас при мысли, что тот, кого она
любит, увидел бы ее как лишенное секса и очарования тело с судорожной
гримасой на лице, в положении, которое она была бы уже не в силах
контролировать. Ей было бы стыдно. Стыд помешал бы ей стать, по доброй воле
трупом.
Но Аньес знала, что Лора другая: оставить свое тело лежащим в гостиной
любовника - это вполне вытекало из ее отношения к телу, из природы ее любви.
Поэтому Аньес испугалась. Перегнувшись через стол, она схватила сестру за
руку.
- Ты же должна меня понять, - говорила теперь Лора тихим голосом. - У
тебя есть Поль. Лучший мужчина, о каком ты только можешь мечтать. У ме ня
есть Бернар. Если Бернар оставит меня, у меня нет никого и уже никого не
будет. А ты знаешь, что малое меня не устроит. Я не стану смотреть на
убожество собственной жизни. Я о жизни слишком вы сокого мнения. Либо жизнь
дает мне все, либо я ухожу. Ты же должна меня понять. Ты моя сестра.
В наступившую минуту молчания Аньес растерянно искала слова, какими
могла бы ответить. Она устала. Уже столько недель, как повторяется один и
тот же диалог, и все, что говорит Аньес, оказывается бездейственным. В эту
минуту усталости и бессилия вдруг прозвучали совершенно немыслимые слова:
- Старый Бертран Бертран снова бушевал в парламенте против волны
самоубийств. Вилла на Мартинике принадлежит ему. Представляю, какую я ему
доставлю радость! - смеясь, сказала Лора.
Хотя смех ее прозвучал нервозно и наигранно, он пришел на помощь Аньес,
словно неожиданный союзник. Она тоже начала смеяться, и смех вскоре утратил
свою изначальную неестественность и стал вдруг настоящим смехом, смехом
облегчения; у обеих сестер глаза наполнились слезами, и они почувствовали,
что любят друг друга и что Лора не покончит с собой. Держась за руки, они
обе принялись болтать наперебой, и во всем, что они говорили, слышались
слова сестринской любви, за которыми сквозили вилла в швейцарском саду и
жест руки, выброшенной вверх, как цветной мяч, как приглашение в дорогу, как
обещание нежданного грядущего, обещание, которое, хоть и не сбылось, но все
же осталось с ними, будто прекрасное эхо.
Когда минута головокружения прошла, Аньес сказала:
- Лора, ты не имеешь права делать глупости. Никто не стоит твоих
страданий. Думай обо мне и о том, что я люблю тебя.
И Лора сказала:
- Но я бы хотела что-то сделать. Я должна что-то сделать.
- Что-то? Что "что-то"?
Лора посмотрела сестре глубоко в глаза и пожала плечами, словно
признаваясь, что ясное содержание слова "что-то" пока от нее ускользает. А
потом она слегка откинула голову, осветила лицо туманной, чуть
меланхолической улыбкой, приложила кончики пальцев к точке между грудями и,
произнеся вновь слово "что-то", выбросила руки вперед.
Аньес успокоилась; хотя она и не могла представить себе ничего
конкретного за этим "что-то", но жест Лоры не оставлял никаких сомнений: это
"что-то" устремлялось в прекрасные дали и не имело ничего общего с мертвым
телом, лежащим на полу тропической гостиной.
Через несколько дней Лора наведалась в общество "Франция - Африка",
председателем которого был отец Бернара, и на добровольных началах
предложила свои услуги - собирать на улице деньги для прокаженных.