Смыслоформирование художественного текста: теоретические основания лингвостилистического подхода
Вид материала | Автореферат |
- Алгоритм филологического анализа художественного текста, 50.24kb.
- М. И. Цветаевой «Август астры ». Развитие ассоциативного мышления в процессе лингвостилистического, 157.96kb.
- Рождественский Владимир Борисович урок, 261.71kb.
- Элективный курс 10 класс «Лингвистический анализ художественного текста», 319.69kb.
- Программа спецкурса для магистрантов отделения «Русская филология», 103.61kb.
- 1. 1 Понятие художественного прозаического текста, 624.16kb.
- Ясинская Светлана Георгиевна Композиционный анализ художественного текста на урок, 409.58kb.
- Л. Н. Кретова Анализ художественного текста учебно-методическое пособие, 252.08kb.
- Сценарий урока литературного чтения в 4 классе по рассказу А. Приставкина «Фотографии», 30.32kb.
- «семиотика и перцепция» На материале текста П. Зюскинда «Парфюмер» для слушателей программы, 1172.34kb.
Препятствия к реализации политропоморфизма, существующие для каждого из модусов, с одной стороны, отражают несходство модусов, с другой – уравновешивают модусы в правах относительно самого принципа политропоморфизма. Ни один из модусов не является образцовым или идеальным относительно этого принципа; модусы являются вариантами, в то время как нетождественность связности и целостности – инвариантом.
10. На основе признаков художественного текста (ведущего признака политропоморфизма и дополнительных признаков бесситуативности и наличия стилистически маркированных структур) представляется возможным описать ядерную область художественности, где помещаются тексты, наделенные всеми тремя признаками, и прилегающие области, образованные различными сочетаниями признаков и степенями выраженности признаков. Поле художественности создается ведущим признаком политропоморфизма, тогда как полное отсутствие этого признака создает противоположное поле – поле не-художественных текстов. Полюс политропоморфизма создает то, что можно было бы назвать не просто функциональным стилем, но гиперфункциональным стилем, если иметь в виду поэтическую функцию в широком смысле, как функцию особой нетождественности связности и целостности, определяемую тем, что целостность соответствующих текстов не просто семантически неаддитивна, но образуется под действием метафорического механизма. Именно эта особая нетождественность является материальной лингвистической «подкладкой» художественно-эстетического воздействия литературных произведений.
11. Неповторимость конфигурации ОАК, присущая каждому отдельному художественному тексту, приспособленность этой конфигурации к передаче его уникального смысла указывают на важность низового и не вполне пока оцененного стилистикой уровня – уровня микроидиостиля. Микроидиостиль (или смыслостиль) конкретного текста конкретного писателя представляет собой уникальную реализацию индивидуального (идиостиля писателя), которая (который), в свою очередь, является вариантным воплощением типизирующего (функционального стиля художественной литературы). Именно своеобразие стилистической организации, соотносимое с конкретно-целостным проявлением авторской интенции, является важнейшим фактором выделения текстовых объектов, которым соответствует самостоятельное смысловое построение; это своеобразие, в случае отсутствия авторского членения (главок, отбивок), может служить критерием членения текста на самостоятельные в смысловом отношении отрезки.
Основные содержание и положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:
1. Смыслоформирующий аспект образно-ассоциативных компонентов художественного текста (на примере анализа рассказа). Статья // Проблемы современной стилистики. – М., 2001. – с. 141–165. – (Сб. науч. тр. МГЛУ; вып. 459). – 1 п. л.
2. Иконический потенциал внутритекстовых ассоциативных связей. Статья // Развитие средств массовой коммуникации и проблемы культуры. Материалы II Международной научной конференции. – М.: Новый гуманитарный университет Натальи Нестеровой, 2001. – С. 146–153. – 0,3 п. л.
3. К проблеме перевода и интерпретации художественного текста: об одном критерии адекватности. Статья // Перевод и дискурс. – М., 2002. – С. 16–26. – (Вестн. МГЛУ; вып. 463). – 0,5 п. л.
4. Образно-ассоциативные компоненты художественного текста и перевод. Тезисы доклада // Проблемы обучения переводу в языковом ВУЗе, 16–17 апреля 2002 г. Тезисы докладов Первой международной научно-практической конференции. – М.: МГЛУ, 2002. – С. 80-82. – 0,1 п. л.
5. Психология искусства Л.С. Выготского и лингвостилистическая концепция смыслоформирования художественного текста. Статья // Стилистические аспекты языковой коммуникации. К 100-летию со дня рождения И.Р. Гальперина – М.: МГЛУ, 2004. – С. 118–129. – (Вестн. МГЛУ; вып. 496; сер. Лингвистика). – 0,6 п. л.
6. Образно-ассоциативные компоненты как основа смыслостиля художественного текста, с точки зрения интерпретации и перевода. Статья // Семантические и стилистические аспекты перевода. – М.: 2005. – С. 33–39. – (Вестн. МГЛУ; вып. 506; сер. Лингвистика). – 0,34 п. л.
7. Основные аспекты лингвостилистической оценки художественного перевода. Тезисы доклада // Тезисы докладов международной конференции «Стилистика и теория языковой коммуникации», посвященной 100-летию со дня рождения профессора МГЛУ И.Р. Гальперина. – М.: МГЛУ, 2005. – С. 151–152. – 0,08 п. л.
8. Формы и уровни образно-ассоциативной связности в художественном тексте. Доклад // I Новиковские чтения. Материалы международной научной конференции. Москва, 5–6 апреля 2006 г. – М.: Изд-во РУДН. – С. 495–497. – 0,1 п. л.
9. О понятии супраметафоры. Статья // Язык и общество. Материалы 4-ой Международной научной конференции, 26 октября 2006 г. Том 2. – М.: РГСУ, 2006. – С. 74–78. – 0,4 п. л.
10. Лингвистическая рецептивная модель смыслоформирования художественного текста. Статья // Вестник Московского государственного университета леса. Лесной вестник. Научно-информационный журнал. Препринт № 176. – М.: МГУЛ, 2006. – 11 с. – 1 п. л.
11. Формирование смысла художественного текста: лингвостилистическая концепция. На материале англоязычных произведений. Монография. – М.: Рема, 2007. – 488 с. – (Вестн. МГЛУ; вып. 535; сер. Лингвистика) – 27,5 п. л.
12. Интерпретация и перевод художественного текста с опорой на образно-ассоциативные компоненты. Статья // Вопросы филологии, № 2 (29), 2008. – С. 74–81. – 0,9 п.л.
13. К проблеме смыслоформирования художественного текста: образно-ассоциативный континуум, образно-ассоциативный сюжет. Статья // Ученые записки Казанского ун-та. Сер. Гуманит. науки. – 2008. – Т. 150, кн. 6. – С. 277–281. – 0,33 п.л.
1 «Семантическая неаддитивность» – термин В.А. Лукина, принимаемый нами.