Языковой субстандарт: социолингвистические, лингвокультурологические и лингвопрагматические аспекты интерпретации 10. 02. 19 теория языка

Вид материалаАвтореферат

Содержание


Структура диссертации
Основное содержание работы
Просторечие в архисистеме национального языка: социолингвистический и прагматический аспекты»
Подобный материал:
1   2   3   4

^ Структура диссертации подчинена целям и задачам исследования.

Работа состоит из введения, пяти глав, заключения, библиографии, списка словарей и списка источников языкового материала.


^ Основное содержание работы


В первой главе «Стандарт и субстандарт: онтология и функционирование» содержится обоснование понятийного аппарата диссертации: субстандарт анализируется в связи с современными представлениями о толерантности нормы и множественности норм (в ряду которых для настоящего исследования наиболее значимы лексическая, контекстуальная, риторическая и этическая нормы), в связи с динамикой стилевой конфигурации литературного языка, а также рассматривается сквозь призму социолингвистических категорий моды и престижа.

Термин «субстандарт» занимает прочное положение в зарубежной лингвистике и гораздо меньше распространен в лингвистике отечественной. В.Д. Девкин в 2005 году писал, что тридцать лет назад он был против использования этого термина, главным образом потому, что русское понятие стандартности сильно расходится с английским Standard English – языком литературным и эталонным. Теперь же «за неимением лучшего, приходится прибегать к этому термину» [Девкин 2005: 206]. Субстандарт соотносится с соответствующей субкультурой общества.

Во второй половине ХХ века в различных социолингвистических направлениях одним из основных понятий становится понятие социальной группы как коррелята синхронной стратификации языка. В то же время все отчётливее проявляется понимание того, что язык должен быть отнесен к широкому понятию духовной культуры. На первый план выдвигается понятие «речевой общности», предполагающей объединение людей на основе переменных (культурных, демографических, профессиональных, ситуационных) социальных параметров и использующих какую-либо особую форму речи.

В современной лингвистике, с ее антропоцентрической направленностью, внимание сосредоточено на всех обстоятельствах формирования, развития и функционирования языковых единиц, в том числе и на обстоятельствах социального плана, на всех особенностях отражаемой в языке культуры и субкультуры.

Понятие субкультуры трактуется неоднозначно. Чаще всего субкультура определяется как система норм и ценностей, отличающих культуру определённой группы от общественной культуры. Когнитивный подход к понятию субкультуры состоит в вычленении познавательных теоретических конструктов, сквозь призму которых воспринимается окружающая действительность. Понятие субкультуры рассматривается как явление социально-психологическое, то есть как отражение картины мира,

Доминирующий пафос молодежной субкультуры инспирируется духом бунтарства и стремлением к самовыражению, проявляющемуся в экстраординарном, шокирующем поведении, в том числе и языковом. Именно поэтому молодежный сленг отмечен не просто новыми, небывалыми прежде лексическими единицами, нередко сильно сниженными стилистически. В нем присутствуют слова, внутренняя форма которых не просто не мотивирована, а парадоксальна, причём их количество в молодежном жаргоне особенно велико.

Под субстандартом понимаются все проявления общенационального языка, за исключением нормированного литературного языка (то есть диалекты, просторечие, социальные и корпоративные жаргоны, которые необыкновенно расширили сферу своего применения в последние годы).

Субстандартные языковые элементы, как маркеры субкультурных ценностей, потенциально всегда имеют шанс переместиться в плоскость стандарта (книжно-письменного). Однако в современных условиях, особенно в славянских языках, этот процесс настолько интенсивен, что дает основание многочисленным «стонам о погибели языка». Между тем, тенденцию к вульгаризации развитых национальных языков (которая сегодня подтверждена, в том числе и монографическими исследованиями) отметил еще в 1928 году Б.А. Ларин, который писал, что историческая эволюция любого литературного языка может быть представлена последовательными снижениями, варваризацией [Ларин 1977: 176]. В.Б. Быков, ссылаясь на языковую ситуацию не только в России, но и в Белоруссии, Хорватии, Чехии, Украине, полагает, что в современных условиях ярко проявляется уже не тенденция, а «закон популяризации» (от лат. populus ‘народ, народность’) [Быков 1999: 13].

Помимо ориентации на разные типы культур, стандарт и субстандарт различаются своим отношением к норме и нормативности. Норме посвящена огромная, уже практически необозримая литература.

Наиболее значимый результат исследования проблем нормативности состоит, на наш взгляд, в том, что для современной лингвистики характерен отход от одномерного, консервативного и запретительного восприятия нормы. Системными нормами, имеющими отношение к кодифицированному написанию, произношению, словоизменению и словообразованию, отнюдь не исчерпывается нормативное поле. Актуальны стилистические и жанровые нормы, нормы контекстуальные и нормы риторические.

Традиционно считается, что нормативное более статусно, однако сегодня популяризуется и обратное: более статусно то, что более модно, а значит и нормативно. Высокий статус адресанта способствует формированию моды на употребление субстандарта, граничившего с инвективами. Ср. фразы типа мочить террористов в сортире, сопли жевать (В.В. Путин).

Норма (системная) присуща любой форме существования языка, в том числе и диалектам (территориальным и социальным), однако у последних норма обладает своей спецификой. Ни один социальный диалект нельзя признать беспорядочным набором специфических лексем, поскольку общественная природа языка определяет не только условия бытования диалектов, но и их функциональное своеобразие. Характерно, что в рамках социолекта можно указать так называемые константы, которые противопоставляются огромной массе легковесных слов, постоянно появляющихся и столь же быстро исчезающих.

Субстандарт, являя собой дестабилизирующее начало, необходим для функционирования языковой системы как гомеостаза. Из языка немыслимо устранить консервативное, охранительное начало, поскольку это угрожает самому существованию языка как системы. В то же время элементы, которые, на первый взгляд, кажутся исключительно деструктивными, разрушительными для системы, по сути способствуют установлению системного равновесия.

В трудах Пражского лингвистического кружка была сформирована идея гибкой стабильности, позволившая уйти от отождествления нормы с охранительностью и незыблемой консервативностью. Изменчивость нормы, в том числе и за счёт проникновения субстандарта в кодифицированный язык, обусловлена задачами целого, иерархией и не должна быть обращена против самого целого. Цель изменчивости нормы – сохранение вариантности и устойчивого соотношения вариантов нормы.

При плюралистическом определении нормы меняется статус понятия отклонение от нормы, которое не противопоставляется абсолютной норме, а сопоставляется с ней, поскольку это тоже норма, но только оцениваемая с точки зрения другой нормы. Коммуникативные нормы тоньше и детальнее, чем системные, но одновременно демократичнее и способствуют индивидуализации языка. Традиционным стало разграничение намеренных и ненамеренных аномалий (Ю.Д. Апресян, Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев и др.).

Субстандарт по своей природе преимущественно разговорный, а не письменный язык; это современный фольклор, адресованный главным образом слушателю, а не читателю, этим обстоятельством определяется особое отношение к норме.

Современные концепции нормы опираются на лингвопрагматику, теорию речевых актов, риторику. Норма понимается как синтез трех ее параметров: ортологического, этического и коммуникативного, причем роль риторики нередко признается первостепенной.

В широте привлечения в книжный контекст нелитературных пластов национального языка проявилась новая форма публичной деловой коммуникации в узусе русского литературного языка начиная с 80-х гг. ХХ века.

Мотивированное обращение к субстандарту во всех его проявлениях может служить ярким примером обогащения языка и речи.

Привлечение жаргонных номинаций сопровождается позитивным отношением к их семантике, их коннотационным потенциям. При этом идут процессы как сужения, так и расширения эмоционально-оценочного содержания слова. Так, пришедшее из уголовного арго и отраженное в словарях жаргонной лексики (например, в БСЖ) слово мент, если судить по современной кинопродукции (сериал «Улицы разбитых фонарей»), имеет даже положительные коннотации. Актеры, занятые в сериале, охотно именуют себя «ментами» в своих многочисленных концертных выступлениях, может быть, потому, что стандартные наименования (милиционер, сотрудник милиции, сотрудник ГАИ, гаишник и под.) утратили позитивный ореол, и положительную прагмему пришлось заимствовать из жаргона.

Употребление жаргонизмов для выражения нужного смысла, не имеющего в норме особого знака характерно для дискурсов ведущих журналистов (Н. Сванидзе, М. Соколов, В. Флярковский), государственных и политических деятелей (А. Чубайс, С. Степашин), деятелей искусства (С. Говорухин, В. Фокин). Можно говорить о широком распространении нелитературных слов, и даже моде на литературно-жаргонизирующий тип речевой культуры, где намеренно предпочтение отдаётся не литературным словам. На смену пафосу тоталитарной эпохи, которого было слишком много, приходит «хронический юмор», в котором часто используется субстандарт. Активное употребление жаргонного, просторечного или разговорного слова потенциально не исключает возможности поменять его социальный статус, а в современных условиях процесс перемещения субстандартных единиц в книжно-письменную сферу происходит настолько быстро, что не всегда удаётся актуализировать информацию об этих изменениях в словарях. Однако четкая дифференциация самых близких подсистем – разговорного литературного языка и некоторых типов субстандарта – оказывается практически неосуществимой, что отражается в противоречивых словарных пометах. С пометой «разг.» в ГПРР даны существительные агитаторша, директорша, докторица, инженерша, инструкторша, кандидатка, командирша, кондукторша, лекторша, начальница, ораторша, сторожиха, политиканша. Но без помет представлены слова докторша (ср. в СТ докторша – разг.) и музыкантша, хотя общая картина ясна: слова такого типа квалифицируются как принадлежащие разговорному стилю. Но такие суффиксальные образования относят и к просторечию, причем отмечается, что в просторечии (в отличие от литературного языка) это продуктивная модель словопроизводства.

Более двадцати лет назад Л.А. Капанадзе ставила вопрос о составлении небольшого словаря единиц, свидетельствующих о том, что говорящий не владеет нормами литературного языка [Капанадзе 1984: 12]. Учитывая характер лингвокультурной ситуации в целом, думаем, что на современном этапе развития языка решить однозначно вопрос относительно словника такого словаря вряд ли возможно вследствие доминирования идеи множественности нормы. Ср. необыкновенную популярность пометы «доп.» – допустимое. Допустимым стало употребление договорá, средний род слова кофе и мн. др. На современном этапе развития языка, когда его носители обладают огромным запасом языковых средств, особый интерес представляют вопросы, связанные не столько с тем, как отразить то или иное мыслительное содержание, сколько с тем, как отразить его наилучшим образом, то есть решить коммуникативные задачи с максимальным эффектом воздействия на адресата речи.

Традиционно считалось, что метаязык лексикографического описания должен быть в стилевом отношении нейтральным. Однако появились издания, демонстративно нарушающие этот принцип. Ср. «Толковый словарь молодежного сленга от Светы и Ромы Букиных. Родителям читать не рекомендуется» (авт.-сост. Т.Г. Никитина.) или «Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь-путеводитель по американскому сленгу» Н. Московцева и С. Шевченко, где субстандартные элементы присутствуют в языке лексикографического описания.

Рубеж ХХ-ХХI вв. был отмечен небывалым интересом отечественной лингвистики и лексикографии к лексике, «расположенной ниже стилистического нуля». Накоплена огромная фактология. Однако нельзя сказать, что достигнут прорыв в теоретическом понимании субстандарта, который по-прежнему нуждается в тщательном этико-эстетическом, лингвокультурологическом и лингвопрагматическом анализе.

Материал первой главы позволяет сделать следующие выводы: Субстандарт противопоставлен норме, понимаемой как такая часть возможностей языковой системы, которая в результате прескриптивной метаязыковой коммуникации оценивается как «правильная». Плюрализм социально обусловленных языковых норм отражает социальный плюрализм общества.

Анализ нормы как ориентации на речевую манеру определённых социальных групп, на образцы речи, наиболее престижные социально, сегодня оказывается недостаточным.

Норма не является самодовлеющей сущностью; она активно взаимодействует с субстандартными реализациями языка, вследствие чего одни и те же элементы языка под воздействием как собственно лингвистических, так и социальных, психологических условий их реализации могут попеременно выступать как нормативные и ненормативные. Бытуя в языке, субстандарт по необходимости входит в общеязыковую систему, формируя отдельные структурные образования.

В современном речевом общении под влиянием социальных условий претерпела изменения сама суть коммуникации. Стратегия близости к адресату становится основной для большинства СМИ, что способствует размыванию границ между официальным и неофициальным, межличностным и публичным, устным и письменным общением и, следовательно, между стандартом и субстандартом.

Если диалектные различия со временем нивелируются под влиянием социальных условий, то различия социолектов не только сохраняются, но отчасти и усиливаются. Развитие многих субстандартных языковых форм правомерно расценивать как признак обновления, поступательного развития и выражения «жизненной силы» общенационального языка в целом. Громадный фактический субстандартный материал, ставший достоянием лексикографии, показывает, что значительная часть его претерпела существенную мелиорацию и поменяла социальный статус.

После длительного господства представлений о том, что все достойное в языке сосредоточено только в его литературной форме, в отечественной лингвистике наступил своеобразный «жаргонологический бум».


Вторая глава «^ Просторечие в архисистеме национального языка: социолингвистический и прагматический аспекты» посвящена онтологии и функционированию просторечия как негомогенного градуированного образования. В этой же главе анализируется примыкающая к грубому просторечию инвективная (обсценная) лексика, ставится проблема «лингвистического преступления».

Термин «просторечие», обладающий прозрачной внутренней формой и имеющий длительную историю применения в лингвистике, понимается далеко не однозначно. Просторечие, прежде всего, термин русистики и применительно к другим языкам обычно называется langue или langage populaire (французский язык), popular language (английский), Volkssprache (немецкий), а прилагательное «просторечный» довольно часто соотносится с прилагательными vulgar в английском языке и vulgaire, populaire во французском. А.Д. Швейцер отмечает, что термин «просторечие» вообще отсутствует в номенклатуре американских лингвистических терминов. Такие термины, как «general slang», «illiterate speech», «vulgar-speech», «non-standard language», обозначают явления, лишь отчасти пересекающиеся с теми, которые называются просторечием [Швейцер 1983: 159]. Просторечие, конечно, имеет аналоги в других языках, но не имеет точных соответствий (как по социальному и языковому статусу, так и по истории своего формирования и современному состоянию). Ср. характерную синтагматику русского термина, явно свидетельствующую о его семантической амбивалентности: «экспрессивное просторечие, являющееся функционально-стилистической категорией в границах литературного языка», «литературное просторечие», «общелитературное просторечие», «лексическое просторечие», «арготизированное просторечие», «просторечный интердиалект», «жаргонизированное городское просторечие», «грубое просторечие», «вульгарное просторечие» и мн. др.

Термин, восходящий к словосочетанию «простая речь», впервые был введен в лексикографический обиход в конце XVIII века в «Российском с немецким и французским переводом словаре» И. Нордстета (1780 – 1782). Затем этот термин был включен в «Словарь Академии Российской» (части 1-6. СПб, 1789-1794) и в «Словарь церковнославянского и русского языка» 1847 года, в которых определялся как простая, обыкновенная речь, свойственная непросвещенным наукам и необразованным людям.

И сегодня существуют концепции просторечия, взаимно исключающие друг друга, а также многие принципиальные вопросы до сих пор не получили разрешения. Последние полтора десятилетия, хотя и были отмечены пристальным интересом лингвистов к проблемам субстандарта вообще и просторечия в частности, вряд ли в корне изменили ситуацию.

В русистике традиционно уделялось большое внимание просторечию в связи с объективно своеобразным характером этой формы языка. Общепризнанным было положение о том, что это ненормированная форма речи, и это сразу же выводило его за границы русского литературного языка, а значит, ставило в один ряд с такими формами общенационального языка, как территориальный диалект, жаргон, арго.

Нередко отмечается, что просторечие – это наиболее своеобразная подсистема именно русского национального языка (в то время как территориальные диалекты и тем более литературный язык имеют прямые аналоги в других национальных языках). Определённость границ и устойчивость форм речи в разных типах городского языка прямо пропорциональны устойчивости социальных различий.

В английском языке с русским просторечием может быть сопоставлен общий сленг. Однако различие в том, что если русское просторечие (как речь людей, недостаточно овладевших нормами) имеет свою социальную базу, то общий сленг (в частности, в американской разновидности английского языка) является в большей степени функционально-стилистической, а не социальной разновидностью общего языка. Даже в славянских языках нет полного соответствия отечественному просторечию: функционально-стилистическая разновидность чешского языка obécna čeština широко используется носителями нормативного стандарта в обиходно-бытовых сферах, польские городские говоры имеют неизмеримо более широкий круг носителей, которые опираются на крестьянские диалекты, нет полных аналогий в болгарском, сербохорватском и других славянских языках [Крысин 2004: 347].

За последние сто лет русское просторечие претерпело серьезные изменения, и сегодня вряд ли было бы правильно уподоблять современное просторечие и просторечие, существовавшее в начале XX века, когда большинство русского населения использовало территориальные диалекты.

Если сравнивать просторечие начала XX и начала XXI веков, то легко убедиться в следующем. В начале прошлого века просторечие было (в известной мере) вынужденной формой речи. Носитель языка часто не был в состоянии ее заменить на литературную форму: он ее не знал. Сегодня использование просторечных форм становится результатом свободного выбора субъекта речи, который сознательно предпочитает их всякий раз, когда этого требует, по его мнению, ситуация общения. Другое дело, что основания для такого предпочтения нередко остаются спорными и неоднозначными.

Просторечие – языковая форма, и в этом качестве ей присущи все особенности данной языковой системы. Исторически просторечие проявляется на фоне литературного языка, т.е. оно осознается как таковое только в результате нормативной деятельности лингвистов, поскольку его единицы оказываются за пределами высшей, т.е. литературной, формы языка. Функционально просторечие выделяется на фоне диалектной речи, постепенно утрачивая территориальную маркированность. Если диалект – это ненормированная речь, ограниченная территориально пределами данного говора, то просторечие при своей ненормированности никакими территориальными рамками не связано.

В последние десятилетия многие авторы подчеркивают очевидную «негомогенность» понятия «просторечие», поскольку этим термином стали обозначать не только ненормативное (неграмотное), но сознательные девиации, то есть ненормативное, возникшее вследствие «игры с нормой», вследствие особых авторских интенций. Поскольку искажения и ненормативные формы, свойственные малограмотным носителям языка, возникают неосознанно, а используемые для создания особого эмоционально-экспрессивного колорита избираются сознательно, неправомерно обозначение того и другого общим термином.

Имея в виду возможность интенционально обусловленного снижения речи, современные толковые словари начали отказываться от пометы «просторечн.» из-за «сбивчивости», поскольку она может быть сигналом коллоквиальности и одновременно простонародности.

Есть авторы, которые, однако, не видят особого противоречия в «негомогенности» понятия просторечия. Так, Н.А. Джеус и Н.В. Капранова пишут о том, что в возникновении такой «ненормативной» формы национального языка, как просторечие, действительно большую роль играл фактор малограмотности носителей или социальной маргинальности источника [Джеус, Капранова 2006: 104]. Это тем не менее не исключает возможности использования некодифицированных форм в качестве целенаправленного средства стилизации и языковой игры, и «взгляд на просторечные формы (независимо от причин их возникновения) как на особые стилистические или экспрессивные ресурсы языка представляется более целесообразным, чем отторжение некодифицированных языковых форм и объявления их «вне закона».

Распространено мнение, согласно которому границы просторечия необыкновенно расширились в последние десятилетия. Социальная база современного просторечия не только увеличивается в своём проявлении, но и расшатывается. Прежде считалось, что социальной базой носителей просторечия являются жители городов, не имеющие образования и преимущественно старшего поколения [Земская, Китайгородская 1984: 66-102]. Теперь носители просторечия и литературного языка, конечно, отличаются друг от друга, но не по формальным социальным признакам (например, уровню образования), а уровнем речевой культуры, формализовать который пока не представляется возможным [Ерофеева 2003: 434-443]. Ср. характерные для просторечия глаголы достать, засветиться, крутиться, оторваться, прикалываться (приколоться), развести (на деньги), раскрутить, тащиться, торчать, тормозить и под.

Итак, понятие «просторечие» в русском языке характеризуется неопределённостью, его границы чрезвычайно размыты. Несмотря на длительное функционирование в лингвистической литературе, слово «просторечие» не стало терминологически точным: с одной стороны, просторечием называют совокупность стилистических средств сниженной экспрессии, с другой – имманентно нейтральные с точки зрения стилистики и не закрепленные территориально особенности речи лиц, не владеющих в необходимой мере нормами литературного языка. Дело осложняется еще и тем, что в исследованиях по истории русского языка существует и своя традиция употребления этого термина, под которым понимается живая языковая стихия, противопоставленная как книжно-литературной стихии с заметным церковно-славянским компонентом, так и стандартизованному языку древне- и старорусской деловой письменности. Объективно сложилась двойственность значения термина «просторечие». Такие терминологические словосочетания, как «просторечное слово», «просторечная форма», «просторечные элементы», употребляются и как знаки неграмотной речи, и как наименование особой стилизации под неграмотную речь, «игры с нормой» вследствие особых авторских интенций.


Отдельный параграф второй главы посвящён инвективной (обсценной) лексике и проблемам «лингвистического преступления». До недавнего времени инвективная лексика не подвергалась основательному анализу. Сегодня в ряде западных стран идет мощный процесс снятия многочисленных табу, связанных с инвективами. Отчасти этот процесс захватил и славянские культуры. Появились труды, в которых инвективная лексика связывается с понятиями катарсиса и агрессивности, исследуется как особый способ общения, тип воздействия, как способ выражения эмоций (ср. объясняющее многое положение о том, что человеческая речь не является полностью контролируемым процессом, что особенно справедливо по отношению к речи эмоционально нагруженной; ср. также почти бессознательный рефлективный характер использования так называемой нецензурной лексики в экстремальных обстоятельствах).

Основу обсценной лексики в каждом языке составляют несколько общеизвестных корней, периферия же размыта, границы ее условны и обусловлены социальными конвенциями. Количественная ограниченность инвективных выражений в каждой национальной культуре (при безграничной возможности образования производных от нескольких корней) не случайна. Она связана прежде всего с древностью этого лексического слоя. Дописьменный период инвективного общения намного более длителен, чем письменный. Другая причина кроется в особых условиях функционирования инвективы в устной речи: это прежде всего необходимость быстрого реагирования, когда на обдумывание ответа и выбор нужного слова отводится минимум времени.

Оставляя в стороне проблему очерчивания границ инвективных выражений, остановимся на коммуникативно-прагматических свойствах инвектив. Ю.И. Левин отметил близость обсценных выражений к перформативам. Когда говорят человек выругался, то имеют в виду не только то, что он произнес определенные слова, то есть совершил локутивный акт, но и то, что он совершил некоторое определенное действие, то есть имел место иллокутивный акт, намеренно бранный1. Недаром в русском языке «слово выражаться приобрело самостоятельный статус, оно подобно слову нарушать», которое заведомо связано с некоторым действием [Левин 1998: 809]. Инвективу рассматривают как интериоризацию поступка. В понимании А.Н. Леонтьева, интериоризация есть преобразование внешних по форме процессов в процессы, происходящие в сознании, причем эти последние вербализуются, сокращаются и обретают способность к эволюции [Леонтьев 1978: 95].

Перформативный (действенный) характер инвектив связан с тем, что они нарушают социальное табу, которое в древности сформировалось под воздействием веры в магическую функцию языка. Инвективная лексика взламывает табу. В разные периоды истории человечества сила того или иного табу была неодинаковой, и соответственно неодинаковой была и выразительность соответствующей инвективы. Инвективные выражения стилистически маркируются как в высшей степени грубые и вульгарные (именно поэтому они чаще всего остаются за порогом печатного текста).

В настоящее время все активнее заявляет о себе мнение тех, кто считает применение инвективы в определённых жизненных обстоятельствах оправданным. В работе В.И. Жельвиса анализируется около трех десятков свойств инвектив, отчасти «полезных»: среди них инвектива как пароль, как катарсическое средство, средство установления контакта, средство представить себя человеком без предрассудков, способ привлечения внимания, инвектива как бунт и т.д.), одни из которых обнаруживают тенденцию к сокращению, а другие – к росту.

Оценка языкового состояния рубежа ХХ-ХХI вв. однозначна: это новый виток вульгаризации литературных языков, снижение рамок (границ) дозволенного в практике обыденной речи. Причину снижения порога восприимчивости и терпимости к бранному словоупотреблению в российской лингвокультуре нередко видят в том, что основная масса населения перестала придерживаться более или менее единой системы ценностей (что обусловлено резким имущественным расслоением общества и крушением прежних ценностных ориентиров).

По данным американских социологов, число тех американцев, кого по-прежнему шокирует сквернословие, ничтожно мало по сравнению с числом тех, кто перестал обращать на это внимание [Halaby, Long 1979: 72]. Нередко это изменение роли сквернословия тоже связывается с такими экстралингвистическими условиями, как утрата прежних идеалов и традиций, снижение нравственных норм, кризис семейных устоев и идей, способных цементировать нацию, падение многих авторитетов, в том числе и авторитета правительства. Поколение отчужденных людей, замкнутых в себе и в то же время тревожных, истеричных, порождает асоциальную агрессивную субкультуру и соответствующий речевой субстандарт.

В.П. Нерознак предложил именовать наиболее активных носителей маргинальной страты и инвективной функции нестандартными языковыми личностями [Нерознак 1996: 116]. Но в этом случае, как остроумно заметил В.И. Жельвис, придётся признать, что, если 70% россиян пользуются инвективами, то «нестандартных» граждан в нашей стране окажется гораздо больше, чем «стандартных» [Жельвис 2001: 65], что по определению абсурдно. Очевидно, что положение усугубилось в последние десятилетия, когда либерализовались этические нормы, прежде существенно ограничивавшие использование вульгарных аффективов. Рамки приличий существенно расширились, в том числе и на телевидении. В любимых многими передачах («Камеди клаб», «Убойная лига») обсценизмы – норма.

Обсценной лексике не без оснований приписывают функцию сокращения межличностной дистанции в иерархической коммуникации, то есть если лицо, стоящее на социальной лестнице выше, позволяет себе в разговоре с нижестоящими инвективные выражения, это может быть расценено подчиненными как проявление доверия. Это же обстоятельство косвенно объясняет и то, что женщины гораздо реже используют резкие инвективы, чем мужчины. Как правило, у женщин меньше возможностей социального доминирования (в случае же повышения статуса одновременно нередко осваивается и инвективный вокабуляр. Ср.: «В начале 2008 года в России любимой темой было пообсуждать, кто главнее – Путин или Медведев. Одно из мнений было таким: «Конечно, Путин. Он ругается круче (в сортире замочу, из желудка достану и т.п.), а так позволительно вести себя только старшему по званию» [Московцев, Шевченко 2009: 66].

В трудах, посвященных исследованию инвективной лексики, подчеркивается ее значительная социальная функция, роль «социальной смазки»; эти единицы вносят долю иронии и сомнения в вопрос о правильности устоев и непогрешимости богов и вождей, что любому здоровому обществу необходимо. Но светские и духовные лидеры, особенно в ранних обществах, требовали абсолютного подчинения и веры, поэтому инвективы всегда рассматривались как нечто подрывающее государственные и религиозные институты.

Н. Московцев и С. Шевченко обратили внимание на следующее обстоятельство: чем более авторитарно общество и государство, тем строже следит оно за соблюдением «моральных устоев». Жесткое отслеживание соблюдения догм морали и речи – это еще один важный способ контроля над людьми. Суровые режимы и ругаться запрещали всерьез. Там слово как бы приравнивали к делу. И осуждение было реальным, действенным, а не просто моральным или осуществляемым через недействующие, книжные законы, как сейчас у нас [Московцев, Шевченко 2009: 79-83].

Детабуизация инвективной лексики актуализирует проблему «лингвистического преступления». В связи с восстановлением института защиты чести, достоинства и деловой репутации в поле зрения юридической лингвистики оказываются вопросы о разграничении понятий «факты» и «мнения», «суждения», «оценки» и «оскорбления», соотношение истинности и интерпретации. Юридизация проявлений естественного языка есть необходимое следствие, с одной стороны, канонизации естественных прав носителей языка на свободное пользование ресурсами родного языка, а с другой – онтологического понимания языка как объекта правовой защиты.

В различные периоды своей истории общества применяли для борьбы с инвективным словоупотреблением самые разнообразные формы: от общественного осуждения и цензуры в печати до соответствующих законодательных актов. Современная культурно-языковая ситуация характеризуется общим ослаблением запретов, касающихся инвективизации речи. В.И. Жельвис указывает, что каждое 14-е слово в современной английской разговорной речи носит резко сниженный характер. Английское слово damn входит в первые 15 наиболее употребительных слов, а некоторые другие, примерно в такой же степени инвективности, и даже грубее, – в первые 75 слов.

Размышляя о методах борьбы со сквернословием, Вл. Новиков замечает, что государство здесь бессильно: никакие указы и запреты не помогут, можно положиться только на человеческое достоинство. И по отношению к сквернословам, как к людям неблагородным, установить повсеместное презрение (Вл. Новиков. Роман с языком).

Итак, использование инвективной лексики неотделимо от уровня общественных отношений, зрелости гражданского общества, нравственного содержания социальной жизни в целом, что в совокупности составляет правообразующие факторы для любого вида деятельности. Эффективность ее регулирования в большей степени должно зависеть от авторитетности организаций по саморегулированию, а не от количества актов органов государственной власти. Роль же государства состоит в стимулировании развития таких организаций как важного механизма в общем процессе культурного возрождения России.

Материал второй главы позволяет сделать следующие выводы:

Сложность терминологической дефиниции просторечия обусловлена исторически, поскольку в диахронии просторечием (в отличие от изысканного красноречия) именовали неукрашенную безыскусную разговорную речь, в том числе и литературную. Главная причина недифференцированного понимания внутреннего содержания терминов «просторечие» и «разговорный стиль литературного языка» – преимущественно устная форма выражения, допускающая бóльшую свободу в выборе средств выражения.

Серьезные основания имеет понимание просторечия как буферной зоны между территориальными диалектами и разговорной речью города в доинформационный период, когда носители территориальных диалектов еще активно воздействовали на разговорный язык, а СМИ не определяли коренным образом языковую ситуацию.

Представления о просторечии как о деструктивном явлении, противоречащим нормативным установлениям литературного языка, не отражают его реальной роли как стратифицированной структуры с социальной и коммуникативной релевантностью. Это сложный и многослойный компонент национального языка, отдельные страты которого социально и функционально детерминированы.

В рамках грубого просторечия выделяется особый слой инвективной (обсценной) лексики, использование которой имеет перформативный характер. От обычного просторечия инвективные выражения отличаются ориентацией на «взламывание табу»; они в высшей степени эмоциональны.

Причины, приводящие к активизации инвективных слов, многообразны и связаны с различными сторонами жизни социума. Как правило, на характер инвективного словоупотребления влияет целый комплекс обстоятельств: от социально-экономических до лингвопсихологических и лингво-идеологических. Функции инвектив в речи разнообразны: от прямого оскорбления до номинации в табуированной сфере, недостаточно обеспеченной нормативным языком; от опорной междометной до стилизации под народ и сокращения межличностной дистанции.


Третья глава «