Скачано с avarsky ru
Вид материала | Документы |
- Скачано с avarsky ru, 11072.66kb.
- Никколо Макиавелли Государь Скачано, 1072.32kb.
- Сочинение скачано с сайта, 304.19kb.
- Сочинение скачано с сайта, 179.91kb.
- Скачано с liferim. Ru, 2735.93kb.
- Сделал ptmv. Скачано с www mygrsu, 725.71kb.
- Сочинение скачано с сайта, 215.08kb.
- Сочинение скачано с сайта Автор «Слова о полку Игореве», 246.38kb.
- Скачано с сайта, 1333.82kb.
- Сочинение скачано с сайта, 209.29kb.
бетІéра/б головной, главный; ~б макъала заглавная, передовая статья; ~в инженер главный инженер ~л членал грам. главные члены; предложениялъул ~л гурел членал второстепенные члены предложения
бетІéралдаго нареч. вначале, сначала
бетІéралдасан 1. мест. п. от бетІéр 2. нареч. снова, с начала; ~ байбихье начни сначала
бетІéрбахъи (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. бетІéрбахъизе 2. существование, жизнь; лъикІаб ~ хорошая жизнь; язихъаб ~ убогая жизнь; ~ гьабизе проживать чем-л.; Сундасан доз ~ гьабулеб? чем они живут? — БоцІи хьихьун гьабула доз ~ они живут засчёт животноводства; ~ялъе ругел ресал средства к существованию; ~ялъе хІажатал шартІал условия, необходимые для жизни
бетІéрбахъ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) жить; аваданго ~изе весело жить; магІарухъ ~изе захІмалъулеб буго в горах жить становиться труднее; шагьаралда ~ула дир вацасул хъизамалъ семья брата моего живёт в городе
бетІéрбекад (-ица, -ил, -ал) бран. тот (та), кому желают, чтобы голову разбили; да разобьют тебе голову
бетІéрбухь (-алъ, -алъул, -ал) головная повязка (женщины)
бетІéргьа/н (-нас//-налъ, -насул//-налъул, -би) 1) собственник и собственница; владелец и владелица; обладатель и обладательница; хозяин и хозяйка; господин и госпожа; колол ~н хозяин (или хозяйка) хутора; рукъалъул ~н домохозяин и домохозяйка; домовладелец и домовладелица; хозяин (или хозяйка) дома; рукъалъул ~налъ нижее лъикІаб гьоболлъи гьабуна хозяйка дома хорошо угостила нас; чол ~н хозяин лошади; ~лъун вахъине (лъугьине) становиться, стать хозяином, владельцем кого-чего-л.; гІагарлъиялъул ~би книжн. родственники (калькировано с арабского); гІакълуялъул ~би книжн. обладатели разума, обладающие разумом (калькировано с арабского); жужахІалъул ~би книжн. обладатели ада (калькировано с арабского); ~ гьечІеб бесхозный, никому не принадлежащий; ~ гьечІеб боцІи бацІица чІвала посл. бесзхозную скотину волк зарежет; ~асул ракІ — хІалтІуда, хІалтухъанасул ракІ — кванида посл. хозяин думает о работе, а работник — об обеде; ~асул чехь унтичІони, чияр мугъ унтуларо посл. если у работодателя нутро (букв. живот) не болит, у работников спина не будет болеть (т. е. если хозяин не покажет свою заинтересованность, то нанятые им работники будут мухлевать); ~асе мукІураб бахІри гІадин cловно услужливый пёс 2) (Б проп.) владыка, господь, бог; БетІергьан Аллагь господь бог; БетІергьан гурхІаги нилъеда да помилует нас господь 3) диал. муж см. бетІéргьанчи
бетІéргьанаб собственный; принадлежащий (кому-л. или какой-л. организации); дунго ~ личный; живго ~ рукъ собственный дом; пачалихъ ~ принадлежащий государству, государственный; ~лъун лъугьине принадлежать кому-чему-л.
бетІéргьанасул 1. род. п. от бетІéргьан 2. 1) хозяйский; ~ бербалагьи хозяйское отношение 2) божий; ~ хІукму божья воля
бетІéргьанлъи (-ялъ, -ялъул) собственность; ~ гьабизе хозяйничать, вести себя как хозяин; дир боцІуда тІад ~ гьабизе биччаларо дица я не позволю хозяйничать над моим добром; ~ гьечІеб бесхозяйственный; ~ялде кьезе давать в чью-л. собственность
бетІéргьанчи (-яс, -ясул) 1) владелец, хозяин; гьаб гІакдал ~ щив? кто хозяин этой коровы?; ~ясул боцІи берда цебе лъикІ погов. хорошо, когда хозяйское добро находится перед его глазами 2) муж; дир ~ рокъов гьечІо моего мужа нет дома; долъул ~ гьабихъе ана её муж ушёл на мельницу
бетІéргьанчихвад (-ица, -ил) то (та), кому желают, чтобы хозяин умер (о скоте); чтобь твой хозяин умер (о скоте)
бетІéргьанчІужу (-ялъ, -ялъул) хояйка, владелица кого-чего-л.
бетІéргьечІ (-ица, -ил) безмозглый (букв. безголовый) человек; глупый человек
бетІерияб диал. главный
бетІéркъа/й (-ялъ, -ялъул, -ял) диал. головная повязка (у ребёнка, у некоторых горянок); Нижеца гарулеб дуда гарани, БагІараб ~ чІегІер белъина фольк. Коль скажем, о чём речь меж собою ведём, Чёрный цвет примет твоя красная повязка (о трауре)
бетІéркъотІ (-ил, -ица, -ал) бран. тот (та), кому желают, чтобы голову отрубили; чтобь тебе голову отрубили; да отсекут тебе голову; ГодекІадул бутІа гьечІев ~ фольк. Да отсечётся голова твоя — нет тебе места на годекане (о позорнике)
бетІéркІодо (-ца, -л) тот (та), у кого большая башка; ~ — гІакълугьечІ погов. башка большая, а ума нет
бетІéркІкІвад (-ица, -ил) ирон. тот (та), кому желают, чтобы голову сбрили; да сбреют тебе голову
бетІéрлъи (-ялъ, -ялъул) главенство; возглавление; ~ гьабизе а) возглавлять, возглавить кого-что-л.; дос халкъалъе ~ гьабулеб буго он возглавляет народ б) главенствовать
бетІéрлъиялда 1. местн. п. от бетІéрлъи 2. во главе; хІакимасул ~ во главе с начальником
бетІéр-магъ (-алъ, -алъул) диал. собир. начало и конец; суть; истина; ~ балагьизе искать начало и конец, выяснить истину; ~ гьечІеб жо то, что не имеет начала и конца; неразбериха
бетІéр-мегеж (-алъ, -алъул) собир. голова и борода; ~ къунцІизе подстричь голову и бороду; ~ кІкІвазе брить голову и бороду
бетІéрхъахІ 1) (-ица, -ил) белоголовый мужчина 2) (-алъ, -алъул) перен. ирон. бутылка водки; ~ бахъея къватІибе достань(те)-ка белоголовую (т. е. бутылку водки)
бетІéрч/и (-ияс, -иясул, -агІи) разг. главарь, главенствующий; руководитель
бетІéрчІахъад (-ица, -ил, -ал) господин; ваше (его) благородие, высочество; дур ~ ваше благородие (букв. да здравствует твоя голова)
бетІéрчІахъая/в его (её) благородие, его (её) височество; ~в къирал его высочесто король; букв. да здравствует голова короля; ~й пача её высочество царица; букв. да здравствует голова царицы
б/éтІи масд. гл. б/éтІизе
б/éтІизаби масд. понуд. гл. б/éтІизабизе
б/éтІизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от б/éтІизе
б/éтІ/изе (-ула, -ила, -ана, е) 1) дёргать, выдёргивать, выдернуть что-л.; (вы)щипать, выщипывать что-л.; квас ~изе уст. щипать шерсть (с овцы); хІули ~изе (вы)щипать перья; чІахІ ~изе выдёргивать сорняк 2) снимать, снять; собирать, собрать; убирать, убрать (плоды, некоторые злаки); ахбазан ~изе сорвать абрикосы (с деревьев по одной штуке); багІли ~изе собирать, снимать черешню; гьоло ~изе собрать урожай конских бобов; лъелъ ~изе дёргать, теребить лён; мичІ ~изе срывать крапиву (на еду); тІегь ~изе собирать цветы (полевые) 3) перен. (со)рвать что-л. у кого-л.; (за)брать что-л. у кого-л.; обирать; эбел-инсудаса гІарац ~изе бокьула лъималазе дети любят рвать деньги у родителей; мискинав вацас бечедав вац ветІулев вуго бедный брат обирает богатого брата 4) перен. срывать что-л. на себе (выражая скорбь по усопшему); гьумер ~изе рвать лицо ~ун рас зодобе базе на себе волосы рвать и на небо кидать (выражая возмущение и т. п.)
б/ехé диал. нареч. см. эхе(б)е
б/éхи диал. масд. гл. б/éхизе
б/éх/изе (-ула, -ила, -ана, -е) диал. см. б/е¦дизе
б/ехъéрхъи масд. гл. б/ехъéрхъизе
б/ехъéрхъизаби масд. понуд. гл. б/ехъéрхъизабизе
б/ехъéрхъизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от бехъéрхъизе хадуб ~изе чинить волокиту
б/ехъéрхъ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) 1) волочить, тянуть, тащить что-л/ (по земле); притащить, утащить; чІалу ~изе волочить бревно; тракторалъ ~изе волочить трактором; хадуб ~изе а) волочить за собой б) перен. отставать (о работе, деле); мехтарав рокъове вехъерхъун ана пьяного потащили домой 2) перен. пренебр. брать с собой; таскать за собой; гьав гІабдалги щай дуца дове вехъерхъулев? зачем ты туда этого дурака тащишь
б/ецáри масд. учащ. гл. б/ецáризе
б/ецáризаби масд. понуд. гл. б/ецáризабизе
б/ецáризаб/изе (-ула, -ила, -ила, -е) понуд. от учащ. б/ецáризе
б/ецáр/изе (-ула, -ила, -ана, -е) заниматься косьбой, косить; работать на сенокосе; гІемер вецарун гъуждул свакана от долгой косьбы руки устали; МухІамад вецаризе лъикІав вуго Магомед хорошо косит; рецаризе байбихьана сенокос начался; цо къокъа ~улеб буго одна группа занята косьбой; ясалда ецаризе малъана эбелалъ мать научила дочь косьбе ~улеб машина косилка
б/éци масд. гл. б/éцизе
б/éцизаби масд. понуд. гл. б/éцизабизе
б/éцизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от б/éцизе
б/éц/изе (-ула, -ила, -ана, -е) (с)косить, скашивать; выкосить; лъабгІин ~изе косить клевер; хер ~изе косить траву; харицелалъ ~изе косить косой
бéцц(го) нареч. слепо, вслепую; ~ гьабизе ослепить; бицарабщиналда ~го божуге не верь слепо всему, что говорят
бéцца/б слепой; ~в чи слепой человек; ~в чи чи нечоларев, гІинкъав чи хІинкъуларев посл. слепой не стесняется, глухой не боится; кІиябго бер ~в слепой на оба глаза; ургьисаго ~в слепорождённый; цо бер ~в слепой на один глаз ракІ унтун гІодани, ~б бадисаги магІу бачІунеб посл. если от души заплачет, и из слепого глаза слёзы вытекут
бéццабакь (-алъ, -алъул) мед. слепая кишка; аппендикс; ~ къотІизе вырезать аппендикс
б/éцца-б/екъ/и масд. гл. б/éцца-б/екъизе
б/éцца-б/екъ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) (по)хвалить, расхваливать, восхвалять; прославлять кого-что-л.; отзываться с похвалой о ком-чём-л.;
бéцца/в (-с, -сул, -л) субст. слепой, слепец; ~в вачІунев вуго слепой идёт
бéццагІункІкІ (-алъ, -алъул, -ал) крот
бéцца/й (-лъ, -ул, -ал) субст. слепая, слепая женщина; ~ул гІанса бортана посох слепой упал
б/еццáри масд. учащ. гл. б/еццáризе
б/еццáр/изе (-ула, -ила, -ана, -е) хвастать, хвастаться, похваляться прост.; бахвалиться; ~улеб агьлу дие бокьуларо я не люблю тех, кто хвастает (букв. я не люблю хвастливое племя); веццаризе бокьулев любящий хвастаться; мадугьалалъе еццаризе лъугьана дой она начала бахвалиться перед соседкой
бéццаруз (-алъ, -алъул, -ал) сова, филин
б/еццáрухъан (-алъ, -алъул, р/еццарухъаби) хвастун, бахвал (о животном); баснялъулъ пил ~лъун бихьизабун буго в басне слон показан хвастуном
б/éцци масд. гл. б/éццизе
б/éццизаби масд. понуд. гл. б/éццизабизе
б/éццизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. заставлять, заставить кого-л. восхвалять, (по)хвалить кого-что-л.; жиндирго къайи ~изе заставить кого-л. хвалить свой товар
бéцц/изе (-ула, -ила, -ана, -е) (по)хвалить, расхваливать, восхвалять; прославлять кого-что-л.; отзываться с похвалой о ком-чём-л.; ~изе ккараб (мустахІикъаб) достойный похвалы, похвальный; ~арабго кІалалъ какизеги ккезе гурин посл. как бы не пришлось хулить теми же устами, которыми хвалили; бадиве веццуге, нахъасан какуге посл. в глаза не хвали, за глаза не хули; бахІарчилъи ~изе прославлять героизм; устарасул махщел ~изе хвалить талант мастера; жиндирго йокьулей кочІолъ еццизе воспевать в песне свою возлюбленную; мунго дуцаго веццуге, цогидаз веццизе те посл. не восхваляй себя, пусть другие тебя хвалят; лъикІлъи ~е, квешлъи каке погов. добро восхваляй, а зло порицай
бéццлъи масд. гл. бéццлъизе
беццлъS (-ялъ, -ялъул) слепота
бéццлъизаби масд. понуд. гл. бéццлъизабизе
бéццлъизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. (о)слепить, ослеплять; гІасияб унтуца бецлъизавуна дов страшная болезнь ослепила его
бéццлъ/изе (-ула, -ила, -ана, -а) ослепнуться; (о)слепнуть; рагъда ~ана дов он ослеп на войне
беццýк (-ица, -ил, -ал) бран. слепец; кІиябго бер беццас цо бер беццасда ~илан абурабила посл. слепой на оба глаза слепцем обозвал слепого на один глаз
бéцІ(го) нареч. темно, мрачно; ~ гьабизе затемнить, сделать тёмным, мрачным см. бéцІлъизабизе; гьаниб ~го буго здесь темно; нохъода ~го букІана в пещере было мрачно
бéцІа/б 1) тёмный, мрачный; мглистый; ~б кьер тёмный цвет; ~б рокъоб в тёмной комнате; ~б рохьосан через тёмный лес; ~б сордо — бацІил сордо посл. тёмная ночь — волчья ночь; ~б сардилъ тёмною ночью, в тёмную ночь; ~л накІкІал тёмные облака ~б бокьоб кьарияб оц загадка в тёмном хлеву тучный бык (мацІ язык) 2) перен. тёмный; ~ агьлу тёмный народ
бецІáгІаб масть белый с чёрной головой; ~ чахъу белая с чёрной головой овца
бéцІбагІараб тёмно-красный, бордовый; малиновый, малинового цвета; ~ кІаз тёмно-красный платок
бéцІбагІарлъи масд. гл. бéцІбагІарлъизе
бéцІбагІарлъизаби масд. понуд. гл. бéцІбагІарлъизабизе
бéцІбагІарлъизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от бéцІбагІарлъизе
бéцІбагІарлъ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) становиться, стать малиновым, бордовым, тёмно-красным; бакътІерхьуда зодор накІкІал ~ана на закате в небе облака приняли бордовый цвет
бéцІгІурччина/б тёмно-зелёный, тёмно-зелёного цвета; ~б кьералъ белъине (по)красить в тёмно-зелёный цвет; ~л маххал тёмно-зелёные бусы
бéцІгІурччинлъи масд. гл. бéцІгІурччинлъизе
бéцІгІурччинлъизаби масд. понуд. гл. бéцІгІурччинлъизабизе
бéцІгІурччинлъизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от бéцІгІурччинлъизе
бéцІгІурччинлъ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) становиться, стать тёмно-зелёным; маркІачІуде мегъ ~ун бихьула к сумеркам поля выглядят тёмно-зелёными
б/éцІи масд. гл. б/éцІизе
б/éцІизаби масд. понуд. гл. б/éцІизабизе
б/éцІизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. заставлять, заставить, принуждать, принудить кого-что-л. возмещать, возместить, погашать, погасить что-л.; ккараб зарар ~изе заставить возмещать нанесённый ущерб; налъи ~изе принуждать возмещать долг
б/éцІ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) 1) (по)гасить, погашать; возмещать, возместить; гьоркьоб хутІараб как ~изе совершить пропущенный намаз; дос налъи ~ана он погасил долг 2) воздасть должное, отблагодарить; лъикІлъи ~изе воздасть должное за добро 3) мстить; сводить счёты
бецІккáраб тёмноватый, мрачноватый; гьаб ~ кьер нуцІбузе рекъеларо этот мрачноватый цвет не подходит дверям
бéцІлъи масд. гл. бéцІлъизе
бецІлъ/S (-Sялъ, -Sялъул) тьма, темнота; мрак; темень, темь разг.; сардил ~и ночная тьма; сардил ~иялъулъ во мраке ночи; ~уда в темноте
бéцІлъизаби масд. понуд. гл. бéцІлъизабизе
бéцІлъизаб/изе (-ула, -ила, -ана, -е) понуд. затемнять, затемнить, (с)делать тёмным что-л.; загораживать свет; темнить разг.; рагъул заманалда къаси-къаси шагьар ~улаан во время войны ночами город затемляли; рукъ ~е затемни комнату
бéцІлъ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) (по)темнеть, погружаться во мрак; (по)мрачнеть; ~изе байбихьана темнеть начало, смеркается;